1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,849 --> 00:00:20,563 Lady Valkýra zemřela, když nás tehdy chránila… 3 00:00:23,399 --> 00:00:24,317 Šiki… 4 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Nejsem si jistá… 5 00:00:29,071 --> 00:00:30,823 jestli se z toho dostanu. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,870 To nevadí. Aspoň prozatím. 7 00:00:37,455 --> 00:00:38,456 Ne. 8 00:00:40,333 --> 00:00:41,501 Pochybuji… 9 00:00:43,211 --> 00:00:44,253 že se kdy… 10 00:00:47,590 --> 00:00:50,218 Kdo z vás je madam Kurenai? 11 00:00:50,301 --> 00:00:51,469 Kdo jsi? 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,889 Vezmu vás za Homurou! 13 00:00:54,972 --> 00:00:57,850 Moc se omlouvám, 14 00:00:57,934 --> 00:01:01,229 ale o svou dceru nemám absolutně žádný zájem. 15 00:01:04,440 --> 00:01:05,483 Půjdete se mnou. 16 00:01:06,984 --> 00:01:08,611 Ale nejdřív dostanete nakládačku! 17 00:01:14,075 --> 00:01:15,368 Podlaha… 18 00:01:15,451 --> 00:01:18,287 Ten kluk využívá gravitační éterovou zbroj. 19 00:01:18,830 --> 00:01:20,456 Éterovou zbroj? 20 00:01:20,540 --> 00:01:24,001 Myslíš ta kouzla, co umí Drakken? 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,547 Co radiační sekvence Ocula Kurenai? 22 00:01:27,630 --> 00:01:30,967 Pokračujte podle plánu. A rychle! 23 00:01:35,012 --> 00:01:38,307 Pojďte sem! Kati, poslové nebes! 24 00:03:32,421 --> 00:03:36,258 DOKUD SE Z TOHO NESTANE SÍLA 25 00:03:37,969 --> 00:03:40,346 Vyneste božský trest na tohoto zlosyna! 26 00:03:40,429 --> 00:03:42,056 Nechť se zbarví karmínově rudou! 27 00:03:44,558 --> 00:03:48,312 Magimechanický útok! Gravitační vlna! 28 00:03:50,481 --> 00:03:51,649 Co se děje? 29 00:03:51,732 --> 00:03:54,360 Přitahuje to moje tělo! 30 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 To není možné! Zničil kata! 31 00:04:47,872 --> 00:04:49,206 Nepřibližuj se ke mně! 32 00:04:49,290 --> 00:04:51,292 Co se děje? Padám! 33 00:04:56,464 --> 00:04:58,591 Ale ne! Madam Kurenai! 34 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Rozbrečela jste Homuru! 35 00:05:04,555 --> 00:05:06,891 Slzy jsou chybou těch slabých. 36 00:05:07,516 --> 00:05:10,394 Vítězové se vždycky usmívají. 37 00:05:11,145 --> 00:05:14,857 Vy jste Homuru o úsměv připravila! 38 00:05:17,568 --> 00:05:21,781 Pokud nás slzy oslabují, tak budiž. 39 00:05:21,864 --> 00:05:24,825 Půjdeme dál i s naší slabinou. 40 00:05:25,576 --> 00:05:28,162 Protože jednou se promění v sílu! 41 00:05:30,790 --> 00:05:31,707 Co? 42 00:05:32,291 --> 00:05:35,711 Vy jste toho kluka nechali jít za madam Kurenai samotného? 43 00:05:35,795 --> 00:05:38,464 Omdlívá při pohledu na hmyz! 44 00:05:38,547 --> 00:05:40,257 Proč jste nic neřekli? 45 00:05:40,841 --> 00:05:43,344 Šiki šel za madam Kurenai? 46 00:05:43,427 --> 00:05:45,096 Úplně sám? 47 00:05:45,679 --> 00:05:48,849 Cítím to, protože taky ovládám éterovou zbroj. 48 00:05:49,433 --> 00:05:51,477 Množství éteru, který ten kluk má… 49 00:05:52,186 --> 00:05:53,813 je abnormálně vysoké. 50 00:05:53,896 --> 00:05:56,816 Ale to není důvod, aby šel sám! 51 00:05:56,899 --> 00:05:58,567 Musíme se připravit! 52 00:05:58,651 --> 00:06:00,319 Jdeme na to! 53 00:06:00,402 --> 00:06:02,530 - Jo! - Jdeme! 54 00:06:06,075 --> 00:06:07,118 Rebecco! 55 00:06:13,833 --> 00:06:15,084 Homuro! 