1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,849 --> 00:00:20,563 ‏السيدة "فالكيري" ماتت ‏أثناء حمايتنا في ذلك الحين… 3 00:00:23,399 --> 00:00:24,317 ‏"شيكي"… 4 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 ‏لست متأكدة… 5 00:00:29,071 --> 00:00:30,823 ‏من أنني سأكون قادرة على التعافي من هذا. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,870 ‏لا بأس، في الوقت الراهن على الأقل. 7 00:00:37,455 --> 00:00:38,456 ‏لا. 8 00:00:40,333 --> 00:00:41,501 ‏أشك في أنني… 9 00:00:43,211 --> 00:00:44,253 ‏سأتعافى على الإطلاق… 10 00:00:47,590 --> 00:00:50,218 ‏من منكم السيدة "كوريناي"؟ 11 00:00:50,301 --> 00:00:51,469 ‏من أنت؟ 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,889 ‏سآخذك إلى "هومورا"! 13 00:00:54,972 --> 00:00:57,850 ‏أنا في غاية الأسف، 14 00:00:57,934 --> 00:01:01,229 ‏لكنني غير مهتمة بابنتي على الإطلاق. 15 00:01:04,440 --> 00:01:05,483 ‏ستأتين معي. 16 00:01:06,984 --> 00:01:08,611 ‏بعد أن أوسعك ضربًا! 17 00:01:14,075 --> 00:01:15,368 ‏الأرض… 18 00:01:15,451 --> 00:01:18,287 ‏يستخدم الفتى إيثرغير الجاذبية. 19 00:01:18,830 --> 00:01:20,456 ‏الإيثرغير؟ 20 00:01:20,540 --> 00:01:24,001 ‏تقصد تلك القوة السحرية ‏التي يستخدمها "دراكين"؟ 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,547 ‏ماذا عن تسلسل إشعاعات "أوكيولس كوريناي"؟ 22 00:01:27,630 --> 00:01:30,967 ‏تابعوا العمل وفق الخطة، وأسرعوا! 23 00:01:35,012 --> 00:01:38,307 ‏فلتحضروا أيها المعاقبون، يا مبعوثي السماء! 24 00:03:32,421 --> 00:03:36,258 ‏"إلى أن يأتي اليوم ‏الذي تتحوّل فيه إلى قوّة" 25 00:03:37,969 --> 00:03:40,346 ‏أنزلوا بهذا الوغد عقوبة إلهية! 26 00:03:40,429 --> 00:03:42,056 ‏اصبغوه باللون القرمزي! 27 00:03:44,558 --> 00:03:48,312 ‏هجوم ماجيميك، موجة الجاذبية! 28 00:03:50,481 --> 00:03:51,649 ‏ماذا يحدث؟ 29 00:03:51,732 --> 00:03:54,360 ‏يُسحب جسدي نحوه! 30 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 ‏مستحيل، قضى على كل المعاقبين! 31 00:04:47,872 --> 00:04:49,206 ‏ابتعد عني! 32 00:04:49,290 --> 00:04:51,292 ‏ماذا يجري؟ سأسقط! 33 00:04:56,464 --> 00:04:58,591 ‏لا، السيدة "كوريناي"! 34 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 ‏قد جعلت "هومورا" تبكي! 35 00:05:04,555 --> 00:05:06,891 ‏الدموع هي عيب الضعفاء! 36 00:05:07,516 --> 00:05:10,394 ‏يبتسم الرابحون دائمًا. 37 00:05:11,145 --> 00:05:14,857 ‏أنت من سرقت الابتسامة من وجه "هومورا"! 38 00:05:17,568 --> 00:05:21,781 ‏إن كان ذرف الدموع يضعف المرء، فليكن إذًا. 39 00:05:21,864 --> 00:05:24,825 ‏سوف نكمل طريقنا بينما نحمل نقطة الضعف تلك. 40 00:05:25,576 --> 00:05:28,162 ‏لأنه يومًا ما، ستتحول إلى قوة! 41 00:05:30,790 --> 00:05:31,707 ‏ماذا؟ 