1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,141
Můžu ji zničit spolu s ostatními!
3
00:00:15,975 --> 00:00:17,518
Co to je?
4
00:00:18,311 --> 00:00:19,771
To je má rytířská zbroj!
5
00:00:23,357 --> 00:00:25,818
Kdo vám dovolil se vzbouřit?
6
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Madam Kurenai se zlobí.
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,161
Jmenuju se Arsenal!
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,415
Weiszi, tenhle oblek
je ta tvoje nová zbraň?
9
00:00:39,499 --> 00:00:40,792
Já jsem Arsenal.
10
00:00:40,875 --> 00:00:44,921
To je hlas pana Weisze.
Mám spustit hlasové rozpoznávání?
11
00:00:45,004 --> 00:00:45,922
Já jsem Arsenal!
12
00:00:47,882 --> 00:00:51,803
Budeš první kapitola legendy o Arsenalovi!
13
00:00:52,887 --> 00:00:56,599
Moje legenda začíná tady!
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Ty zvrhlíku!
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,146
A tak začala legenda.
16
00:01:06,067 --> 00:01:08,444
Co? Jak se to sakra stalo?
17
00:01:08,528 --> 00:01:10,905
Tak si pospěš a oblékni se!
18
00:01:11,531 --> 00:01:14,242
Teď se spokojím s tvou sukní! Dej to sem!
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,119
Zbláznil ses?
20
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
Prosím!
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,373
A pak všichni uvidí moje kalhotky!
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,084
Krádež!
23
00:01:29,882 --> 00:01:31,926
Bože. Já nemám…
24
00:01:32,426 --> 00:01:36,305
Já toho dědka zabiju!
25
00:01:36,389 --> 00:01:40,768
No tak! Takhle to nejde,
všichni na mě zírají.
26
00:01:41,352 --> 00:01:45,147
Tato situace je velmi nepříjemná i pro mě.
27
00:01:45,231 --> 00:01:50,027
Skvělá práce, takhle sundat Bakua.
28
00:01:50,111 --> 00:01:52,405
To je úplně jedno! Přineste mi oblečení!
29
00:01:52,989 --> 00:01:54,991
V tom skladu je oblečení.
30
00:01:55,074 --> 00:01:57,368
Jsou tam i zbraně. Posluž si.
31
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Je tam i dámská zbroj a tak?
32
00:02:00,079 --> 00:02:03,833
No jasně! A vezmi nám i víc munice.
33
00:02:04,876 --> 00:02:08,004
Co se stalo s Šikim a Homurou?
34
00:02:19,390 --> 00:02:24,937
Uvidíme, jak dlouho dokáže člověk
unést váhu stroje!
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Rozmáčknu tě!
36
00:02:29,901 --> 00:02:33,154
Rozdrtím tě na kaši!
37
00:04:04,870 --> 00:04:07,957
CHOPIT SE POCHODNĚ
38
00:04:08,040 --> 00:04:12,420
Co je to za robota? Nemůžu ho nadlehčit!
39
00:04:12,503 --> 00:04:15,840
Tvá síla také pochází
z éterové zbroje, že?
40
00:04:15,923 --> 00:04:19,427
Kurenai Dragoon má éterovou vrstvu.
41
00:04:19,927 --> 00:04:25,099
Aha. Tak já zatlačím na podlahu!
42
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Prolomili jsme povrch!
43
00:04:37,570 --> 00:04:39,363
Pod povrchem je město!
44
00:04:40,573 --> 00:04:42,283
To je pracovní čtvrť!
45
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
To odporné místo!
46
00:04:45,828 --> 00:04:46,662
Co to bylo?
47
00:04:52,084 --> 00:04:54,920
Když nedokážu změnit gravitaci robota,
48
00:04:55,713 --> 00:04:58,215
tak budu těžší já!
49
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Posilovače jsou zničené!
50
00:05:12,438 --> 00:05:14,315
Ale samotné tělo je nepoškozené.
51
00:05:15,066 --> 00:05:16,859
Už tam skoro jsme!