56 00:06:19,755 --> 00:06:23,175 Šiki šel bojovat s madam Kurenai úplně sám! 57 00:06:25,177 --> 00:06:26,303 Měli bychom taky… 58 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 Těším se na svou paní. 59 00:06:39,441 --> 00:06:42,403 Přísahám, že svou paní najdu! 60 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 Musím ji najít! Něco jí musím říct! 61 00:06:50,119 --> 00:06:51,036 Homuro. 62 00:06:52,955 --> 00:06:56,417 Řeklas jí, co jsi chtěla? 63 00:07:06,051 --> 00:07:07,511 Určitě tě uslyší. 64 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 No tak. Udělej to jako vždycky. A řekni nahlas, co si myslíš. 65 00:07:12,683 --> 00:07:15,311 Jsem si jistá, že se k ní tvé city dostanou. 66 00:07:20,357 --> 00:07:24,236 ZLATO 67 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 Madam Kurenai, něco se děje! 68 00:07:29,658 --> 00:07:30,534 Co? 69 00:07:35,831 --> 00:07:37,458 Oculus Kurenai… 70 00:07:38,083 --> 00:07:40,503 je hacknutý! 71 00:07:43,255 --> 00:07:45,466 To není možné! Kdo to mohl udělat? 72 00:07:45,549 --> 00:07:46,884 Nevím. 73 00:07:46,967 --> 00:07:49,220 Systémy nefungují! 74 00:07:49,303 --> 00:07:52,139 Někdo nad tím získal úplnou kontrolu! 75 00:07:52,223 --> 00:07:53,432 To není možné! 76 00:07:56,477 --> 00:07:58,979 Je z ní nevkusná stará bába. 77 00:07:59,980 --> 00:08:03,943 Vzpomínám si, jak za mnou přišla a prosila o peníze. 78 00:08:04,527 --> 00:08:07,780 Systémy slunečního satelitu už máme pod kontrolou. 79 00:08:07,863 --> 00:08:11,367 To je úrok z půjčky, madam. 80 00:08:11,450 --> 00:08:14,995 Oculus Kurenai, známý jako sluneční satelit, 81 00:08:15,079 --> 00:08:17,414 ultra-širokospektrální laserové dělo. 82 00:08:18,582 --> 00:08:20,334 Pro tu babu je ho škoda. 83 00:08:20,417 --> 00:08:24,505 Jediné zařízení dokáže najít a zneškodnit jakýkoli cíl. 84 00:08:24,588 --> 00:08:26,298 To není hračka. 85 00:08:26,382 --> 00:08:29,843 Chceš ho použít k nalezení Edens Zero? 86 00:08:29,927 --> 00:08:30,761 Ne. 87 00:08:30,844 --> 00:08:33,430 Mám s ním jiné úmysly. 88 00:08:33,514 --> 00:08:36,016 Co? Po všech problémech, které nás to stálo, 89 00:08:36,100 --> 00:08:37,851 s tím nebudeš hledat Edens Zero? 90 00:08:38,852 --> 00:08:41,272 Už ho nemusíme hledat. 91 00:08:42,022 --> 00:08:44,483 Náhoda je vtipná věc. 92 00:08:45,609 --> 00:08:47,403 Není odsud daleko. 93 00:08:47,903 --> 00:08:49,780 Edens Zero. 94 00:08:50,781 --> 00:08:54,243 Na třech hodinách, vzdálenost 7 500 jednotek. 95 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Takže tohle je Edens Zero. 96 00:09:00,040 --> 00:09:01,709 Je menší, než jsem čekal. 97 00:09:02,293 --> 00:09:05,462 V porovnání s Belial Goerem. 98 00:09:06,338 --> 00:09:08,966 A jak ho ukradneme? 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,511 Boj muže proti muži. 100 00:09:13,178 --> 00:09:15,055 Vnikneme tam. 101 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Drakken… 102 00:09:22,313 --> 00:09:23,272 Aha. 103 00:09:23,814 --> 00:09:25,899 Takže ty chceš válku? 104 00:09:26,692 --> 00:09:30,988 Zničím pracovní čtvrť i Drakkena! 105 00:09:31,697 --> 00:09:33,699 Sežeňte mi Kurenai Dragoon! 106 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 Ale ještě není hotový! 107 00:09:36,160 --> 00:09:38,787 Chce to čas na vychytání much! 108 00:09:38,871 --> 00:09:40,998 Musí to fungovat! Vypusťte ho hned! 109 00:09:41,081 --> 00:09:41,957 Ano, paní! 110 00:09:46,420 --> 00:09:47,254 Trojko Zaitenů! 