1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,849 --> 00:00:20,563
Lady Valkýra zemřela,
když nás tehdy chránila…
3
00:00:23,399 --> 00:00:24,317
Šiki…
4
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Nejsem si jistá…
5
00:00:29,071 --> 00:00:30,823
jestli se z toho dostanu.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,870
To nevadí. Aspoň prozatím.
7
00:00:37,455 --> 00:00:38,456
Ne.
8
00:00:40,333 --> 00:00:41,501
Pochybuji…
9
00:00:43,211 --> 00:00:44,253
že se kdy…
10
00:00:47,590 --> 00:00:50,218
Kdo z vás je madam Kurenai?
11
00:00:50,301 --> 00:00:51,469
Kdo jsi?
12
00:00:52,470 --> 00:00:54,889
Vezmu vás za Homurou!
13
00:00:54,972 --> 00:00:57,850
Moc se omlouvám,
14
00:00:57,934 --> 00:01:01,229
ale o svou dceru
nemám absolutně žádný zájem.
15
00:01:04,440 --> 00:01:05,483
Půjdete se mnou.
16
00:01:06,984 --> 00:01:08,611
Ale nejdřív dostanete nakládačku!
17
00:01:14,075 --> 00:01:15,368
Podlaha…
18
00:01:15,451 --> 00:01:18,287
Ten kluk využívá
gravitační éterovou zbroj.
19
00:01:18,830 --> 00:01:20,456
Éterovou zbroj?
20
00:01:20,540 --> 00:01:24,001
Myslíš ta kouzla, co umí Drakken?
21
00:01:24,085 --> 00:01:27,547
Co radiační sekvence Ocula Kurenai?
22
00:01:27,630 --> 00:01:30,967
Pokračujte podle plánu. A rychle!
23
00:01:35,012 --> 00:01:38,307
Pojďte sem! Kati, poslové nebes!
24
00:03:32,421 --> 00:03:36,258
DOKUD SE Z TOHO NESTANE SÍLA
25
00:03:37,969 --> 00:03:40,346
Vyneste božský trest na tohoto zlosyna!
26
00:03:40,429 --> 00:03:42,056
Nechť se zbarví karmínově rudou!
27
00:03:44,558 --> 00:03:48,312
Magimechanický útok! Gravitační vlna!
28
00:03:50,481 --> 00:03:51,649
Co se děje?
29
00:03:51,732 --> 00:03:54,360
Přitahuje to moje tělo!
30
00:04:11,127 --> 00:04:13,796
To není možné! Zničil kata!
31
00:04:47,872 --> 00:04:49,206
Nepřibližuj se ke mně!
32
00:04:49,290 --> 00:04:51,292
Co se děje? Padám!
33
00:04:56,464 --> 00:04:58,591
Ale ne! Madam Kurenai!
34
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Rozbrečela jste Homuru!
35
00:05:04,555 --> 00:05:06,891
Slzy jsou chybou těch slabých.
36
00:05:07,516 --> 00:05:10,394
Vítězové se vždycky usmívají.
37
00:05:11,145 --> 00:05:14,857
Vy jste Homuru o úsměv připravila!
38
00:05:17,568 --> 00:05:21,781
Pokud nás slzy oslabují, tak budiž.
39
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
Půjdeme dál i s naší slabinou.
40
00:05:25,576 --> 00:05:28,162
Protože jednou se promění v sílu!
41
00:05:30,790 --> 00:05:31,707
Co?
42
00:05:32,291 --> 00:05:35,711
Vy jste toho kluka nechali
jít za madam Kurenai samotného?
43
00:05:35,795 --> 00:05:38,464
Omdlívá při pohledu na hmyz!
44
00:05:38,547 --> 00:05:40,257
Proč jste nic neřekli?
45
00:05:40,841 --> 00:05:43,344
Šiki šel za madam Kurenai?
46
00:05:43,427 --> 00:05:45,096
Úplně sám?