42 00:05:32,291 --> 00:05:35,711 ‏هل تركتم ذلك الصبي ‏يواجه السيدة "كوريناي" وحده؟ 43 00:05:35,795 --> 00:05:38,464 ‏يفقد وعيه بمجرد رؤيته لحشرة! 44 00:05:38,547 --> 00:05:40,257 ‏لماذا لم تخبرونا؟ 45 00:05:40,841 --> 00:05:43,344 ‏هل ذهب سيدي لمقابلة السيدة "كوريناي"؟ 46 00:05:43,427 --> 00:05:45,096 ‏بمفرده؟ 47 00:05:45,679 --> 00:05:48,849 ‏بصفتي زميلًا في استخدام الإيثرغير، ‏يمكنني الشعور بها. 48 00:05:49,433 --> 00:05:51,477 ‏مستوى الأثير لدى ذاك الفتى… 49 00:05:52,186 --> 00:05:53,813 ‏إنه مرتفع بشكل غير طبيعي. 50 00:05:53,896 --> 00:05:56,816 ‏ومع ذلك، هذا ليس مبررًا لتركه يذهب بمفرده! 51 00:05:56,899 --> 00:05:58,567 ‏يجب أن نستعد الآن! 52 00:05:58,651 --> 00:06:00,319 ‏سنقاتل! 53 00:06:00,402 --> 00:06:02,530 ‏- نعم! ‏- هيا بنا! 54 00:06:06,075 --> 00:06:07,118 ‏آنسة "ريبيكا"! 55 00:06:13,833 --> 00:06:15,084 ‏"هومورا"! 56 00:06:19,755 --> 00:06:23,175 ‏ذهب "شيكي" ليقاتل السيدة "كوريناي" وحده! 57 00:06:25,177 --> 00:06:26,303 ‏علينا أيضًا… 58 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 ‏أتطلع قدمًا لرؤية معلّمتي. 59 00:06:39,441 --> 00:06:42,403 ‏أقسم إنني سأجد معلّمتي! 60 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 ‏يجب أن أجدها، هناك أمور يجب أن أخبرها بها! 61 00:06:50,119 --> 00:06:51,036 ‏"هومورا". 62 00:06:52,955 --> 00:06:56,417 ‏هل أخبرتها بما أتيت لتخبريها به؟ 63 00:07:06,051 --> 00:07:07,511 ‏أنا واثقة أنها ستسمعك. 64 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 ‏هيا، افعلي كما تفعلين دائمًا ‏وعبّري عن أفكارك. 65 00:07:12,683 --> 00:07:15,311 ‏بهذه الطريقة، أنا واثقة ‏من أن مشاعرك ستصل إليها. 66 00:07:20,357 --> 00:07:24,236 ‏"غولد" 67 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 ‏ثمة خطب ما يا سيدة "كوريناي"! 68 00:07:29,658 --> 00:07:30,534 ‏ماذا؟ 69 00:07:35,831 --> 00:07:37,458 ‏الـ"أوكيولس كوريناي"… 70 00:07:38,083 --> 00:07:40,503 ‏قد تم اختراقه! 71 00:07:43,255 --> 00:07:45,466 ‏مستحيل! من يمكن أن يكون قد فعل ذلك؟ 72 00:07:45,549 --> 00:07:46,884 ‏لا أعرف. 73 00:07:46,967 --> 00:07:49,220 ‏لكن جميع الأنظمة لا تعمل! 74 00:07:49,303 --> 00:07:52,139 ‏هناك من سيطر عليه بشكل كامل! 75 00:07:52,223 --> 00:07:53,432 ‏هذا لا يُعقل! 76 00:07:56,477 --> 00:07:58,979 ‏قد أصبحت عجوزًا شمطاء حقيرة. 77 00:07:59,980 --> 00:08:03,943 ‏أتذكّر عندما جاءت وهي تبكي ‏وتتوسل إليّ لأعطيها المال. 