1 00:00:10,219 --> 00:00:11,804 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 Mogu je uništiti s ostalima! 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,518 Što je to? 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,771 Moj Viteški Oklop, Kurenai dragun! 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 Tko je rekao da možete pokrenuti ustanak? 6 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Razljutili ste Madam Kurenai. 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,161 Ja sam Arsenal! 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,415 Weisz, je li to borbeno odijelo novo oružje koje si spominjao? 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Ja sam Arsenal. 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,921 To je glas g. Weisza. Da napravim sken za prepoznavanje glasa? 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,922 Ja sam Arsenal! 12 00:00:47,882 --> 00:00:51,803 Ti ćeš biti prvo poglavlje u legendi o Arsenalu! 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,599 Moja legenda počinje ovdje! 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Ti perverzna gnjido! 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,146 I tako legenda počinje. 16 00:01:06,067 --> 00:01:08,444 Što? Kako se ovo dogodilo? 17 00:01:08,528 --> 00:01:10,905 Brzo obuci nešto! 18 00:01:11,531 --> 00:01:14,242 Trenutno ću prihvatiti i tvoju suknju! Daj je ovamo! 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,119 Jesi li poludio? 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Preklinjem te! 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,373 Onda će mi svi vidjeti gaćice! 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,084 Ukradi! 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 Ajme. Nemam… 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,305 Ubit ću tog starkelju! 25 00:01:36,389 --> 00:01:40,768 Hej! Ne mogu hodati ovako da me svi gledaju. 26 00:01:41,352 --> 00:01:45,147 I ja sam sada u veoma neugodnoj situaciji. 27 00:01:45,231 --> 00:01:50,027 Sjajno ste sredili Bakua, gospodaru. 28 00:01:50,111 --> 00:01:52,405 Koga briga za to! Nabavi mi odjeću! 29 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 U onom skladištu ima odjeće. 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 I oružja. Poslužite se. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Ima li ženske borbene opreme i toga? 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,833 Naravno! Donesite nam još municije kad ste već tamo. 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,004 Što se dogodilo Shikiju i Homuri? 34 00:02:19,390 --> 00:02:24,937 Da vidimo koliko dugo čovjek može podnijeti težinu ove zvijeri! 35 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Zgnječit ću te! 36 00:02:29,901 --> 00:02:33,154 Smrvit ću te! 37 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 PREUZIMANJE ŠTAFETE 38 00:04:08,040 --> 00:04:12,420 Što je s ovim robotom? Ne mogu ga olakšati! 39 00:04:12,503 --> 00:04:15,840 Tvoja moć dolazi iz Prijenosa Etera, zar ne? 40 00:04:15,923 --> 00:04:19,427 Kurenai dragun ima Eter pokrov. 41 00:04:19,927 --> 00:04:25,099 Shvaćam. Onda ću zemlju učiniti još težom! 42 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Probili smo površinu! 43 00:04:37,570 --> 00:04:39,363 Ispod površine postoji grad! 44 00:04:40,573 --> 00:04:42,283 To je radnički sektor! 45 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 To gadno mjesto! 46 00:04:45,828 --> 00:04:46,662 Što je to bilo? 47 00:04:52,084 --> 00:04:54,920 Ako ne mogu promijeniti gravitaciju robota, 48 00:04:55,713 --> 00:04:58,215 onda ću sebe učiniti težim! 49 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Potisnici su uništeni! 50 00:05:12,438 --> 00:05:14,315 Ali glavna šasija je neoštećena. 51 00:05:15,066 --> 00:05:16,859 Još malo! 52 00:05:18,027 --> 00:05:20,279 Sada si mnogo bliže Homuri! 53 00:05:20,363 --> 00:05:22,281 Kunem se da ću te odvesti do nje! 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,534 Očekuješ li dirljivo ujedinjenje? 55 00:05:25,618 --> 00:05:29,580 Ili očekuješ da će se iskaliti na majci? 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,917 Nije me briga za to! 57 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 Naslijedio sam Valkirinu oporuku! 58 00:05:37,254 --> 00:05:38,672 Urnebesno! 