111 00:09:47,338 --> 00:09:50,174 Vy zničte povstání v pracovní čtvrti! 112 00:09:50,257 --> 00:09:51,800 - Jistě. - Provedu! 113 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 Radši ne. 114 00:09:55,012 --> 00:09:56,263 Nino! 115 00:09:56,764 --> 00:09:58,223 Ano, madam… 116 00:09:59,224 --> 00:10:01,352 Co plánujete s pracovní čtvrtí? 117 00:10:01,435 --> 00:10:04,647 Zabiju každého, kdo se mi postaví. 118 00:10:04,730 --> 00:10:06,815 Homura je tam dole! 119 00:10:06,899 --> 00:10:11,779 To je ještě lepší! Můžu ji zničit spolu s ostatními! 120 00:10:12,529 --> 00:10:13,739 Proč to… 121 00:10:26,752 --> 00:10:29,672 KURENAI 122 00:10:34,259 --> 00:10:35,135 Co… 123 00:10:36,303 --> 00:10:38,013 Co to je? 124 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 To je má rytířská zbroj, Kurenai Dragoon! 125 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Vzhůru! 126 00:10:49,775 --> 00:10:51,735 Než to vyřeším s Drakkenem, 127 00:10:52,361 --> 00:10:54,738 musím se nejdřív zbavit tebe. 128 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 - Na město útočí někdo v rytířské zbroji! - Utíkejte! 129 00:11:16,677 --> 00:11:20,347 Pohleďte na tu sílu! Je tak pohyblivý! 130 00:11:20,431 --> 00:11:24,893 Tohle je nejsilnější rytířská zbroj na téhle planetě, Kurenai Dragoon! 131 00:11:32,860 --> 00:11:37,239 Myslíš, že lidská pěst by mohla poškodit moderní rytířskou zbroj? 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,708 Kati zase útočí! 133 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 Sakra! Měli jsme zaútočit první! 134 00:11:51,003 --> 00:11:52,838 Vypakujeme je! 135 00:11:52,921 --> 00:11:54,798 - Jo! - Jo! 136 00:11:54,882 --> 00:11:58,343 Naše srdce jsou s lady Valkýrou! 137 00:11:58,427 --> 00:11:59,887 Jeden plus dva… 138 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Je dohromady milion! 139 00:12:03,015 --> 00:12:06,143 - Není výsledek tři? - Kalkulace vychází jako tři. 140 00:12:06,727 --> 00:12:07,728 Jdeme taky! 141 00:12:07,811 --> 00:12:08,729 Jo! 142 00:12:08,812 --> 00:12:10,689 Moje EMP je plně nabito! 143 00:12:12,483 --> 00:12:15,194 Ochráním Homuru a Valkýru! 144 00:12:46,517 --> 00:12:47,935 Čtyři nepřátelé ukončeni. 145 00:12:48,560 --> 00:12:50,979 Nemají na sobě éterovou vrstvu? 146 00:12:51,980 --> 00:12:54,358 Jejich obrana proti fyzickým kulkám je vysoká, 147 00:12:54,441 --> 00:12:56,360 ale mají nízký odpor proti éteru. 148 00:12:56,443 --> 00:13:00,072 Takže Happy blastery budou nadmíru efektivní! 149 00:13:05,619 --> 00:13:07,746 Ta holka je číslo. 150 00:13:07,829 --> 00:13:09,289 To si piš. 151 00:13:09,373 --> 00:13:11,792 Kamarádí se s učednicí lady Valkýry. 152 00:13:12,960 --> 00:13:15,629 Vlastně porazila i Černou skálu. 153 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 - Co? - Co? 154 00:13:20,926 --> 00:13:23,053 Detekuji blížící se vysoké množství energie! 155 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 Co je to? 156 00:13:30,852 --> 00:13:32,604 Není to… 157 00:13:33,272 --> 00:13:35,232 To je ten sekerník! 158 00:13:35,315 --> 00:13:38,527 To je Fuzaiten Baku, jeden z trojky Zaitenů. 159 00:13:39,611 --> 00:13:40,571 Trojka Zaitenů? 160 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Kdo vám dovolil se vzbouřit? 161 00:13:43,782 --> 00:13:45,742 Madam Kurenai se zlobí. 162 00:13:46,702 --> 00:13:48,870 A já jsem taky naštvanej! 