47
00:05:45,679 --> 00:05:48,849
Cítím to,
protože taky ovládám éterovou zbroj.
48
00:05:49,433 --> 00:05:51,477
Množství éteru, který ten kluk má…
49
00:05:52,186 --> 00:05:53,813
je abnormálně vysoké.
50
00:05:53,896 --> 00:05:56,816
Ale to není důvod, aby šel sám!
51
00:05:56,899 --> 00:05:58,567
Musíme se připravit!
52
00:05:58,651 --> 00:06:00,319
Jdeme na to!
53
00:06:00,402 --> 00:06:02,530
- Jo!
- Jdeme!
54
00:06:06,075 --> 00:06:07,118
Rebecco!
55
00:06:13,833 --> 00:06:15,084
Homuro!
56
00:06:19,755 --> 00:06:23,175
Šiki šel bojovat
s madam Kurenai úplně sám!
57
00:06:25,177 --> 00:06:26,303
Měli bychom taky…
58
00:06:36,939 --> 00:06:39,358
Těším se na svou paní.
59
00:06:39,441 --> 00:06:42,403
Přísahám, že svou paní najdu!
60
00:06:42,486 --> 00:06:45,781
Musím ji najít! Něco jí musím říct!
61
00:06:50,119 --> 00:06:51,036
Homuro.
62
00:06:52,955 --> 00:06:56,417
Řeklas jí, co jsi chtěla?
63
00:07:06,051 --> 00:07:07,511
Určitě tě uslyší.
64
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
No tak. Udělej to jako vždycky.
A řekni nahlas, co si myslíš.
65
00:07:12,683 --> 00:07:15,311
Jsem si jistá,
že se k ní tvé city dostanou.
66
00:07:20,357 --> 00:07:24,236
ZLATO
67
00:07:24,320 --> 00:07:26,489
Madam Kurenai, něco se děje!
68
00:07:29,658 --> 00:07:30,534
Co?
69
00:07:35,831 --> 00:07:37,458
Oculus Kurenai…
70
00:07:38,083 --> 00:07:40,503
je hacknutý!
71
00:07:43,255 --> 00:07:45,466
To není možné! Kdo to mohl udělat?
72
00:07:45,549 --> 00:07:46,884
Nevím.
73
00:07:46,967 --> 00:07:49,220
Systémy nefungují!
74
00:07:49,303 --> 00:07:52,139
Někdo nad tím získal úplnou kontrolu!
75
00:07:52,223 --> 00:07:53,432
To není možné!
76
00:07:56,477 --> 00:07:58,979
Je z ní nevkusná stará bába.
77
00:07:59,980 --> 00:08:03,943
Vzpomínám si,
jak za mnou přišla a prosila o peníze.
78
00:08:04,527 --> 00:08:07,780
Systémy slunečního satelitu
už máme pod kontrolou.
79
00:08:07,863 --> 00:08:11,367
To je úrok z půjčky, madam.
80
00:08:11,450 --> 00:08:14,995
Oculus Kurenai,
známý jako sluneční satelit,
81
00:08:15,079 --> 00:08:17,414
ultra-širokospektrální laserové dělo.
82
00:08:18,582 --> 00:08:20,334
Pro tu babu je ho škoda.
83
00:08:20,417 --> 00:08:24,505
Jediné zařízení dokáže najít
a zneškodnit jakýkoli cíl.
84
00:08:24,588 --> 00:08:26,298
To není hračka.
85
00:08:26,382 --> 00:08:29,843
Chceš ho použít k nalezení Edens Zero?
86
00:08:29,927 --> 00:08:30,761
Ne.
87
00:08:30,844 --> 00:08:33,430
Mám s ním jiné úmysly.
88
00:08:33,514 --> 00:08:36,016
Co? Po všech problémech,
které nás to stálo,
89
00:08:36,100 --> 00:08:37,851
s tím nebudeš hledat Edens Zero?
90
00:08:38,852 --> 00:08:41,272
Už ho nemusíme hledat.