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 Zbilja urnebesno! 60 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 Oporuku mrtvog stroja, kažeš? 61 00:05:43,010 --> 00:05:45,096 Ne nasmijavaj me! 62 00:05:47,640 --> 00:05:51,644 Misliš da stroj ima srce? Misliš da ima osjećaje i da može voljeti? 63 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 Vi glupa derišta i vaše idiotske maštarije i ideali 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 uništavaju svijet! 65 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 Vi derišta ne možete podnijeti stvarnost! 66 00:06:05,074 --> 00:06:09,411 Misliš da odrasli koji se suočavaju sa stvarnošću čine svijet boljim? 67 00:06:11,956 --> 00:06:12,998 Nemoguće! 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Oštetio je Eterom prekriveno tijelo! 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,170 Proklet bio! 70 00:06:18,879 --> 00:06:20,464 Napunio je udarac gravitacijom 71 00:06:20,548 --> 00:06:23,175 i isključio Prijenos Etera u posljednjem trenutku. 72 00:06:23,259 --> 00:06:25,469 Žrtvovao je vlastitu ruku! 73 00:06:25,553 --> 00:06:30,015 Poprilično sam siguran da ne činiš svijet boljim! 74 00:06:30,099 --> 00:06:32,393 Bar ne što se tiče radničkog sektora! 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,818 Misliš, Valkira je mrtva? 76 00:06:44,572 --> 00:06:46,991 Kako ćemo onda izaći iz svemira? 77 00:06:47,825 --> 00:06:49,743 I što ćemo reći Vještici i ostalima? 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,000 Hermit se posebno veselila što će je vidjeti… 79 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Veselim se što ću vidjeti svoju gospodaricu. 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 I Homura… 81 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Homura… 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,721 Uglavnom, moramo se usredotočiti na trenutnu situaciju. 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 U ovoj se odjeći lako kretati. Sviđa mi se! 84 00:07:12,099 --> 00:07:15,019 Gđice Rebecca, g. Srećko ima problem. 85 00:07:15,102 --> 00:07:17,980 Oprosti. Ponestalo mi je Etera. 86 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Odmori se. 87 00:07:20,441 --> 00:07:22,401 Koristit ću ove pištolje. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Što? 89 00:07:26,906 --> 00:07:30,159 Hej, Rebecca! Ne mogu otvoriti vrata! 90 00:07:30,242 --> 00:07:31,202 Što? 91 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 Zaključao sam vrata ove oružarnice 92 00:07:34,622 --> 00:07:36,582 i sva unutrašnja vrata. 93 00:07:37,666 --> 00:07:38,626 Tko je tamo? 94 00:07:39,210 --> 00:07:41,754 Svo oružje ovdje je pod našim nadzorom. 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Budite dobri i nećete stradati. 96 00:07:46,634 --> 00:07:48,761 -Nino! -Rebecca? 97 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Što radiš? 98 00:07:50,930 --> 00:07:52,681 Hej! Je li još netko ondje? 99 00:07:53,265 --> 00:07:54,767 Samo radim svoj posao. 100 00:07:55,434 --> 00:08:00,147 Došao sam zaključati oružarnicu za borbu protiv Stijena. 101 00:08:00,231 --> 00:08:03,859 Ali ako to učiniš, nitko se neće moći boriti! 102 00:08:03,943 --> 00:08:06,612 Pa, u tome je stvar. 103 00:08:06,695 --> 00:08:09,573 Nino! Mislila sam da si dobar! 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,577 Rekao sam ti. Radim za Madam Kurenai. 105 00:08:14,161 --> 00:08:16,539 I naravno, anime će spasiti svemir. 106 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Kako možeš nauditi nevinim ljudima? 107 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Svi ovdje su kriminalci. 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,172 Ne vjerujem ni u tu priču o kriminalcima! 109 00:08:25,256 --> 00:08:28,968 Shiki i Homura su poslani ovamo jer su prebili pljačkaše! 110 00:08:29,552 --> 00:08:33,222 Tako to ide. Ta je pravila uvela Madam Kurenai. 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,933 Na ovom planetu je svi moraju slušati. 112 00:08:38,686 --> 00:08:41,564 Hej! Što se događa, Rebecca? 113 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Pa nismo stranci. 114 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Ostani ovdje dok ne uspostavimo kontrolu i onda ću te pustiti. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 Sigurno se šališ! 