78 00:08:04,527 --> 00:08:07,780 ‏أنظمة ستالايت بليز ‏تحت سيطرتنا الكاملة الآن. 79 00:08:07,863 --> 00:08:11,367 ‏هذه من أجل فوائد قرضك يا سيدة. 80 00:08:11,450 --> 00:08:14,995 ‏"أوكيولس كوريناي" ‏يُسمى أيضًا ستالايت بليز، 81 00:08:15,079 --> 00:08:17,414 ‏مدفع ليزر واسع الطيف جدًا. 82 00:08:18,582 --> 00:08:20,334 ‏أُهدر كلعبة عجوز شمطاء. 83 00:08:20,417 --> 00:08:24,505 ‏هذا السلاح يمكنه تحديد أي هدف ومهاجمته. 84 00:08:24,588 --> 00:08:26,298 ‏هذا ليس لعبة. 85 00:08:26,382 --> 00:08:29,843 ‏إذًا تخطط لاستخدامه ‏للعثور على "إيدينز زيرو"، صحيح؟ 86 00:08:29,927 --> 00:08:30,761 ‏لا. 87 00:08:30,844 --> 00:08:33,430 ‏أفكر في استغلاله في أمر آخر. 88 00:08:33,514 --> 00:08:36,016 ‏ماذا؟ بعد أن تكبدت عناء الحصول عليه، 89 00:08:36,100 --> 00:08:37,851 ‏ألن تبحث عن "إيدينز زيرو" من خلاله؟ 90 00:08:38,852 --> 00:08:41,272 ‏لا حاجة للبحث عنها بعد الآن. 91 00:08:42,022 --> 00:08:44,483 ‏المصادفة أمر غريب. 92 00:08:45,609 --> 00:08:47,403 ‏إنها ليست بعيدة عن هذا المكان. 93 00:08:47,903 --> 00:08:49,780 ‏"إيدينز زيرو". 94 00:08:50,781 --> 00:08:54,243 ‏إنها على يمينك، على بعد 7500. 95 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 ‏إذًا هذه هي "إيدينز زيرو". 96 00:09:00,040 --> 00:09:01,709 ‏إنها أصغر مما توقعت. 97 00:09:02,293 --> 00:09:05,462 ‏بالطبع، بالمقارنة مع سفينتنا "بيليال غور". 98 00:09:06,338 --> 00:09:08,966 ‏كيف سنسرقها إذًا؟ 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,511 ‏قتال بالأيدي. 100 00:09:13,178 --> 00:09:15,055 ‏سنصعد على متنها. 101 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 ‏"دراكين"… 102 00:09:22,313 --> 00:09:23,272 ‏فهمت. 103 00:09:23,814 --> 00:09:25,899 ‏هل الحرب هي ما تريدها؟ 104 00:09:26,692 --> 00:09:30,988 ‏سأدمر منطقة العمل و"دراكين" أيضًا! 105 00:09:31,697 --> 00:09:33,699 ‏أحضر لي فارس "كوريناي" حالًا! 106 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 ‏لكنه لم ينته بعد! 107 00:09:36,160 --> 00:09:38,787 ‏إصلاح الأخطاء فيه يستغرق وقتًا! 108 00:09:38,871 --> 00:09:40,998 ‏يجب أن يعمل وحسب، أحضره الآن! 109 00:09:41,081 --> 00:09:41,957 ‏حاضر يا سيدتي! 110 00:09:46,420 --> 00:09:47,254 ‏أيها "الثلاثي زايتن"! 111 00:09:47,338 --> 00:09:50,174 ‏اذهبوا واسحقوا الانتفاضة في منطقة العمل! 112 00:09:50,257 --> 00:09:51,800 ‏- حسنًا. ‏- لك هذا! 113 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 ‏أفضّل ألا أفعل ذلك. 114 00:09:55,012 --> 00:09:56,263 ‏"نينو"! 115 00:09:56,764 --> 00:09:58,223 ‏حاضر يا سيدتي… 116 00:09:59,224 --> 00:10:01,352 ‏ماذا تنوين أن تفعلي بمنطقة العمل؟ 117 00:10:01,435 --> 00:10:04,647 ‏سوف أقتل كل من يتحداني. 