91
00:08:42,022 --> 00:08:44,483
Náhoda je vtipná věc.
92
00:08:45,609 --> 00:08:47,403
Není odsud daleko.
93
00:08:47,903 --> 00:08:49,780
Edens Zero.
94
00:08:50,781 --> 00:08:54,243
Na třech hodinách,
vzdálenost 7 500 jednotek.
95
00:08:57,788 --> 00:08:59,957
Takže tohle je Edens Zero.
96
00:09:00,040 --> 00:09:01,709
Je menší, než jsem čekal.
97
00:09:02,293 --> 00:09:05,462
V porovnání s Belial Goerem.
98
00:09:06,338 --> 00:09:08,966
A jak ho ukradneme?
99
00:09:11,093 --> 00:09:12,511
Boj muže proti muži.
100
00:09:13,178 --> 00:09:15,055
Vnikneme tam.
101
00:09:20,519 --> 00:09:21,520
Drakken…
102
00:09:22,313 --> 00:09:23,272
Aha.
103
00:09:23,814 --> 00:09:25,899
Takže ty chceš válku?
104
00:09:26,692 --> 00:09:30,988
Zničím pracovní čtvrť i Drakkena!
105
00:09:31,697 --> 00:09:33,699
Sežeňte mi Kurenai Dragoon!
106
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
Ale ještě není hotový!
107
00:09:36,160 --> 00:09:38,787
Chce to čas na vychytání much!
108
00:09:38,871 --> 00:09:40,998
Musí to fungovat! Vypusťte ho hned!
109
00:09:41,081 --> 00:09:41,957
Ano, paní!
110
00:09:46,420 --> 00:09:47,254
Trojko Zaitenů!
111
00:09:47,338 --> 00:09:50,174
Vy zničte povstání v pracovní čtvrti!
112
00:09:50,257 --> 00:09:51,800
- Jistě.
- Provedu!
113
00:09:52,760 --> 00:09:54,428
Radši ne.
114
00:09:55,012 --> 00:09:56,263
Nino!
115
00:09:56,764 --> 00:09:58,223
Ano, madam…
116
00:09:59,224 --> 00:10:01,352
Co plánujete s pracovní čtvrtí?
117
00:10:01,435 --> 00:10:04,647
Zabiju každého, kdo se mi postaví.
118
00:10:04,730 --> 00:10:06,815
Homura je tam dole!
119
00:10:06,899 --> 00:10:11,779
To je ještě lepší!
Můžu ji zničit spolu s ostatními!
120
00:10:12,529 --> 00:10:13,739
Proč to…
121
00:10:26,752 --> 00:10:29,672
KURENAI
122
00:10:34,259 --> 00:10:35,135
Co…
123
00:10:36,303 --> 00:10:38,013
Co to je?
124
00:10:38,097 --> 00:10:40,516
To je má rytířská zbroj, Kurenai Dragoon!
125
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
Vzhůru!
126
00:10:49,775 --> 00:10:51,735
Než to vyřeším s Drakkenem,
127
00:10:52,361 --> 00:10:54,738
musím se nejdřív zbavit tebe.
128
00:11:13,716 --> 00:11:16,593
- Na město útočí někdo v rytířské zbroji!
- Utíkejte!
129
00:11:16,677 --> 00:11:20,347
Pohleďte na tu sílu! Je tak pohyblivý!
130
00:11:20,431 --> 00:11:24,893
Tohle je nejsilnější rytířská zbroj
na téhle planetě, Kurenai Dragoon!
131
00:11:32,860 --> 00:11:37,239
Myslíš, že lidská pěst by mohla
poškodit moderní rytířskou zbroj?
132
00:11:45,664 --> 00:11:47,708
Kati zase útočí!
133
00:11:47,791 --> 00:11:50,919
Sakra! Měli jsme zaútočit první!
134
00:11:51,003 --> 00:11:52,838
Vypakujeme je!
135
00:11:52,921 --> 00:11:54,798
- Jo!