52
00:05:18,027 --> 00:05:20,279
Jsi mnohem blíž k Homuře!
53
00:05:20,363 --> 00:05:22,281
Přísahám, že tě k ní dostanu!
54
00:05:22,865 --> 00:05:25,534
Očekáváš dojemné shledání?
55
00:05:25,618 --> 00:05:29,580
Nebo možná čekáš,
že si na mámě vybije zlost?
56
00:05:30,873 --> 00:05:32,917
To mě vůbec nezajímá!
57
00:05:33,542 --> 00:05:36,754
Zdědil jsem Valkýřinu vůli!
58
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
To je směšný!
59
00:05:38,756 --> 00:05:40,674
To je naprosto směšný!
60
00:05:40,758 --> 00:05:42,927
Vůli mrtvýho stroje?
61
00:05:43,010 --> 00:05:45,096
Nechtěj mě rozesmát!
62
00:05:47,640 --> 00:05:51,644
Myslíš, že má stroj srdce?
Myslíš, že dokážou milovat?
63
00:05:51,727 --> 00:05:55,189
Vy idioti a ty vaše představy a ideály,
64
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
které ničí tenhle svět!
65
00:05:58,192 --> 00:06:01,570
Nedokážete unést realitu!
66
00:06:05,074 --> 00:06:09,411
Vy si myslíte, že dospělí,
kteří čelí realitě, dělají svět lepším?
67
00:06:11,956 --> 00:06:12,998
Nemožné!
68
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
Poškodil tělo s éterovou vrstvou!
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,170
Do háje s ním!
70
00:06:18,879 --> 00:06:20,464
Gravitace poháněla jeho úder
71
00:06:20,548 --> 00:06:23,175
a na poslední chvíli
vypnul éterovou zbroj.
72
00:06:23,259 --> 00:06:25,469
Obětoval vlastní ruku!
73
00:06:25,553 --> 00:06:30,015
Jsem si sakra jistý,
že vy svět nezlepšujete!
74
00:06:30,099 --> 00:06:32,393
Alespoň podle stavu pracovní čtvrti!
75
00:06:37,898 --> 00:06:40,818
Takže Valkýra je mrtvá?
76
00:06:44,572 --> 00:06:46,991
Jak se teď dostaneme za hranice vesmíru?
77
00:06:47,825 --> 00:06:49,743
Co řekneme Čarodějce a ostatním?
78
00:06:52,788 --> 00:06:56,000
Poustevnice se na ni těšila…
79
00:06:56,750 --> 00:06:59,044
Těším se na svou paní.
80
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
A Homura…
81
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Homura…
82
00:07:05,634 --> 00:07:08,721
Musíme se soustředit
na momentální situaci.
83
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Snadno se v tom pohybuje. To se mi líbí!
84
00:07:12,099 --> 00:07:15,019
Rebecco, tady Happy má problém.
85
00:07:15,102 --> 00:07:17,980
Promiň. Došel mi éter.
86
00:07:18,063 --> 00:07:19,648
Odpočiň si.
87
00:07:20,441 --> 00:07:22,401
Vezmu si zbraně, co tu mají.
88
00:07:25,988 --> 00:07:26,822
Co?
89
00:07:26,906 --> 00:07:30,159
Hej, Rebecco! Nemůžu otevřít dveře!
90
00:07:30,242 --> 00:07:31,202
Co?
91
00:07:32,244 --> 00:07:33,996
Zamkl jsem dveře do muničního skladu
92
00:07:34,622 --> 00:07:36,582
a taky všechny vnitřní dveře.
93
00:07:37,666 --> 00:07:38,626
Kdo je tam?
94
00:07:39,210 --> 00:07:41,754
Všechny zbraně jsou pod naším dohledem.
95
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Chovej se slušně a nic se ti nestane.
96
00:07:46,634 --> 00:07:48,761
- Nino!
- Rebecco?
97
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Co to děláš?
98
00:07:50,930 --> 00:07:52,681
Hej! Je tam ještě někdo?
99
00:07:53,265 --> 00:07:54,767
Jen dělám svou práci.