118 00:10:04,730 --> 00:10:06,815 ‏لعلمك، "هومورا" في الأسفل! 119 00:10:06,899 --> 00:10:11,779 ‏هذا يجعل الأمر أفضل حتى، ‏يمكنني القضاء عليها مع البقية! 120 00:10:12,529 --> 00:10:13,739 ‏أيتها… 121 00:10:26,752 --> 00:10:29,672 ‏"كوريناي" 122 00:10:34,259 --> 00:10:35,135 ‏ماذا… 123 00:10:36,303 --> 00:10:38,013 ‏ما هذا الشيء؟ 124 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 ‏إنه آلي "نايت غير"، فارس "كوريناي"! 125 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 ‏صعود! 126 00:10:49,775 --> 00:10:51,735 ‏قبل التعامل مع "دراكين"، 127 00:10:52,361 --> 00:10:54,738 ‏يجب أن أتخلص منك أولًا. 128 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 ‏- هناك آلي "نايت غير" يهاجم المدينة! ‏- اهربوا! 129 00:11:16,677 --> 00:11:20,347 ‏انظروا إلى هذه القوة، هذه الحركية! 130 00:11:20,431 --> 00:11:24,893 ‏هذا أعظم آلي "نايت غير" ‏على سطح هذا الكوكب، فارس "كوريناي"! 131 00:11:32,860 --> 00:11:37,239 ‏هل تظن أن قبضة بشرية يمكنها إلحاق الضرر ‏بأحدث نماذج آليي "نايت غير"؟ 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,708 ‏أولئك المعاقبون اللعناء يهاجمون! 133 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 ‏اللعنة، كان من المفترض أن نهاجم أولًا! 134 00:11:51,003 --> 00:11:52,838 ‏لنطردهم من هنا! 135 00:11:52,921 --> 00:11:54,798 ‏- نعم! ‏- نعم! 136 00:11:54,882 --> 00:11:58,343 ‏قلوبنا مع السيدة "فالكيري"! 137 00:11:58,427 --> 00:11:59,887 ‏1 زائد 2… 138 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 ‏تنتج قوة مليون! 139 00:12:03,015 --> 00:12:06,143 ‏- أليس الناتج 3؟ ‏- النتيجة الحسابية هي 3 دومًا. 140 00:12:06,727 --> 00:12:07,728 ‏لنذهب أيضًا! 141 00:12:07,811 --> 00:12:08,729 ‏حاضر! 142 00:12:08,812 --> 00:12:10,689 ‏اكتمل شحن نبضتي الكهرومغناطيسية! 143 00:12:12,483 --> 00:12:15,194 ‏سأحمي "هومورا" و"فالكيري"! 144 00:12:46,517 --> 00:12:47,935 ‏قُتل 4 أعداء. 145 00:12:48,560 --> 00:12:50,979 ‏أليس لديهم غلاف أثيري؟ 146 00:12:51,980 --> 00:12:54,358 ‏دفاعهم ضد الرصاصات المادية قوي 147 00:12:54,441 --> 00:12:56,360 ‏لكن لديهم مقاومة أثيرية منخفضة. 148 00:12:56,443 --> 00:13:00,072 ‏إذًا مسدسا "هابي" الناسفان ‏سيكونان فعّالين للغاية! 149 00:13:05,619 --> 00:13:07,746 ‏تلك الفتاة مميزة حقًا. 150 00:13:07,829 --> 00:13:09,289 ‏ما تقوله صحيح تمامًا. 151 00:13:09,373 --> 00:13:11,792 ‏إنها صديقة مُقرّبة ‏من التلميذة الأولى للسيدة "فالكيري". 152 00:13:12,960 --> 00:13:15,629 ‏في الواقع، قد هزمت "الصخرة السوداء" أيضًا. 153 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 154 00:13:20,926 --> 00:13:23,053 ‏طاقة ذات مؤشرات عالية تقترب! 