- Jo!
136
00:11:54,882 --> 00:11:58,343
Naše srdce jsou s lady Valkýrou!
137
00:11:58,427 --> 00:11:59,887
Jeden plus dva…
138
00:11:59,970 --> 00:12:01,889
Je dohromady milion!
139
00:12:03,015 --> 00:12:06,143
- Není výsledek tři?
- Kalkulace vychází jako tři.
140
00:12:06,727 --> 00:12:07,728
Jdeme taky!
141
00:12:07,811 --> 00:12:08,729
Jo!
142
00:12:08,812 --> 00:12:10,689
Moje EMP je plně nabito!
143
00:12:12,483 --> 00:12:15,194
Ochráním Homuru a Valkýru!
144
00:12:46,517 --> 00:12:47,935
Čtyři nepřátelé ukončeni.
145
00:12:48,560 --> 00:12:50,979
Nemají na sobě éterovou vrstvu?
146
00:12:51,980 --> 00:12:54,358
Jejich obrana proti
fyzickým kulkám je vysoká,
147
00:12:54,441 --> 00:12:56,360
ale mají nízký odpor proti éteru.
148
00:12:56,443 --> 00:13:00,072
Takže Happy blastery budou
nadmíru efektivní!
149
00:13:05,619 --> 00:13:07,746
Ta holka je číslo.
150
00:13:07,829 --> 00:13:09,289
To si piš.
151
00:13:09,373 --> 00:13:11,792
Kamarádí se s učednicí lady Valkýry.
152
00:13:12,960 --> 00:13:15,629
Vlastně porazila i Černou skálu.
153
00:13:17,756 --> 00:13:19,633
- Co?
- Co?
154
00:13:20,926 --> 00:13:23,053
Detekuji blížící se
vysoké množství energie!
155
00:13:27,558 --> 00:13:28,642
Co je to?
156
00:13:30,852 --> 00:13:32,604
Není to…
157
00:13:33,272 --> 00:13:35,232
To je ten sekerník!
158
00:13:35,315 --> 00:13:38,527
To je Fuzaiten Baku,
jeden z trojky Zaitenů.
159
00:13:39,611 --> 00:13:40,571
Trojka Zaitenů?
160
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Kdo vám dovolil se vzbouřit?
161
00:13:43,782 --> 00:13:45,742
Madam Kurenai se zlobí.
162
00:13:46,702 --> 00:13:48,870
A já jsem taky naštvanej!
163
00:14:06,263 --> 00:14:09,933
Myslel jsem, že někoho hledáš,
ale podívejte se na sebe.
164
00:14:10,017 --> 00:14:11,268
Weiszi!
165
00:14:16,940 --> 00:14:18,025
Chyba.
166
00:14:24,114 --> 00:14:26,366
Jmenuju se Arsenal!
167
00:14:28,201 --> 00:14:30,996
Ozbrojený ocelový válečník!
168
00:14:32,372 --> 00:14:33,290
Jsi Weisz, že jo?
169
00:14:33,373 --> 00:14:34,708
Je to Weiszův hlas.
170
00:14:35,584 --> 00:14:37,294
Já jsem Arsenal!
171
00:15:35,978 --> 00:15:38,480
Co to děláte? Jsme uprostřed města!
172
00:15:42,484 --> 00:15:43,735
Je to příjemné.
173
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
Takže tohle je gravitační éterová zbroj?
174
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Zajímavé!
175
00:16:11,221 --> 00:16:15,392
Uvidíme, jak dlouho dokáže člověk
unést váhu stroje!
176
00:16:35,620 --> 00:16:39,207
Weiszi, tenhle oblek
je ta tvoje nová zbraň?
177
00:16:39,291 --> 00:16:40,417
Jmenuji se Arsenal.
178
00:16:41,001 --> 00:16:44,588
To je hlas pana Weisze.
Mám spustit hlasové rozpoznávání?
179
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
Já jsem Arsenal!
