1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 Můžu ji zničit spolu s ostatními! 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,518 Co to je? 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,771 To je má rytířská zbroj! 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 Kdo vám dovolil se vzbouřit? 6 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Madam Kurenai se zlobí. 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,161 Jmenuju se Arsenal! 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,415 Weiszi, tenhle oblek je ta tvoje nová zbraň? 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Já jsem Arsenal. 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,921 To je hlas pana Weisze. Mám spustit hlasové rozpoznávání? 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,922 Já jsem Arsenal! 12 00:00:47,882 --> 00:00:51,803 Budeš první kapitola legendy o Arsenalovi! 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,599 Moje legenda začíná tady! 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Ty zvrhlíku! 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,146 A tak začala legenda. 16 00:01:06,067 --> 00:01:08,444 Co? Jak se to sakra stalo? 17 00:01:08,528 --> 00:01:10,905 Tak si pospěš a oblékni se! 18 00:01:11,531 --> 00:01:14,242 Teď se spokojím s tvou sukní! Dej to sem! 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,119 Zbláznil ses? 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Prosím! 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,373 A pak všichni uvidí moje kalhotky! 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,084 Krádež! 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 Bože. Já nemám… 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,305 Já toho dědka zabiju! 25 00:01:36,389 --> 00:01:40,768 No tak! Takhle to nejde, všichni na mě zírají. 26 00:01:41,352 --> 00:01:45,147 Tato situace je velmi nepříjemná i pro mě. 27 00:01:45,231 --> 00:01:50,027 Skvělá práce, takhle sundat Bakua. 28 00:01:50,111 --> 00:01:52,405 To je úplně jedno! Přineste mi oblečení! 29 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 V tom skladu je oblečení. 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 Jsou tam i zbraně. Posluž si. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Je tam i dámská zbroj a tak? 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,833 No jasně! A vezmi nám i víc munice. 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,004 Co se stalo s Šikim a Homurou? 34 00:02:19,390 --> 00:02:24,937 Uvidíme, jak dlouho dokáže člověk unést váhu stroje! 35 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Rozmáčknu tě! 36 00:02:29,901 --> 00:02:33,154 Rozdrtím tě na kaši! 37 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 CHOPIT SE POCHODNĚ 38 00:04:08,040 --> 00:04:12,420 Co je to za robota? Nemůžu ho nadlehčit! 39 00:04:12,503 --> 00:04:15,840 Tvá síla také pochází z éterové zbroje, že? 40 00:04:15,923 --> 00:04:19,427 Kurenai Dragoon má éterovou vrstvu. 41 00:04:19,927 --> 00:04:25,099 Aha. Tak já zatlačím na podlahu! 42 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Prolomili jsme povrch! 43 00:04:37,570 --> 00:04:39,363 Pod povrchem je město! 44 00:04:40,573 --> 00:04:42,283 To je pracovní čtvrť! 45 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 To odporné místo! 46 00:04:45,828 --> 00:04:46,662 Co to bylo? 47 00:04:52,084 --> 00:04:54,920 Když nedokážu změnit gravitaci robota, 48 00:04:55,713 --> 00:04:58,215 tak budu těžší já! 49 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Posilovače jsou zničené! 50 00:05:12,438 --> 00:05:14,315 Ale samotné tělo je nepoškozené. 51 00:05:15,066 --> 00:05:16,859 Už tam skoro jsme! 52 00:05:18,027 --> 00:05:20,279 Jsi mnohem blíž k Homuře! 53 00:05:20,363 --> 00:05:22,281 Přísahám, že tě k ní dostanu! 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,534 Očekáváš dojemné shledání? 55 00:05:25,618 --> 00:05:29,580 Nebo možná čekáš, že si na mámě vybije zlost? 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,917 To mě vůbec nezajímá! 57 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 Zdědil jsem Valkýřinu vůli! 58 00:05:37,254 --> 00:05:38,672 To je směšný! 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 To je naprosto směšný! 