100
00:07:55,434 --> 00:08:00,147
Přišel jsem zamknout zbrojnici,
která je určená pro boj s Kameny.
101
00:08:00,231 --> 00:08:03,859
Ale pak nebude moct nikdo bojovat!
102
00:08:03,943 --> 00:08:06,612
O to právě jde.
103
00:08:06,695 --> 00:08:09,573
Nino! Já myslela, že jsi dobrák!
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,577
Říkal jsem ti to.
Pracuji pro madam Kurenai.
105
00:08:14,161 --> 00:08:16,539
A anime zachrání vesmír.
106
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Jak můžeš ubližovat nevinným lidem?
107
00:08:19,875 --> 00:08:22,253
Všichni jsou tu zločinci.
108
00:08:22,836 --> 00:08:25,172
Tomu nakládání se „zločinci“ taky nevěřím!
109
00:08:25,256 --> 00:08:28,968
Poslali sem Šikiho a Homuru,
protože mlátili zloděje!
110
00:08:29,552 --> 00:08:33,222
Tak to prostě je.
Taková jsou pravidla madam Kurenai.
111
00:08:33,305 --> 00:08:35,933
Na této planetě jí nikdo nemůže odporovat.
112
00:08:38,686 --> 00:08:41,564
Hej! Co se to tam děje, Rebecco?
113
00:08:42,147 --> 00:08:44,608
Ale vždyť se známe.
114
00:08:45,276 --> 00:08:48,362
Až je dostaneme pod kontrolu,
tak tě pustím.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,406
To si děláš srandu!
116
00:08:50,489 --> 00:08:53,867
Když nedostanu zbraně a munici povstalcům,
117
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
tak všichni umřou!
118
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Tak takhle to je?
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,332
Ani hnout!
120
00:09:00,916 --> 00:09:04,295
Nedá se teda nic dělat.
121
00:09:13,679 --> 00:09:17,224
Jsem Kenzaiten Nino,
pěst nebeská, a zničím tě!
122
00:09:17,308 --> 00:09:19,184
KENZAITEN NINO,
PĚST NEBESKÁ
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,895
To jsou kybernetické éterové paže!
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,857
Nino, nechci s tebou bojovat.
125
00:09:25,441 --> 00:09:28,068
Když nebudeš bojovat, nezachráníš vesmír!
126
00:09:31,113 --> 00:09:33,699
Vím, že jsi dobrý člověk,
127
00:09:33,782 --> 00:09:36,035
a respektuju tě jako kolegu B-Cubera.
128
00:09:36,744 --> 00:09:37,995
Nechci s tebou bojovat.
129
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Sakra! Kdyby mi zbylo trochu síly,
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,419
otevřít ten elektronický zámek
by byla hračka.
131
00:09:46,128 --> 00:09:48,631
Ty ruce jsou tvořené éterem.
132
00:09:48,714 --> 00:09:52,343
Neboj se. Dokončím to jednou ranou.
133
00:09:52,926 --> 00:09:56,263
Pomocí éterové pěsti mé duchovní paže!
134
00:10:01,644 --> 00:10:04,438
Stačí jedna rána a je po mně!
135
00:10:05,272 --> 00:10:07,483
Věř tomu nebo ne, ale držím se zpátky.
136
00:10:07,566 --> 00:10:08,442
Tu máš!
137
00:10:09,234 --> 00:10:10,069
Nino!
138
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
Zbraně na mě nefungují.
139
00:10:24,792 --> 00:10:27,544
Počkat. Ten pocit…
140
00:10:28,170 --> 00:10:29,004
mi něco připomíná.
141
00:10:30,130 --> 00:10:33,300
Rebecco! Proč tam tak stojíš?
142
00:10:34,593 --> 00:10:35,636
Čelím…
143
00:10:37,513 --> 00:10:39,973
B-Cuberovi, co bojuje pěstmi….
144
00:10:41,600 --> 00:10:43,018
A zbraně na něj nefungují…
145
00:10:47,231 --> 00:10:48,357
Rebecco!