180
00:16:46,089 --> 00:16:49,217
Hrdina nikdy neodhaluje
svou pravou identitu.
181
00:16:49,301 --> 00:16:51,219
Počkat! Ty jsi teď hrdina?
182
00:16:51,303 --> 00:16:53,096
Už to chápu, „Weisz-man“.
183
00:16:53,180 --> 00:16:54,431
Já jsem Arsenal!
184
00:16:55,098 --> 00:16:59,978
Pane Arsenale! Ochraňte nás, prosím!
185
00:17:00,562 --> 00:17:02,189
Pod jednou podmínkou.
186
00:17:02,689 --> 00:17:04,900
Slib, že si vezmeš tu uniformu v…
187
00:17:04,983 --> 00:17:06,443
To si říkáš hrdina?
188
00:17:07,027 --> 00:17:08,403
Kdo je to?
189
00:17:09,029 --> 00:17:12,074
Konečně ses ukázal, barone von Lione!
190
00:17:12,157 --> 00:17:14,367
Dal mi úplně vymyšlené jméno!
191
00:17:14,951 --> 00:17:17,287
Pro lásku a spravedlnost…
192
00:17:17,913 --> 00:17:20,123
Zlo se bude zpovídat!
193
00:17:20,749 --> 00:17:22,793
Proletím vesmírem k…
194
00:17:23,835 --> 00:17:27,297
Je proti pravidlům zaútočit
v polovině mého proslovu!
195
00:17:27,380 --> 00:17:30,634
Tomu já moc nerozumím.
196
00:17:32,135 --> 00:17:34,012
Ale jednu věc vím jistě.
197
00:17:34,805 --> 00:17:38,892
Dostal jsem rozkaz od madam Kurenai.
198
00:17:38,975 --> 00:17:42,354
„Nechť síly rebelů postihne boží trest!“
199
00:17:42,938 --> 00:17:44,272
Tomu říkáte boží trest?
200
00:17:44,898 --> 00:17:46,566
Taky jsem dostal rozkaz.
201
00:17:47,359 --> 00:17:50,612
Vůbec se nemůžu s Rebeccou spojit, sakra!
202
00:17:50,695 --> 00:17:52,823
Co je s tou zatracenou planetou?
203
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
Jde vám jen o Rebeccu.
204
00:17:55,867 --> 00:17:58,245
Na kom vám záleží víc, na mně nebo…
205
00:17:58,328 --> 00:17:59,287
Na Rebecce!
206
00:17:59,788 --> 00:18:02,707
Alespoň mě nechte dokončit otázku.
207
00:18:02,791 --> 00:18:04,793
Vždyť ona je tak roztomilá.
208
00:18:04,876 --> 00:18:07,671
Podívej. Mám Rebeccu na pozadí.
209
00:18:08,255 --> 00:18:09,840
Páni.
210
00:18:09,923 --> 00:18:11,550
Začíná tu být docela dusno.
211
00:18:11,633 --> 00:18:13,135
Hotovo!
212
00:18:13,218 --> 00:18:15,846
Speciální opancéřovaný exoskelet
je navržen tak,
213
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
aby využil éterovou zbroj naplno.
214
00:18:18,849 --> 00:18:20,851
Oblek Arsenal I.
215
00:18:20,934 --> 00:18:23,979
K aktivaci a deaktivaci
slouží tenhle náramek.
216
00:18:24,062 --> 00:18:25,230
Tak jo!
217
00:18:29,860 --> 00:18:31,027
To je rozkaz, Weiszi.
218
00:18:32,112 --> 00:18:34,030
Dostaň všechny v pořádku zpět.
219
00:18:34,114 --> 00:18:34,990
Provedu!
220
00:18:37,909 --> 00:18:39,202
Dělo Vise!
221
00:18:47,169 --> 00:18:51,089
Máš schopnost přizpůsobovat si
ten oblek v reálném čase?
222
00:18:51,756 --> 00:18:53,091
Drtič bubínků!