60 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 Vůli mrtvýho stroje? 61 00:05:43,010 --> 00:05:45,096 Nechtěj mě rozesmát! 62 00:05:47,640 --> 00:05:51,644 Myslíš, že má stroj srdce? Myslíš, že dokážou milovat? 63 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 Vy idioti a ty vaše představy a ideály, 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 které ničí tenhle svět! 65 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 Nedokážete unést realitu! 66 00:06:05,074 --> 00:06:09,411 Vy si myslíte, že dospělí, kteří čelí realitě, dělají svět lepším? 67 00:06:11,956 --> 00:06:12,998 Nemožné! 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Poškodil tělo s éterovou vrstvou! 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,170 Do háje s ním! 70 00:06:18,879 --> 00:06:20,464 Gravitace poháněla jeho úder 71 00:06:20,548 --> 00:06:23,175 a na poslední chvíli vypnul éterovou zbroj. 72 00:06:23,259 --> 00:06:25,469 Obětoval vlastní ruku! 73 00:06:25,553 --> 00:06:30,015 Jsem si sakra jistý, že vy svět nezlepšujete! 74 00:06:30,099 --> 00:06:32,393 Alespoň podle stavu pracovní čtvrti! 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,818 Takže Valkýra je mrtvá? 76 00:06:44,572 --> 00:06:46,991 Jak se teď dostaneme za hranice vesmíru? 77 00:06:47,825 --> 00:06:49,743 Co řekneme Čarodějce a ostatním? 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,000 Poustevnice se na ni těšila… 79 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Těším se na svou paní. 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 A Homura… 81 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Homura… 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,721 Musíme se soustředit na momentální situaci. 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Snadno se v tom pohybuje. To se mi líbí! 84 00:07:12,099 --> 00:07:15,019 Rebecco, tady Happy má problém. 85 00:07:15,102 --> 00:07:17,980 Promiň. Došel mi éter. 86 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Odpočiň si. 87 00:07:20,441 --> 00:07:22,401 Vezmu si zbraně, co tu mají. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Co? 89 00:07:26,906 --> 00:07:30,159 Hej, Rebecco! Nemůžu otevřít dveře! 90 00:07:30,242 --> 00:07:31,202 Co? 91 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 Zamkl jsem dveře do muničního skladu 92 00:07:34,622 --> 00:07:36,582 a taky všechny vnitřní dveře. 93 00:07:37,666 --> 00:07:38,626 Kdo je tam? 94 00:07:39,210 --> 00:07:41,754 Všechny zbraně jsou pod naším dohledem. 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Chovej se slušně a nic se ti nestane. 96 00:07:46,634 --> 00:07:48,761 - Nino! - Rebecco? 97 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Co to děláš? 98 00:07:50,930 --> 00:07:52,681 Hej! Je tam ještě někdo? 99 00:07:53,265 --> 00:07:54,767 Jen dělám svou práci. 100 00:07:55,434 --> 00:08:00,147 Přišel jsem zamknout zbrojnici, která je určená pro boj s Kameny. 101 00:08:00,231 --> 00:08:03,859 Ale pak nebude moct nikdo bojovat! 102 00:08:03,943 --> 00:08:06,612 O to právě jde. 103 00:08:06,695 --> 00:08:09,573 Nino! Já myslela, že jsi dobrák! 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,577 Říkal jsem ti to. Pracuji pro madam Kurenai. 105 00:08:14,161 --> 00:08:16,539 A anime zachrání vesmír. 106 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Jak můžeš ubližovat nevinným lidem? 107 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Všichni jsou tu zločinci. 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,172 Tomu nakládání se „zločinci“ taky nevěřím! 109 00:08:25,256 --> 00:08:28,968 Poslali sem Šikiho a Homuru, protože mlátili zloděje! 110 00:08:29,552 --> 00:08:33,222 Tak to prostě je. Taková jsou pravidla madam Kurenai. 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,933 Na této planetě jí nikdo nemůže odporovat. 112 00:08:38,686 --> 00:08:41,564 Hej! Co se to tam děje, Rebecco? 113 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Ale vždyť se známe. 114 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Až je dostaneme pod kontrolu, tak tě pustím. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 To si děláš srandu! 