116 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Ako borcima ne dostavim oružje i municiju, 117 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 gotovi su! 118 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Dakle tako? 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 Ne miči se! 120 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 Sada kada je došlo do toga, nemam izbora. 121 00:09:13,679 --> 00:09:17,224 Ja sam Kenzaiten Nino, Rajska Šaka i sredit ću te! 122 00:09:17,308 --> 00:09:19,184 KENZAITEN NINO, RAJSKA ŠAKA 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,895 To su kibernetičke Eter ruke! 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 Nino, ne želim se boriti s tobom. 125 00:09:25,441 --> 00:09:28,068 Ako se ne boriš, ne možeš spasiti svemir! 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,699 Znam da si dobra osoba 127 00:09:33,782 --> 00:09:36,035 i poštujem te kao kolegu B-Kockaša. 128 00:09:36,744 --> 00:09:37,995 Ne želim se boriti s tobom. 129 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Kvragu! Da bar imam nešto energije, 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,419 bilo bi lako otvoriti ovu bravu. 131 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 To su ruke koje materijalizira Eter. 132 00:09:48,714 --> 00:09:52,343 Ne brini se. Završit ću jednim udarcem. 133 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 Koristeći moju šaku Prijenosa Etera, Ruka duše! 134 00:10:01,644 --> 00:10:04,438 Jedan taj udarac i mrtva sam! 135 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Vjerovala ili ne, suzdržavam se. 136 00:10:07,566 --> 00:10:08,442 Evo ti! 137 00:10:09,234 --> 00:10:10,069 Nino! 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Pištolji na mene ne djeluju. 139 00:10:24,792 --> 00:10:27,544 Čekaj. Taj osjećaj… 140 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 Poznat mi je. 141 00:10:30,130 --> 00:10:33,300 Gđice Rebecca! Zašto samo stojite ondje? 142 00:10:34,593 --> 00:10:35,636 Suočavam se… 143 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 s B-Kockašem koji se bori šakama… 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,018 I pištolji ne djeluju… 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,357 Gđice Rebecca! 146 00:10:53,529 --> 00:10:54,655 Gdje je to bilo? 147 00:10:56,824 --> 00:10:57,658 O, tako je. 148 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 U borbenoj areni Mildian. 149 00:11:00,285 --> 00:11:01,412 Yocchi! 150 00:11:02,121 --> 00:11:03,872 Ova je borba vrlo slična onoj! 151 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Čekaj. Kada razmislim… 152 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 Tip s kojim se on borio koristio je brzinu kao oružje… 153 00:11:11,130 --> 00:11:12,673 Kao i Barun von Lav. 154 00:11:13,716 --> 00:11:15,926 A Shiki se borio protiv metalnog čovjeka… 155 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Možda se i sada bori s takvim. 156 00:11:25,644 --> 00:11:30,524 Izvući ću te iz toga i odvesti Homuri! 157 00:11:31,692 --> 00:11:32,734 Ta mala napast… 158 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 Zbilja planira šakama uništiti Kurenai draguna? 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Nikada nisam vidjela nešto tako glupo! 160 00:11:42,578 --> 00:11:43,912 Što je bilo s Homurom? 161 00:11:44,705 --> 00:11:48,625 Zašto se ona borila protiv replike Valkire? 162 00:11:50,919 --> 00:11:51,837 O, shvaćam. 163 00:11:52,463 --> 00:11:54,756 Homura i Valkira se više neće sresti. 164 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Xiaomei je to znala. 165 00:11:58,594 --> 00:12:00,220 Znala je budućnost. 166 00:12:01,221 --> 00:12:03,432 Pa im je organizirala zadnji susret. 167 00:12:07,895 --> 00:12:12,608 Xiaomei je nagovijestila bitke koje će svatko od nas imati. 168 00:12:13,609 --> 00:12:16,945 Dakle, iz tih borbi možemo nešto saznati. 169 00:12:19,239 --> 00:12:20,115 Udaranje… 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 Brzina… 171 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 Bosa stopala… 172 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Stopalo oslonac… 173 00:12:26,955 --> 00:12:27,789 Stopala! 174 00:12:32,503 --> 00:12:33,629 Što se događa? 175 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 Kao da se vrijeme vraća unatrag! 176 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 Što se događa? 