163 00:14:06,263 --> 00:14:09,933 Myslel jsem, že někoho hledáš, ale podívejte se na sebe. 164 00:14:10,017 --> 00:14:11,268 Weiszi! 165 00:14:16,940 --> 00:14:18,025 Chyba. 166 00:14:24,114 --> 00:14:26,366 Jmenuju se Arsenal! 167 00:14:28,201 --> 00:14:30,996 Ozbrojený ocelový válečník! 168 00:14:32,372 --> 00:14:33,290 Jsi Weisz, že jo? 169 00:14:33,373 --> 00:14:34,708 Je to Weiszův hlas. 170 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 Já jsem Arsenal! 171 00:15:35,978 --> 00:15:38,480 Co to děláte? Jsme uprostřed města! 172 00:15:42,484 --> 00:15:43,735 Je to příjemné. 173 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 Takže tohle je gravitační éterová zbroj? 174 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Zajímavé! 175 00:16:11,221 --> 00:16:15,392 Uvidíme, jak dlouho dokáže člověk unést váhu stroje! 176 00:16:35,620 --> 00:16:39,207 Weiszi, tenhle oblek je ta tvoje nová zbraň? 177 00:16:39,291 --> 00:16:40,417 Jmenuji se Arsenal. 178 00:16:41,001 --> 00:16:44,588 To je hlas pana Weisze. Mám spustit hlasové rozpoznávání? 179 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 Já jsem Arsenal! 180 00:16:46,089 --> 00:16:49,217 Hrdina nikdy neodhaluje svou pravou identitu. 181 00:16:49,301 --> 00:16:51,219 Počkat! Ty jsi teď hrdina? 182 00:16:51,303 --> 00:16:53,096 Už to chápu, „Weisz-man“. 183 00:16:53,180 --> 00:16:54,431 Já jsem Arsenal! 184 00:16:55,098 --> 00:16:59,978 Pane Arsenale! Ochraňte nás, prosím! 185 00:17:00,562 --> 00:17:02,189 Pod jednou podmínkou. 186 00:17:02,689 --> 00:17:04,900 Slib, že si vezmeš tu uniformu v… 187 00:17:04,983 --> 00:17:06,443 To si říkáš hrdina? 188 00:17:07,027 --> 00:17:08,403 Kdo je to? 189 00:17:09,029 --> 00:17:12,074 Konečně ses ukázal, barone von Lione! 190 00:17:12,157 --> 00:17:14,367 Dal mi úplně vymyšlené jméno! 191 00:17:14,951 --> 00:17:17,287 Pro lásku a spravedlnost… 192 00:17:17,913 --> 00:17:20,123 Zlo se bude zpovídat! 193 00:17:20,749 --> 00:17:22,793 Proletím vesmírem k… 194 00:17:23,835 --> 00:17:27,297 Je proti pravidlům zaútočit v polovině mého proslovu! 195 00:17:27,380 --> 00:17:30,634 Tomu já moc nerozumím. 196 00:17:32,135 --> 00:17:34,012 Ale jednu věc vím jistě. 197 00:17:34,805 --> 00:17:38,892 Dostal jsem rozkaz od madam Kurenai. 198 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 „Nechť síly rebelů postihne boží trest!“ 199 00:17:42,938 --> 00:17:44,272 Tomu říkáte boží trest? 200 00:17:44,898 --> 00:17:46,566 Taky jsem dostal rozkaz. 201 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 Vůbec se nemůžu s Rebeccou spojit, sakra! 202 00:17:50,695 --> 00:17:52,823 Co je s tou zatracenou planetou? 203 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 Jde vám jen o Rebeccu. 204 00:17:55,867 --> 00:17:58,245 Na kom vám záleží víc, na mně nebo… 205 00:17:58,328 --> 00:17:59,287 Na Rebecce! 206 00:17:59,788 --> 00:18:02,707 Alespoň mě nechte dokončit otázku. 207 00:18:02,791 --> 00:18:04,793 Vždyť ona je tak roztomilá. 208 00:18:04,876 --> 00:18:07,671 Podívej. Mám Rebeccu na pozadí. 209 00:18:08,255 --> 00:18:09,840 Páni. 210 00:18:09,923 --> 00:18:11,550 Začíná tu být docela dusno. 211 00:18:11,633 --> 00:18:13,135 Hotovo! 212 00:18:13,218 --> 00:18:15,846 Speciální opancéřovaný exoskelet je navržen tak, 213 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 aby využil éterovou zbroj naplno. 