155 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 ‏ما هذا؟ 156 00:13:30,852 --> 00:13:32,604 ‏أليس هذا… 157 00:13:33,272 --> 00:13:35,232 ‏إنه رجل الفأس ذو السرعة العالية! 158 00:13:35,315 --> 00:13:38,527 ‏إنه "فوزايتن باكو"، ‏واحد من "الثلاثي زايتن"! 159 00:13:39,611 --> 00:13:40,571 ‏"الثلاثي زايتن"؟ 160 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 ‏من قال إن بإمكانكم أن تقوموا بانتفاضة؟ 161 00:13:43,782 --> 00:13:45,742 ‏قد أغضبتم السيدة "كوريناي". 162 00:13:46,702 --> 00:13:48,870 ‏أنتم تغضبونني أيضًا! 163 00:14:06,263 --> 00:14:09,933 ‏ظننت أنك تبحث عن أحد ما، ‏لكن انظر إلى نفسك الآن. 164 00:14:10,017 --> 00:14:11,268 ‏"وايز"! 165 00:14:16,940 --> 00:14:18,025 ‏خطأ. 166 00:14:24,114 --> 00:14:26,366 ‏اسمي "أرسنال"! 167 00:14:28,201 --> 00:14:30,996 ‏المحارب الفولاذي المغطى بالسلاح! 168 00:14:32,372 --> 00:14:33,290 ‏أنت "وايز"، صحيح؟ 169 00:14:33,373 --> 00:14:34,708 ‏هذا صوت السيد "وايز". 170 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 ‏أنا "أرسنال"! 171 00:15:35,978 --> 00:15:38,480 ‏فيم تفكرين؟ نحن في مركز المدينة! 172 00:15:42,484 --> 00:15:43,735 ‏كم هذا ممتع! 173 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 ‏إذًا هذه هي إيثرغير الجاذبية؟ 174 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 ‏هذا مثير للاهتمام! 175 00:16:11,221 --> 00:16:15,392 ‏لنر إلى متى سيصمد بشري أمام وزن هذا الوحش! 176 00:16:35,620 --> 00:16:39,207 ‏"وايز"، هل بدلة القتال هذه ‏هي السلاح الجديد الذي كنت تتكلم عنه؟ 177 00:16:39,291 --> 00:16:40,417 ‏أنا "أرسنال". 178 00:16:41,001 --> 00:16:44,588 ‏هذا صوت السيد "وايز"، ‏هل أجري مسحًا للتعرف على الصوت؟ 179 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 ‏أنا "أرسنال"! 180 00:16:46,089 --> 00:16:49,217 ‏البطل الحقيقي لا يكشف أبدًا ‏عن هويته الحقيقية. 181 00:16:49,301 --> 00:16:51,219 ‏مهلًا! أنت بطل الآن؟ 182 00:16:51,303 --> 00:16:53,096 ‏حسنًا، فهمت يا "وايز مان". 183 00:16:53,180 --> 00:16:54,431 ‏قلت إنني "أرسنال"! 184 00:16:55,098 --> 00:16:59,978 ‏سيد "أرسنال"، احمنا، أرجوك! 185 00:17:00,562 --> 00:17:02,189 ‏بشرط واحد. 186 00:17:02,689 --> 00:17:04,900 ‏عديني بارتداء زيّ الخادمة الشفاف في… 187 00:17:04,983 --> 00:17:06,443 ‏هل تسمّي نفسك بطلًا؟ 188 00:17:07,027 --> 00:17:08,403 ‏من هذا الرجل؟ 189 00:17:09,029 --> 00:17:12,074 ‏قد أظهرت نفسك إذًا ‏يا "بيستمان بارون فون لايون"! 190 00:17:12,157 --> 00:17:14,367 ‏أطلق عليّ اسمًا عشوائيًا! 191 00:17:14,951 --> 00:17:17,287 ‏من أجل الحب والعدالة… 192 00:17:17,913 --> 00:17:20,123 ‏سأجعل الشر يدفع الثمن! 