116 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Když nedostanu zbraně a munici povstalcům, 117 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 tak všichni umřou! 118 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Tak takhle to je? 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 Ani hnout! 120 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 Nedá se teda nic dělat. 121 00:09:13,679 --> 00:09:17,224 Jsem Kenzaiten Nino, pěst nebeská, a zničím tě! 122 00:09:17,308 --> 00:09:19,184 KENZAITEN NINO, PĚST NEBESKÁ 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,895 To jsou kybernetické éterové paže! 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 Nino, nechci s tebou bojovat. 125 00:09:25,441 --> 00:09:28,068 Když nebudeš bojovat, nezachráníš vesmír! 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,699 Vím, že jsi dobrý člověk, 127 00:09:33,782 --> 00:09:36,035 a respektuju tě jako kolegu B-Cubera. 128 00:09:36,744 --> 00:09:37,995 Nechci s tebou bojovat. 129 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Sakra! Kdyby mi zbylo trochu síly, 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,419 otevřít ten elektronický zámek by byla hračka. 131 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Ty ruce jsou tvořené éterem. 132 00:09:48,714 --> 00:09:52,343 Neboj se. Dokončím to jednou ranou. 133 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 Pomocí éterové pěsti mé duchovní paže! 134 00:10:01,644 --> 00:10:04,438 Stačí jedna rána a je po mně! 135 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Věř tomu nebo ne, ale držím se zpátky. 136 00:10:07,566 --> 00:10:08,442 Tu máš! 137 00:10:09,234 --> 00:10:10,069 Nino! 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Zbraně na mě nefungují. 139 00:10:24,792 --> 00:10:27,544 Počkat. Ten pocit… 140 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 mi něco připomíná. 141 00:10:30,130 --> 00:10:33,300 Rebecco! Proč tam tak stojíš? 142 00:10:34,593 --> 00:10:35,636 Čelím… 143 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 B-Cuberovi, co bojuje pěstmi…. 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,018 A zbraně na něj nefungují… 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,357 Rebecco! 146 00:10:53,529 --> 00:10:54,655 Kde to bylo? 147 00:10:56,824 --> 00:10:57,658 No jistě. 148 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 V koloseu na Mildianu. 149 00:11:00,285 --> 00:11:01,412 Jokči! 150 00:11:02,121 --> 00:11:03,872 Tenhle boj je hodně podobný! 151 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Počkat. Tak mě to napadlo… 152 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 Ten chlap, se kterým bojoval, používal rychlost jako zbraň… 153 00:11:11,130 --> 00:11:12,673 Tak jako baron von Lion. 154 00:11:13,716 --> 00:11:15,926 A Šiki bojoval s tím chlápkem… 155 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Takže ho možná právě čeká souboj. 156 00:11:25,644 --> 00:11:30,524 Vytáhnu vás z toho ven a vezmu vás za Homurou! 157 00:11:31,692 --> 00:11:32,734 Ten parchant… 158 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 Vážně hodlá pěstmi zničit Kurenai Dragoon? 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Takovou blbost jsem ještě neviděla! 160 00:11:42,578 --> 00:11:43,912 A co Homura? 161 00:11:44,705 --> 00:11:48,625 Proč bojovala s replikou Valkýry? 162 00:11:50,919 --> 00:11:51,837 Aha, už to chápu. 163 00:11:52,463 --> 00:11:54,756 Homura a Valkýra se už nikdy nesetkají. 164 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Siao-mej to věděla. 165 00:11:58,594 --> 00:12:00,220 Věděla, co přijde. 166 00:12:01,221 --> 00:12:03,432 Tak jim umožnila se naposled setkat. 167 00:12:07,895 --> 00:12:12,608 Siao-mej naznačila všechny naše bitvy. 168 00:12:13,609 --> 00:12:16,945 To znamená, že nám měly dát nějakou nápovědu. 169 00:12:19,239 --> 00:12:20,115 Kopy… 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 Rychlost… 171 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 Bosé nohy… 172 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Stojná noha… 173 00:12:26,955 --> 00:12:27,789 Nohy! 174 00:12:32,503 --> 00:12:33,629 Co se děje? 175 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 Čas se přetáčí! 