223
00:18:58,180 --> 00:18:59,097
To je úžasné!
224
00:19:03,560 --> 00:19:07,063
Na svou velikost
jsi dost rychlý, barone von Lione.
225
00:19:07,147 --> 00:19:09,983
Ne nadarmo je rychlost
mou největší zbraní.
226
00:19:11,526 --> 00:19:14,905
Arsenal si je taky dost jistý
svou rychlostí.
227
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Bojová sekera…
228
00:19:22,078 --> 00:19:23,705
Sonická vlna!
229
00:19:31,546 --> 00:19:34,090
Hezké, ne? Mám éterovou vrstvu.
230
00:19:38,094 --> 00:19:39,471
Říkal jsem ti, že to…
231
00:19:39,554 --> 00:19:43,016
Vypotřebovaný éter.
Zbývá přibližně deset procent.
232
00:19:43,099 --> 00:19:44,100
Co?
233
00:19:44,184 --> 00:19:46,811
Arsenal se vypne za 30 vteřin.
234
00:19:46,895 --> 00:19:47,896
Počkej!
235
00:19:47,979 --> 00:19:50,941
Zbývající čas: 27, 26, 25…
236
00:19:53,944 --> 00:19:55,403
To je průšvih!
237
00:19:55,487 --> 00:19:58,782
Nečekal jsem,
že spotřebuju éter tak rychle!
238
00:20:01,284 --> 00:20:04,371
Co se stalo? Najednou zpomalil!
239
00:20:04,454 --> 00:20:06,665
Detekuji snížení výkonu.
240
00:20:06,748 --> 00:20:08,375
Sakra!
241
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
Zdá se, že je ještě co zlepšovat.
242
00:20:10,835 --> 00:20:12,629
Vypnutí za deset vteřin.
243
00:20:13,421 --> 00:20:14,673
Ale…
244
00:20:15,423 --> 00:20:17,259
Deset vteřin mi stačí!
245
00:20:22,597 --> 00:20:25,058
Božský trest!
246
00:20:25,141 --> 00:20:25,976
Co?
247
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Co se děje?
248
00:20:33,525 --> 00:20:35,235
Hladina tepla stoupá.
249
00:20:44,786 --> 00:20:48,540
Budeš první kapitola legendy o Arsenalovi!
250
00:20:51,334 --> 00:20:55,255
Moje legenda začíná tady!
251
00:20:58,967 --> 00:21:01,720
Výbuch Metallica!
252
00:21:15,859 --> 00:21:18,695
Zbývající éter, nula procent.
253
00:21:18,778 --> 00:21:20,989
Vypínám systém Arsenal.
254
00:21:21,740 --> 00:21:23,742
To byl Baku z trojky Zaitenů.
255
00:21:23,825 --> 00:21:25,452
- Nandal mu to!
- Nandal mu to!
256
00:21:26,036 --> 00:21:26,911
Dokázal jsi to!
257
00:21:32,083 --> 00:21:34,669
Páni! Skvěle, budoucí profesore!
258
00:21:34,753 --> 00:21:36,463
Ale ne! Má identita bude odhalena!
259
00:21:37,047 --> 00:21:38,548
Tebe to ještě nepustilo?
260
00:21:39,132 --> 00:21:41,343
A kde jsou vlastně Šiki a Homura?
261
00:21:42,093 --> 00:21:44,637
A kde máš oblečení?
262
00:21:45,430 --> 00:21:46,306
Co?
263
00:21:47,057 --> 00:21:48,683
Sakra!
264
00:21:48,767 --> 00:21:52,062
Nečekal jsem, že mi to sundá celý oblek.
265
00:21:52,145 --> 00:21:53,980
Ty zvrhlíku!
266
00:21:54,064 --> 00:21:56,107
A tak začala legenda.
267
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
PŘÍŠTÍ DÍL
CHOPIT SE POCHODNĚ
268
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Překlad titulků: Jan Tvrdík