193 00:17:20,749 --> 00:17:22,793 ‏وسأحلّق عبر الكون إلى… 194 00:17:23,835 --> 00:17:27,297 ‏من المخالف للقوانين أن تهاجم ‏بينما أدلي بخطابي! 195 00:17:27,380 --> 00:17:30,634 ‏في الواقع، لا أفهم هذا النوع من الأمور. 196 00:17:32,135 --> 00:17:34,012 ‏لكن هناك شيء واحد أعرفه. 197 00:17:34,805 --> 00:17:38,892 ‏وجهت لي السيدة "كوريناي" بعض الأوامر. 198 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 ‏"أنزل العقاب الإلهي بقوات التمرد!" 199 00:17:42,938 --> 00:17:44,272 ‏هل تسمّي هذا عقابًا إلهيًا؟ 200 00:17:44,898 --> 00:17:46,566 ‏بالحديث عن الأوامر، لديّ أوامري أيضًا. 201 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 ‏لا أستطيع الاتصال ‏بـ"ريبيكا" أبدًا، اللعنة! 202 00:17:50,695 --> 00:17:52,823 ‏ما خطب هذا الكوكب اللعين؟ 203 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 ‏أنت لا تهتمين سوى بـ"ريبيكا". 204 00:17:55,867 --> 00:17:58,245 ‏بمن تهتمين أكثر، أنا أم… 205 00:17:58,328 --> 00:17:59,287 ‏"ريبيكا"! 206 00:17:59,788 --> 00:18:02,707 ‏دعيني أنتهي على الأقل ‏قبل أن تجيبي عن سؤالي. 207 00:18:02,791 --> 00:18:04,793 ‏لكنها ظريفة جدًا. 208 00:18:04,876 --> 00:18:07,671 ‏انظروا، حتى إنني أضع صورة "ريبيكا" ‏على شاشة القفل خاصتي. 209 00:18:08,255 --> 00:18:09,840 ‏عجبًا. 210 00:18:09,923 --> 00:18:11,550 ‏أشعر بالإثارة هنا. 211 00:18:11,633 --> 00:18:13,135 ‏إنه جاهز! 212 00:18:13,218 --> 00:18:15,846 ‏هيكلك الخارجي المدرع الخاص مصمم 213 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 ‏ليخرج الإيثرغير الكامنة الخاصة بك ‏إلى أقصى حد. 214 00:18:18,849 --> 00:18:20,851 ‏النسخة الأولى من بدلة "أرسنال". 215 00:18:20,934 --> 00:18:23,979 ‏استخدم هذا السوار للتفعيل والإيقاف. 216 00:18:24,062 --> 00:18:25,230 ‏حسنًا! 217 00:18:29,860 --> 00:18:31,027 ‏هذا أمر يا "وايز". 218 00:18:32,112 --> 00:18:34,030 ‏أعد الجميع سالمين. 219 00:18:34,114 --> 00:18:34,990 ‏لك هذا! 220 00:18:37,909 --> 00:18:39,202 ‏مدفع "فايز"! 221 00:18:47,169 --> 00:18:51,089 ‏هل تستخدم قواك لتعديل تلك البدلة بشكل آني؟ 222 00:18:51,756 --> 00:18:53,091 ‏درام باستر! 223 00:18:58,180 --> 00:18:59,097 ‏هذا مذهل! 224 00:19:03,560 --> 00:19:07,063 ‏أنت سريع بالنسبة لحجمك الضخم ‏يا "بارون فون لايون". 225 00:19:07,147 --> 00:19:09,983 ‏في النهاية، أعظم سلاح لديّ هو سرعتي. 226 00:19:11,526 --> 00:19:14,905 ‏"أرسنال" واثق جدًا من سرعته أيضًا. 227 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 ‏فأس المعركة… 228 00:19:22,078 --> 00:19:23,705 ‏الموجة الصوتية! 