176 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 Co se to děje? 177 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Všechen éter v mém těle se žene do nohou! 178 00:12:52,523 --> 00:12:55,567 Rebecco! Proč tam tak stojíš? 179 00:13:02,199 --> 00:13:03,742 Rebecco! 180 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Nedotkl jsem se jí! 181 00:13:14,086 --> 00:13:16,088 Uskočila zpátky úplně sama? 182 00:13:19,132 --> 00:13:20,175 Éterová zbroj… 183 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 Co je to za pocit? Je to éterová zbroj… 184 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 To je Rebecca? 185 00:13:30,269 --> 00:13:34,439 Nevím, o jakou moc jde, ale věřím jí… 186 00:13:35,899 --> 00:13:36,817 Jdu na to! 187 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Je rychlá! 188 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 Tančící Ruby Bobble, druhá řada, šestý díl! 189 00:13:44,408 --> 00:13:46,743 Záporačka vymyla chlápkovi mozek… 190 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 A Ruby mu to nandala! 191 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 A vymlátila to z něj. 192 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 Legendární díl! 193 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Anime zachrání vesmír, že? 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 Pokud ano, zachrání to i tebe! 195 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 A i lidi na téhle planetě! 196 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 Sek Bellholy! 197 00:14:17,316 --> 00:14:18,567 To je… 198 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Název toho útoku… 199 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Z mangy… 200 00:14:23,947 --> 00:14:27,659 V anime to byl „kop Bellholy“, že? 201 00:14:27,743 --> 00:14:32,623 A stejně se mi manga líbila víc. 202 00:14:33,707 --> 00:14:34,875 Mně taky! 203 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Rebecco! 204 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 To bylo neuvěřitelné! Kdy jsi získala éterovou zbroj? 205 00:14:43,216 --> 00:14:45,761 Je to moje odměna za koupele v Rajských lázních. 206 00:14:45,844 --> 00:14:46,678 ZAMČENO 207 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 ODEMČENO 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 Konečně! Otevřely se! 209 00:14:52,142 --> 00:14:54,061 Co se stalo, Rebecco? 210 00:14:56,897 --> 00:14:59,650 Mám teď vlastní éterovou zbroj. 211 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 Co? 212 00:15:01,193 --> 00:15:03,904 Možná jsem i rychlejší než Arsenal. 213 00:15:05,697 --> 00:15:08,367 Mám schopnost skákat. 214 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Budu tomu říkat Skokan! 215 00:15:21,088 --> 00:15:24,925 Rebecca konečně probudila moc Skokana. 216 00:15:26,343 --> 00:15:31,556 Ale teprve začíná odemykat jeho plnou sílu. 217 00:15:32,557 --> 00:15:37,187 Tahle síla může jednou zachránit vesmír. 218 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Ano… v tomhle je síla možností. 219 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Jeden… 220 00:16:01,795 --> 00:16:02,754 Plus dva… 221 00:16:02,838 --> 00:16:05,257 je dohromady milion! 222 00:16:05,799 --> 00:16:07,634 Krádež! 223 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 Ty zvuky… 224 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 Bitva? 225 00:16:26,445 --> 00:16:28,989 Nemůžu takhle zůstat napořád. 226 00:16:30,282 --> 00:16:32,200 Taky máš přátele, Homuro. 227 00:16:34,202 --> 00:16:37,080 Takže vím, že se z toho dostaneš! 228 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Určitě tě uslyší. 229 00:16:40,792 --> 00:16:43,795 No tak. Udělej to jako vždycky. A řekni nahlas, co si myslíš. 230 00:16:44,713 --> 00:16:47,382 Jsem si jistá, že se k ní tvé city dostanou. 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,510 Musím vstát a jít dál! 232 00:16:57,350 --> 00:17:00,562 Co? Nemám v nohách 233 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 žádnou sílu. 234 00:17:03,857 --> 00:17:08,653 Dostala jsi bičem pořádnou dávku ochromující látky. 235 00:17:10,697 --> 00:17:15,160 Máš v sobě tu s rychlým i pomalým nástupem. 236 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Ty… 237 00:17:22,292 --> 00:17:26,213 Konečně naskočila ta s pomalým nástupem. 