146
00:10:53,529 --> 00:10:54,655
Kde to bylo?
147
00:10:56,824 --> 00:10:57,658
No jistě.
148
00:10:58,367 --> 00:10:59,660
V koloseu na Mildianu.
149
00:11:00,285 --> 00:11:01,412
Jokči!
150
00:11:02,121 --> 00:11:03,872
Tenhle boj je hodně podobný!
151
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
Počkat. Tak mě to napadlo…
152
00:11:07,459 --> 00:11:10,421
Ten chlap, se kterým bojoval,
používal rychlost jako zbraň…
153
00:11:11,130 --> 00:11:12,673
Tak jako baron von Lion.
154
00:11:13,716 --> 00:11:15,926
A Šiki bojoval s tím chlápkem…
155
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
Takže ho možná právě čeká souboj.
156
00:11:25,644 --> 00:11:30,524
Vytáhnu vás z toho ven
a vezmu vás za Homurou!
157
00:11:31,692 --> 00:11:32,734
Ten parchant…
158
00:11:34,153 --> 00:11:37,614
Vážně hodlá pěstmi zničit Kurenai Dragoon?
159
00:11:38,490 --> 00:11:40,951
Takovou blbost jsem ještě neviděla!
160
00:11:42,578 --> 00:11:43,912
A co Homura?
161
00:11:44,705 --> 00:11:48,625
Proč bojovala s replikou Valkýry?
162
00:11:50,919 --> 00:11:51,837
Aha, už to chápu.
163
00:11:52,463 --> 00:11:54,756
Homura a Valkýra se už nikdy nesetkají.
164
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Siao-mej to věděla.
165
00:11:58,594 --> 00:12:00,220
Věděla, co přijde.
166
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
Tak jim umožnila se naposled setkat.
167
00:12:07,895 --> 00:12:12,608
Siao-mej naznačila všechny naše bitvy.
168
00:12:13,609 --> 00:12:16,945
To znamená,
že nám měly dát nějakou nápovědu.
169
00:12:19,239 --> 00:12:20,115
Kopy…
170
00:12:20,699 --> 00:12:22,201
Rychlost…
171
00:12:22,284 --> 00:12:23,577
Bosé nohy…
172
00:12:24,328 --> 00:12:25,579
Stojná noha…
173
00:12:26,955 --> 00:12:27,789
Nohy!
174
00:12:32,503 --> 00:12:33,629
Co se děje?
175
00:12:33,712 --> 00:12:36,715
Čas se přetáčí!
176
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
Co se to děje?
177
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Všechen éter v mém těle se žene do nohou!
178
00:12:52,523 --> 00:12:55,567
Rebecco! Proč tam tak stojíš?
179
00:13:02,199 --> 00:13:03,742
Rebecco!
180
00:13:10,207 --> 00:13:11,375
Nedotkl jsem se jí!
181
00:13:14,086 --> 00:13:16,088
Uskočila zpátky úplně sama?
182
00:13:19,132 --> 00:13:20,175
Éterová zbroj…
183
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
Co je to za pocit? Je to éterová zbroj…
184
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
To je Rebecca?
185
00:13:30,269 --> 00:13:34,439
Nevím, o jakou moc jde, ale věřím jí…
186
00:13:35,899 --> 00:13:36,817
Jdu na to!
187
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Je rychlá!
188
00:13:40,487 --> 00:13:43,740
Tančící Ruby Bobble,
druhá řada, šestý díl!
189
00:13:44,408 --> 00:13:46,743
Záporačka vymyla chlápkovi mozek…
190
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
A Ruby mu to nandala!
191
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
A vymlátila to z něj.
192
00:13:52,791 --> 00:13:53,792
Legendární díl!
193
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Anime zachrání vesmír, že?
194
00:14:02,217 --> 00:14:04,803
Pokud ano, zachrání to i tebe!
195
00:14:05,512 --> 00:14:07,347
A i lidi na téhle planetě!
196
00:14:09,391 --> 00:14:12,144
Sek Bellholy!
