1
00:00:10,219 --> 00:00:11,804
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,141
Mogu je uništiti s ostalima!
3
00:00:15,975 --> 00:00:17,518
Što je to?
4
00:00:18,311 --> 00:00:19,771
Moj Viteški Oklop, Kurenai dragun!
5
00:00:23,357 --> 00:00:25,818
Tko je rekao da možete pokrenuti ustanak?
6
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Razljutili ste Madam Kurenai.
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,161
Ja sam Arsenal!
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,415
Weisz, je li to borbeno odijelo
novo oružje koje si spominjao?
9
00:00:39,499 --> 00:00:40,792
Ja sam Arsenal.
10
00:00:40,875 --> 00:00:44,921
To je glas g. Weisza. Da napravim sken
za prepoznavanje glasa?
11
00:00:45,004 --> 00:00:45,922
Ja sam Arsenal!
12
00:00:47,882 --> 00:00:51,803
Ti ćeš biti prvo poglavlje
u legendi o Arsenalu!
13
00:00:52,887 --> 00:00:56,599
Moja legenda počinje ovdje!
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Ti perverzna gnjido!
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,146
I tako legenda počinje.
16
00:01:06,067 --> 00:01:08,444
Što? Kako se ovo dogodilo?
17
00:01:08,528 --> 00:01:10,905
Brzo obuci nešto!
18
00:01:11,531 --> 00:01:14,242
Trenutno ću prihvatiti
i tvoju suknju! Daj je ovamo!
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,119
Jesi li poludio?
20
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
Preklinjem te!
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,373
Onda će mi svi vidjeti gaćice!
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,084
Ukradi!
23
00:01:29,882 --> 00:01:31,926
Ajme. Nemam…
24
00:01:32,426 --> 00:01:36,305
Ubit ću tog starkelju!
25
00:01:36,389 --> 00:01:40,768
Hej! Ne mogu hodati ovako
da me svi gledaju.
26
00:01:41,352 --> 00:01:45,147
I ja sam sada u veoma neugodnoj situaciji.
27
00:01:45,231 --> 00:01:50,027
Sjajno ste sredili Bakua, gospodaru.
28
00:01:50,111 --> 00:01:52,405
Koga briga za to! Nabavi mi odjeću!
29
00:01:52,989 --> 00:01:54,991
U onom skladištu ima odjeće.
30
00:01:55,074 --> 00:01:57,368
I oružja. Poslužite se.
31
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Ima li ženske borbene opreme i toga?
32
00:02:00,079 --> 00:02:03,833
Naravno! Donesite nam još
municije kad ste već tamo.
33
00:02:04,876 --> 00:02:08,004
Što se dogodilo Shikiju i Homuri?
34
00:02:19,390 --> 00:02:24,937
Da vidimo koliko dugo
čovjek može podnijeti težinu ove zvijeri!
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Zgnječit ću te!
36
00:02:29,901 --> 00:02:33,154
Smrvit ću te!
37
00:04:04,870 --> 00:04:07,957
PREUZIMANJE ŠTAFETE
38
00:04:08,040 --> 00:04:12,420
Što je s ovim robotom?
Ne mogu ga olakšati!
39
00:04:12,503 --> 00:04:15,840
Tvoja moć dolazi
iz Prijenosa Etera, zar ne?
40
00:04:15,923 --> 00:04:19,427
Kurenai dragun ima Eter pokrov.
41
00:04:19,927 --> 00:04:25,099
Shvaćam. Onda ću zemlju učiniti još težom!
42
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Probili smo površinu!
43
00:04:37,570 --> 00:04:39,363
Ispod površine postoji grad!
44
00:04:40,573 --> 00:04:42,283
To je radnički sektor!
45
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
To gadno mjesto!
46
00:04:45,828 --> 00:04:46,662
Što je to bilo?
47
00:04:52,084 --> 00:04:54,920
Ako ne mogu promijeniti
gravitaciju robota,
48
00:04:55,713 --> 00:04:58,215
onda ću sebe učiniti težim!
49
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Potisnici su uništeni!
50
00:05:12,438 --> 00:05:14,315
Ali glavna šasija je neoštećena.
51
00:05:15,066 --> 00:05:16,859
Još malo!
52
00:05:18,027 --> 00:05:20,279
Sada si mnogo bliže Homuri!
53
00:05:20,363 --> 00:05:22,281
Kunem se da ću te odvesti do nje!
54
00:05:22,865 --> 00:05:25,534
Očekuješ li dirljivo ujedinjenje?
55
00:05:25,618 --> 00:05:29,580
Ili očekuješ da će se iskaliti na majci?
56
00:05:30,873 --> 00:05:32,917
Nije me briga za to!
57
00:05:33,542 --> 00:05:36,754
Naslijedio sam Valkirinu oporuku!
58
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
Urnebesno!
59
00:05:38,756 --> 00:05:40,674
Zbilja urnebesno!