177 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Sav Eter u mom tijelu ide u stopala! 178 00:12:52,523 --> 00:12:55,567 Gđice Rebecca! Zašto samo stojite ondje? 179 00:13:02,199 --> 00:13:03,742 Gđice Rebecca! 180 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Nisam je dotaknuo! 181 00:13:14,086 --> 00:13:16,088 Sama je odskočila? 182 00:13:19,132 --> 00:13:20,175 Prijenos Etera… 183 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 Kakav je ovo osjećaj? To je Prijenos Etera… 184 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 Je li to Rebecca? 185 00:13:30,269 --> 00:13:34,439 Ne znam kakva je ovo moć, ali vjerujem joj… 186 00:13:35,899 --> 00:13:36,817 i nastavljam! 187 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Brza je! 188 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 Wibble Wobble Ruby Bobbly, sezona dva, epizoda šest! 189 00:13:44,408 --> 00:13:46,743 Čovjeku glavna zločinka ispere mozak… 190 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 Ruby ga udari! 191 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 I on dođe k pameti. 192 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 Legendarna epizoda! 193 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Anime će spasiti svemir, zar ne? 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 Ako je tako, spasit će i tebe! 195 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 Kao i ljude na ovom planetu! 196 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 Bellholy bič! 197 00:14:17,316 --> 00:14:18,567 To je… 198 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Ime napada… 199 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Iz mange… 200 00:14:23,947 --> 00:14:27,659 U animeu se zove „Bellholy udarac”, zar ne? 201 00:14:27,743 --> 00:14:32,623 Pa, ionako mi se više sviđa manga. 202 00:14:33,707 --> 00:14:34,875 I meni! 203 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Gđice Rebecca! 204 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 To je bilo nevjerojatno! Kada ste dobili svoj Prijenos Etera? 205 00:14:43,091 --> 00:14:45,761 To mi je nagrada što sam se kupala u toplicama Edena svaki dan. 206 00:14:45,844 --> 00:14:46,678 ZAKLJUČANO 207 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 OTVORENO 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 Konačno! Otvorilo se! 209 00:14:52,142 --> 00:14:54,061 Što se dogodilo, Rebecca? 210 00:14:56,897 --> 00:14:59,650 Sada imam svoj Prijenos Etera! 211 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 Što? 212 00:15:01,193 --> 00:15:03,904 Možda sam čak brža od Arsenala. 213 00:15:05,697 --> 00:15:08,367 Daje mi moć da skačem. 214 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Zvat ću ga Skakač! 215 00:15:21,088 --> 00:15:24,925 Konačno je Rebecca probudila moć Skakača. 216 00:15:26,343 --> 00:15:31,556 No tek je počela otkrivati punu moć Skakača. 217 00:15:32,557 --> 00:15:37,187 Ta će moć možda jednog dana spasiti svemir. 218 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Da… To je moć mogućnosti. 219 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Jedan… 220 00:16:01,795 --> 00:16:02,754 Plus dva… 221 00:16:02,838 --> 00:16:05,257 je milijun moći! 222 00:16:05,799 --> 00:16:07,634 Ukradi! 223 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 Ti zvukovi… 224 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 Borba? 225 00:16:26,445 --> 00:16:28,989 Ne mogu zauvijek ostati ovako. 226 00:16:30,282 --> 00:16:32,200 I ti imaš prijatelje, Homura. 227 00:16:34,202 --> 00:16:37,080 Siguran sam da ćeš moći nastaviti! 228 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Sigurno će te čuti. 229 00:16:40,792 --> 00:16:43,795 Hajde. Učini ono što uvijek radiš i reci što misliš. 230 00:16:44,713 --> 00:16:47,382 Sigurna sam da će tvoji osjećaji doprijeti do nje. 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,510 Moram ustati i nastaviti! 232 00:16:57,350 --> 00:17:00,562 Što? Nemam snage 233 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 u udovima. 234 00:17:03,857 --> 00:17:08,653 Pa, dobila si veliku dozu paralizirajuće droge u mom biču. 235 00:17:10,697 --> 00:17:15,160 Sada si puna brzodjelujućih i sporodjelujućih droga. 236 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Ti… 237 00:17:22,292 --> 00:17:25,962 Sporodjelujuće droge konačno djeluju. 