197
00:14:17,316 --> 00:14:18,567
To je…
198
00:14:19,151 --> 00:14:20,777
Název toho útoku…
199
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
Z mangy…
200
00:14:23,947 --> 00:14:27,659
V anime to byl „kop Bellholy“, že?
201
00:14:27,743 --> 00:14:32,623
A stejně se mi manga líbila víc.
202
00:14:33,707 --> 00:14:34,875
Mně taky!
203
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Rebecco!
204
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
To bylo neuvěřitelné!
Kdy jsi získala éterovou zbroj?
205
00:14:43,216 --> 00:14:45,761
Je to moje odměna
za koupele v Rajských lázních.
206
00:14:45,844 --> 00:14:46,678
ZAMČENO
207
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
ODEMČENO
208
00:14:48,680 --> 00:14:51,058
Konečně! Otevřely se!
209
00:14:52,142 --> 00:14:54,061
Co se stalo, Rebecco?
210
00:14:56,897 --> 00:14:59,650
Mám teď vlastní éterovou zbroj.
211
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Co?
212
00:15:01,193 --> 00:15:03,904
Možná jsem i rychlejší než Arsenal.
213
00:15:05,697 --> 00:15:08,367
Mám schopnost skákat.
214
00:15:09,493 --> 00:15:11,119
Budu tomu říkat Skokan!
215
00:15:21,088 --> 00:15:24,925
Rebecca konečně probudila moc Skokana.
216
00:15:26,343 --> 00:15:31,556
Ale teprve začíná odemykat
jeho plnou sílu.
217
00:15:32,557 --> 00:15:37,187
Tahle síla může jednou zachránit vesmír.
218
00:15:38,271 --> 00:15:41,566
Ano… v tomhle je síla možností.
219
00:16:00,335 --> 00:16:01,211
Jeden…
220
00:16:01,795 --> 00:16:02,754
Plus dva…
221
00:16:02,838 --> 00:16:05,257
je dohromady milion!
222
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
Krádež!
223
00:16:18,437 --> 00:16:19,438
Ty zvuky…
224
00:16:20,439 --> 00:16:21,273
Bitva?
225
00:16:26,445 --> 00:16:28,989
Nemůžu takhle zůstat napořád.
226
00:16:30,282 --> 00:16:32,200
Taky máš přátele, Homuro.
227
00:16:34,202 --> 00:16:37,080
Takže vím, že se z toho dostaneš!
228
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Určitě tě uslyší.
229
00:16:40,792 --> 00:16:43,795
No tak. Udělej to jako vždycky.
A řekni nahlas, co si myslíš.
230
00:16:44,713 --> 00:16:47,382
Jsem si jistá,
že se k ní tvé city dostanou.
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,510
Musím vstát a jít dál!
232
00:16:57,350 --> 00:17:00,562
Co? Nemám v nohách
233
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
žádnou sílu.
234
00:17:03,857 --> 00:17:08,653
Dostala jsi bičem pořádnou dávku
ochromující látky.
235
00:17:10,697 --> 00:17:15,160
Máš v sobě
tu s rychlým i pomalým nástupem.
236
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Ty…
237
00:17:22,292 --> 00:17:26,213
Konečně naskočila ta s pomalým nástupem.
238
00:17:26,713 --> 00:17:28,924
Teď rozhodně nikam nepůjdeš.
239
00:17:30,383 --> 00:17:35,180
Kdo by řekl, že jsi dcera madam Kurenai?
240
00:17:36,556 --> 00:17:39,351
Zblízka tu podobu vidím.
241
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
A co máš s Valkýrou?
242
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
Ruce pryč od mé paní!
243
00:17:48,318 --> 00:17:49,528
Tvé paní?
244
00:17:52,322 --> 00:17:54,449
Byla to kočka.
245
00:17:55,450 --> 00:17:56,409
Jdi od ní pryč!
246
00:17:58,078 --> 00:18:03,083
Tyhle ostatky Valkýry jsou v podstatě
symbolem vašeho malého povstání.
247
00:18:03,166 --> 00:18:07,838
Jako místní správce
bych se jí asi měl zbavit.