214 00:18:18,849 --> 00:18:20,851 Oblek Arsenal I. 215 00:18:20,934 --> 00:18:23,979 K aktivaci a deaktivaci slouží tenhle náramek. 216 00:18:24,062 --> 00:18:25,230 Tak jo! 217 00:18:29,860 --> 00:18:31,027 To je rozkaz, Weiszi. 218 00:18:32,112 --> 00:18:34,030 Dostaň všechny v pořádku zpět. 219 00:18:34,114 --> 00:18:34,990 Provedu! 220 00:18:37,909 --> 00:18:39,202 Dělo Vise! 221 00:18:47,169 --> 00:18:51,089 Máš schopnost přizpůsobovat si ten oblek v reálném čase? 222 00:18:51,756 --> 00:18:53,091 Drtič bubínků! 223 00:18:58,180 --> 00:18:59,097 To je úžasné! 224 00:19:03,560 --> 00:19:07,063 Na svou velikost jsi dost rychlý, barone von Lione. 225 00:19:07,147 --> 00:19:09,983 Ne nadarmo je rychlost mou největší zbraní. 226 00:19:11,526 --> 00:19:14,905 Arsenal si je taky dost jistý svou rychlostí. 227 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Bojová sekera… 228 00:19:22,078 --> 00:19:23,705 Sonická vlna! 229 00:19:31,546 --> 00:19:34,090 Hezké, ne? Mám éterovou vrstvu. 230 00:19:38,094 --> 00:19:39,471 Říkal jsem ti, že to… 231 00:19:39,554 --> 00:19:43,016 Vypotřebovaný éter. Zbývá přibližně deset procent. 232 00:19:43,099 --> 00:19:44,100 Co? 233 00:19:44,184 --> 00:19:46,811 Arsenal se vypne za 30 vteřin. 234 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Počkej! 235 00:19:47,979 --> 00:19:50,941 Zbývající čas: 27, 26, 25… 236 00:19:53,944 --> 00:19:55,403 To je průšvih! 237 00:19:55,487 --> 00:19:58,782 Nečekal jsem, že spotřebuju éter tak rychle! 238 00:20:01,284 --> 00:20:04,371 Co se stalo? Najednou zpomalil! 239 00:20:04,454 --> 00:20:06,665 Detekuji snížení výkonu. 240 00:20:06,748 --> 00:20:08,375 Sakra! 241 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 Zdá se, že je ještě co zlepšovat. 242 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 Vypnutí za deset vteřin. 243 00:20:13,421 --> 00:20:14,673 Ale… 244 00:20:15,423 --> 00:20:17,259 Deset vteřin mi stačí! 245 00:20:22,597 --> 00:20:25,058 Božský trest! 246 00:20:25,141 --> 00:20:25,976 Co? 247 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Co se děje? 248 00:20:33,525 --> 00:20:35,235 Hladina tepla stoupá. 249 00:20:44,786 --> 00:20:48,540 Budeš první kapitola legendy o Arsenalovi! 250 00:20:51,334 --> 00:20:55,255 Moje legenda začíná tady! 251 00:20:58,967 --> 00:21:01,720 Výbuch Metallica! 252 00:21:15,859 --> 00:21:18,695 Zbývající éter, nula procent. 253 00:21:18,778 --> 00:21:20,989 Vypínám systém Arsenal. 254 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 To byl Baku z trojky Zaitenů. 255 00:21:23,825 --> 00:21:25,452 - Nandal mu to! - Nandal mu to! 256 00:21:26,036 --> 00:21:26,911 Dokázal jsi to! 257 00:21:32,083 --> 00:21:34,669 Páni! Skvěle, budoucí profesore! 258 00:21:34,753 --> 00:21:36,463 Ale ne! Má identita bude odhalena! 259 00:21:37,047 --> 00:21:38,548 Tebe to ještě nepustilo? 260 00:21:39,132 --> 00:21:41,343 A kde jsou vlastně Šiki a Homura? 261 00:21:42,093 --> 00:21:44,637 A kde máš oblečení? 262 00:21:45,430 --> 00:21:46,306 Co? 263 00:21:47,057 --> 00:21:48,683 Sakra! 264 00:21:48,767 --> 00:21:52,062 Nečekal jsem, že mi to sundá celý oblek. 265 00:21:52,145 --> 00:21:53,980 Ty zvrhlíku! 266 00:21:54,064 --> 00:21:56,107 A tak začala legenda. 267 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 PŘÍŠTÍ DÍL CHOPIT SE POCHODNĚ 268 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Překlad titulků: Jan Tvrdík