229 00:19:31,546 --> 00:19:34,090 ‏رائع، أليس كذلك؟ لديّ غلاف أثيري. 230 00:19:38,094 --> 00:19:39,471 ‏قلت لك، لن… 231 00:19:39,554 --> 00:19:43,016 ‏الأثير ينفد، تبقّى 10 بالمئة تقريبًا. 232 00:19:43,099 --> 00:19:44,100 ‏ماذا؟ 233 00:19:44,184 --> 00:19:46,811 ‏ستتوقف "أرسنال" خلال 30 ثانية. 234 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 ‏مهلًا! 235 00:19:47,979 --> 00:19:50,941 ‏الوقت المتبقي، 27، 26، 25… 236 00:19:53,944 --> 00:19:55,403 ‏هذا سيئ! 237 00:19:55,487 --> 00:19:58,782 ‏لم آخذ في الحسبان ‏أنني سأستهلك الأثير بهذه السرعة! 238 00:20:01,284 --> 00:20:04,371 ‏ماذا حدث؟ تباطأ فجأةً! 239 00:20:04,454 --> 00:20:06,665 ‏أستشعر انحدارًا في الأداء. 240 00:20:06,748 --> 00:20:08,375 ‏اللعنة! 241 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 ‏يبدو أنه ما يزال هناك مجال ‏لإجراء التحسينات. 242 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 ‏سيتم إيقاف التشغيل خلال 10 ثوان. 243 00:20:13,421 --> 00:20:14,673 ‏لكن… 244 00:20:15,423 --> 00:20:17,259 ‏كل ما أحتاج إليه هو 10 ثوان! 245 00:20:22,597 --> 00:20:25,058 ‏عقاب إلهي! 246 00:20:25,141 --> 00:20:25,976 ‏ماذا؟ 247 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 ‏ما هذا؟ 248 00:20:33,525 --> 00:20:35,235 ‏ترتفع مستويات الطاقة الحرارية! 249 00:20:44,786 --> 00:20:48,540 ‏ستكون الفصل الأول من أسطورة "أرسنال"! 250 00:20:51,334 --> 00:20:55,255 ‏أسطورتي تبدأ هنا! 251 00:20:58,967 --> 00:21:01,720 ‏انفجار "ميتاليكا"! 252 00:21:15,859 --> 00:21:18,695 ‏الأثير المتبقي، 0 بالمئة. 253 00:21:18,778 --> 00:21:20,989 ‏يتم إيقاف نظام "أرسنال". 254 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 ‏كان ذلك "باكو" من "الثلاثي زايتن"… 255 00:21:23,825 --> 00:21:25,452 ‏- قد هزمه! ‏- قد هزمه! 256 00:21:26,036 --> 00:21:26,911 ‏نجحت! 257 00:21:32,083 --> 00:21:34,669 ‏يا للروعة، أحسنت يا أستاذ المستقبل! 258 00:21:34,753 --> 00:21:36,463 ‏لا، ستنكشف هويتي! 259 00:21:37,047 --> 00:21:38,548 ‏ما زلت تتكلم بهذه الطريقة؟ 260 00:21:39,132 --> 00:21:41,343 ‏على أي حال، أين "شيكي" و"هومورا"؟ 261 00:21:42,093 --> 00:21:44,637 ‏وأين ملابسك؟ 262 00:21:45,430 --> 00:21:46,306 ‏ماذا؟ 263 00:21:47,057 --> 00:21:48,683 ‏تبًا! 264 00:21:48,767 --> 00:21:52,062 ‏لم أتوقع أن تتلاشى البدلة بأكملها! 265 00:21:52,145 --> 00:21:53,980 ‏يا لك من منحرف! 266 00:21:54,064 --> 00:21:56,107 ‏وهكذا بدأت الأسطورة. 267 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 ‏"الحلقة القادمة: (تحمّل المسؤولية)" 268 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 ‏ترجمة "شيماء جاد"