248
00:18:08,421 --> 00:18:11,842
Ale já si jí vážím.
249
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
Byla opravdu výjimečná.
250
00:18:16,805 --> 00:18:18,265
Ty parchante!
251
00:18:19,015 --> 00:18:22,394
Kdybych měl tu šanci,
rád bych ji sám zlomil!
252
00:18:25,564 --> 00:18:27,607
Ještě se dotkni mé paní…
253
00:18:43,248 --> 00:18:46,376
Mrač se, jak chceš. Nijak ti to nepomůže.
254
00:18:47,002 --> 00:18:49,671
Teď si musíš nechat líbit
všechno, co chci.
255
00:18:50,922 --> 00:18:53,300
Doufám, že dlouho vydržíš.
256
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
Chci si to užít.
257
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Co to…
258
00:19:11,193 --> 00:19:13,403
Co to je za meče?
259
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Má tajná technika.
260
00:19:15,822 --> 00:19:17,365
Ódinův úder!
261
00:19:29,711 --> 00:19:31,671
Ty malá potvoro!
262
00:19:34,132 --> 00:19:37,886
S tou éterovou zbrojí není legrace!
263
00:19:39,429 --> 00:19:42,349
Ale znám jejich slabinu.
264
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Jen tě svážu, abys nemohla hýbat rukama!
265
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
A máš to!
266
00:19:51,608 --> 00:19:55,528
Tvoje meče jsou pryč! Víc jich nepřivoláš!
267
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
To se mi líbí.
268
00:20:00,158 --> 00:20:04,037
Zlomím dceru madam Kurenai.
269
00:20:04,120 --> 00:20:05,872
Vzrušující.
270
00:20:05,956 --> 00:20:08,208
To je taková síla,
nedokážu se vůbec ovládat!
271
00:20:08,792 --> 00:20:10,043
Hajzl jako ty
272
00:20:10,710 --> 00:20:13,213
si zaslouží trest mečem mé paní.
273
00:20:13,755 --> 00:20:15,090
Co?
274
00:20:15,173 --> 00:20:16,925
Valkýřin meč?
275
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
Valkýřin meč zmizel.
276
00:20:22,389 --> 00:20:23,556
Kdy se to…
277
00:20:25,267 --> 00:20:28,144
Neříkej, že ty meče použila,
278
00:20:29,145 --> 00:20:33,650
aby uvolnila Valkýřin meč…
279
00:20:35,193 --> 00:20:36,278
a odhodila ho pryč?
280
00:20:37,070 --> 00:20:38,071
Ale kam?
281
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Paní…
282
00:20:51,543 --> 00:20:55,505
Zase jste mě přišla zachránit.
283
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Homuro!
284
00:21:00,635 --> 00:21:01,720
Jsi v pořádku?
285
00:21:09,269 --> 00:21:12,480
Detekuji poškození hlavy madam Valkýry.
286
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Dáme ji zpátky!
287
00:21:14,524 --> 00:21:15,567
Rebecco…
288
00:21:16,359 --> 00:21:17,736
Je u tebe Weisz?
289
00:21:18,737 --> 00:21:20,947
Můžeš mě rozvázat?
290
00:21:26,119 --> 00:21:28,580
Jak jsi ho v tomhle stavu porazila?
291
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Díky své paní.
292
00:21:32,250 --> 00:21:34,836
Ne, nejen díky ní.
293
00:21:35,545 --> 00:21:36,963
Je to díky
294
00:21:37,672 --> 00:21:39,758
slovům Rebeccy, Šikiho a všech ostatních.
295
00:21:41,551 --> 00:21:43,053
Protože mám vás všechny…
296
00:21:43,928 --> 00:21:46,056
Mohla jsem vstát a pokračovat dál.
297
00:21:48,641 --> 00:21:50,018
A teď můžu pokračovat,
298
00:21:51,227 --> 00:21:52,812
protože mám vás všechny.
299
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
PŘÍŠTÍ DÍL
MÍT TAK NĚKOHO RÁD
300
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Překlad titulků: Jan Tvrdík