238 00:17:26,713 --> 00:17:28,924 Neko vrijeme ne ideš nikamo. 239 00:17:30,383 --> 00:17:35,180 Uglavnom, tko bi rekao da si ti kći Madam Kurenai? 240 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 Kada bolje pogledam, vidim sličnost. 241 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Što je to s tobom i Valkirom? 242 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Miči ruke s moje gospodarice! 243 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Tvoja gospodarica, ha? 244 00:17:52,322 --> 00:17:54,449 Bila je poprilično seksi. 245 00:17:55,450 --> 00:17:56,409 Miči se od nje! 246 00:17:58,078 --> 00:18:03,083 Ovi ostaci Valkire su simbol vaše male pobune. 247 00:18:03,166 --> 00:18:07,838 Kao nadzornik, vjerojatno je se moram riješiti. 248 00:18:08,421 --> 00:18:11,842 Ali vidiš, ipak je poštujem. 249 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 Bila je veoma posebna. 250 00:18:16,805 --> 00:18:18,265 Smeće jedno! 251 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Da sam imao priliku, rado bih je sam slomio! 252 00:18:25,564 --> 00:18:27,607 Ako opet dodirneš moju gospodaricu… 253 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 Samo radi tu grimasu. Neće ti pomoći da se pokreneš. 254 00:18:47,002 --> 00:18:49,671 Sada moraš trpjeti što god ja želim. 255 00:18:50,922 --> 00:18:53,300 Nećeš se lako izvući. 256 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 Dobro me zabavi. 257 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Koji… 258 00:19:11,193 --> 00:19:13,403 Što je sa svim tim mačevima? 259 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Moja ultimativna tajna tehnika. 260 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 Odinov udarac! 261 00:19:29,711 --> 00:19:31,671 Ti mala kujo! 262 00:19:34,132 --> 00:19:37,886 Ti prokleti Prijenosi Etera nisu šala! 263 00:19:39,429 --> 00:19:42,349 Ali znam njihovu slabost! 264 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Samo ću te zavezati da ne možeš koristiti ruke! 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 Tako ti i treba! 266 00:19:51,608 --> 00:19:55,528 Svi mačevi su nestali! Ne možeš napraviti još! 267 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Sviđa mi se ovaj pogled. 268 00:20:00,158 --> 00:20:04,037 Slomit ću kćer Madam Kurenai. 269 00:20:04,120 --> 00:20:05,872 Kako uzbudljivo. 270 00:20:05,956 --> 00:20:08,208 Ovo je toliko zakon da se jedva suzdržavam! 271 00:20:08,792 --> 00:20:10,043 Smeće poput tebe 272 00:20:10,710 --> 00:20:13,213 zaslužuje biti kažnjeno mačem moje gospodarice. 273 00:20:13,755 --> 00:20:15,090 Što? 274 00:20:15,173 --> 00:20:16,925 Valkirin mač? 275 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Valkirinog mača nema. 276 00:20:22,389 --> 00:20:23,556 Kada je… 277 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 Nemoj mi reći da je napravila sve te mačeve 278 00:20:29,145 --> 00:20:33,650 da bi mogla izbiti Valkirin mač… 279 00:20:35,193 --> 00:20:36,278 Izbiti ga? 280 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Ali kamo? 281 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Gospodarice… 282 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Opet me spašavate. 283 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Homura! 284 00:21:00,635 --> 00:21:01,720 Jesi li dobro? 285 00:21:09,269 --> 00:21:12,480 Očitavam štetu na glavi gđice Valkire. 286 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Vratimo je! 287 00:21:14,524 --> 00:21:15,567 Rebecca… 288 00:21:16,359 --> 00:21:17,736 Je li i Weisz s tobom? 289 00:21:18,737 --> 00:21:20,947 Možeš li me odvezati? 290 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Kako si ga porazila u takvom stanju? 291 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Zahvaljujući gospodarici. 292 00:21:32,250 --> 00:21:34,836 Ne, ne samo njoj. 293 00:21:35,545 --> 00:21:36,963 Zahvaljujući 294 00:21:37,672 --> 00:21:39,758 riječima Rebecce, Shikija i svih ostalih. 295 00:21:41,551 --> 00:21:43,053 Zato što imam sve vas… 296 00:21:43,928 --> 00:21:46,056 Uspjela sam ustati i nastaviti. 297 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 I sada znam da mogu nastaviti 298 00:21:51,227 --> 00:21:52,812 jer imam sve vas. 299 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 SLJEDEĆA EPIZODA VOLJETI NEKOGA 300 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Prijevod titlova: Lidija Funtek