238 00:17:26,713 --> 00:17:28,924 Teď rozhodně nikam nepůjdeš. 239 00:17:30,383 --> 00:17:35,180 Kdo by řekl, že jsi dcera madam Kurenai? 240 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 Zblízka tu podobu vidím. 241 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 A co máš s Valkýrou? 242 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Ruce pryč od mé paní! 243 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Tvé paní? 244 00:17:52,322 --> 00:17:54,449 Byla to kočka. 245 00:17:55,450 --> 00:17:56,409 Jdi od ní pryč! 246 00:17:58,078 --> 00:18:03,083 Tyhle ostatky Valkýry jsou v podstatě symbolem vašeho malého povstání. 247 00:18:03,166 --> 00:18:07,838 Jako místní správce bych se jí asi měl zbavit. 248 00:18:08,421 --> 00:18:11,842 Ale já si jí vážím. 249 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 Byla opravdu výjimečná. 250 00:18:16,805 --> 00:18:18,265 Ty parchante! 251 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Kdybych měl tu šanci, rád bych ji sám zlomil! 252 00:18:25,564 --> 00:18:27,607 Ještě se dotkni mé paní… 253 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 Mrač se, jak chceš. Nijak ti to nepomůže. 254 00:18:47,002 --> 00:18:49,671 Teď si musíš nechat líbit všechno, co chci. 255 00:18:50,922 --> 00:18:53,300 Doufám, že dlouho vydržíš. 256 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 Chci si to užít. 257 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Co to… 258 00:19:11,193 --> 00:19:13,403 Co to je za meče? 259 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Má tajná technika. 260 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 Ódinův úder! 261 00:19:29,711 --> 00:19:31,671 Ty malá potvoro! 262 00:19:34,132 --> 00:19:37,886 S tou éterovou zbrojí není legrace! 263 00:19:39,429 --> 00:19:42,349 Ale znám jejich slabinu. 264 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Jen tě svážu, abys nemohla hýbat rukama! 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 A máš to! 266 00:19:51,608 --> 00:19:55,528 Tvoje meče jsou pryč! Víc jich nepřivoláš! 267 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 To se mi líbí. 268 00:20:00,158 --> 00:20:04,037 Zlomím dceru madam Kurenai. 269 00:20:04,120 --> 00:20:05,872 Vzrušující. 270 00:20:05,956 --> 00:20:08,208 To je taková síla, nedokážu se vůbec ovládat! 271 00:20:08,792 --> 00:20:10,043 Hajzl jako ty 272 00:20:10,710 --> 00:20:13,213 si zaslouží trest mečem mé paní. 273 00:20:13,755 --> 00:20:15,090 Co? 274 00:20:15,173 --> 00:20:16,925 Valkýřin meč? 275 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Valkýřin meč zmizel. 276 00:20:22,389 --> 00:20:23,556 Kdy se to… 277 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 Neříkej, že ty meče použila, 278 00:20:29,145 --> 00:20:33,650 aby uvolnila Valkýřin meč… 279 00:20:35,193 --> 00:20:36,278 a odhodila ho pryč? 280 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Ale kam? 281 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Paní… 282 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Zase jste mě přišla zachránit. 283 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Homuro! 284 00:21:00,635 --> 00:21:01,720 Jsi v pořádku? 285 00:21:09,269 --> 00:21:12,480 Detekuji poškození hlavy madam Valkýry. 286 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Dáme ji zpátky! 287 00:21:14,524 --> 00:21:15,567 Rebecco… 288 00:21:16,359 --> 00:21:17,736 Je u tebe Weisz? 289 00:21:18,737 --> 00:21:20,947 Můžeš mě rozvázat? 290 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Jak jsi ho v tomhle stavu porazila? 291 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Díky své paní. 292 00:21:32,250 --> 00:21:34,836 Ne, nejen díky ní. 293 00:21:35,545 --> 00:21:36,963 Je to díky 294 00:21:37,672 --> 00:21:39,758 slovům Rebeccy, Šikiho a všech ostatních. 295 00:21:41,551 --> 00:21:43,053 Protože mám vás všechny… 296 00:21:43,928 --> 00:21:46,056 Mohla jsem vstát a pokračovat dál. 297 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 A teď můžu pokračovat, 298 00:21:51,227 --> 00:21:52,812 protože mám vás všechny. 299 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 PŘÍŠTÍ DÍL MÍT TAK NĚKOHO RÁD 300 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Překlad titulků: Jan Tvrdík