60
00:05:40,758 --> 00:05:42,927
Oporuku mrtvog stroja, kažeš?
61
00:05:43,010 --> 00:05:45,096
Ne nasmijavaj me!
62
00:05:47,640 --> 00:05:51,644
Misliš da stroj ima srce?
Misliš da ima osjećaje i da može voljeti?
63
00:05:51,727 --> 00:05:55,189
Vi glupa derišta
i vaše idiotske maštarije i ideali
64
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
uništavaju svijet!
65
00:05:58,192 --> 00:06:01,570
Vi derišta ne možete podnijeti stvarnost!
66
00:06:05,074 --> 00:06:09,411
Misliš da odrasli koji se suočavaju
sa stvarnošću čine svijet boljim?
67
00:06:11,956 --> 00:06:12,998
Nemoguće!
68
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
Oštetio je Eterom prekriveno tijelo!
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,170
Proklet bio!
70
00:06:18,879 --> 00:06:20,464
Napunio je udarac gravitacijom
71
00:06:20,548 --> 00:06:23,175
i isključio Prijenos Etera
u posljednjem trenutku.
72
00:06:23,259 --> 00:06:25,469
Žrtvovao je vlastitu ruku!
73
00:06:25,553 --> 00:06:30,015
Poprilično sam siguran
da ne činiš svijet boljim!
74
00:06:30,099 --> 00:06:32,393
Bar ne što se tiče radničkog sektora!
75
00:06:37,898 --> 00:06:40,818
Misliš, Valkira je mrtva?
76
00:06:44,572 --> 00:06:46,991
Kako ćemo onda izaći iz svemira?
77
00:06:47,825 --> 00:06:49,743
I što ćemo reći Vještici i ostalima?
78
00:06:52,788 --> 00:06:56,000
Hermit se posebno veselila
što će je vidjeti…
79
00:06:56,750 --> 00:06:59,044
Veselim se što ću vidjeti
svoju gospodaricu.
80
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
I Homura…
81
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Homura…
82
00:07:05,634 --> 00:07:08,721
Uglavnom, moramo se
usredotočiti na trenutnu situaciju.
83
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
U ovoj se odjeći
lako kretati. Sviđa mi se!
84
00:07:12,099 --> 00:07:15,019
Gđice Rebecca, g. Srećko ima problem.
85
00:07:15,102 --> 00:07:17,980
Oprosti. Ponestalo mi je Etera.
86
00:07:18,063 --> 00:07:19,648
Odmori se.
87
00:07:20,441 --> 00:07:22,401
Koristit ću ove pištolje.
88
00:07:25,988 --> 00:07:26,822
Što?
89
00:07:26,906 --> 00:07:30,159
Hej, Rebecca! Ne mogu otvoriti vrata!
90
00:07:30,242 --> 00:07:31,202
Što?
91
00:07:32,244 --> 00:07:33,996
Zaključao sam vrata ove oružarnice
92
00:07:34,622 --> 00:07:36,582
i sva unutrašnja vrata.
93
00:07:37,666 --> 00:07:38,626
Tko je tamo?
94
00:07:39,210 --> 00:07:41,754
Svo oružje ovdje je pod našim nadzorom.
95
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Budite dobri i nećete stradati.
96
00:07:46,634 --> 00:07:48,761
-Nino!
-Rebecca?
97
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Što radiš?
98
00:07:50,930 --> 00:07:52,681
Hej! Je li još netko ondje?
99
00:07:53,265 --> 00:07:54,767
Samo radim svoj posao.
100
00:07:55,434 --> 00:08:00,147
Došao sam zaključati oružarnicu
za borbu protiv Stijena.
101
00:08:00,231 --> 00:08:03,859
Ali ako to učiniš,
nitko se neće moći boriti!
102
00:08:03,943 --> 00:08:06,612
Pa, u tome je stvar.
103
00:08:06,695 --> 00:08:09,573
Nino! Mislila sam da si dobar!
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,577
Rekao sam ti. Radim za Madam Kurenai.
105
00:08:14,161 --> 00:08:16,539
I naravno, anime će spasiti svemir.
106
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Kako možeš nauditi nevinim ljudima?
107
00:08:19,875 --> 00:08:22,253
Svi ovdje su kriminalci.
108
00:08:22,836 --> 00:08:25,172
Ne vjerujem ni u tu priču o kriminalcima!
109
00:08:25,256 --> 00:08:28,968
Shiki i Homura su
poslani ovamo jer su prebili pljačkaše!
110
00:08:29,552 --> 00:08:33,222
Tako to ide.
Ta je pravila uvela Madam Kurenai.
111
00:08:33,305 --> 00:08:35,933
Na ovom planetu je svi moraju slušati.
112
00:08:38,686 --> 00:08:41,564
Hej! Što se događa, Rebecca?
113
00:08:42,147 --> 00:08:44,608
Pa nismo stranci.
114
00:08:45,276 --> 00:08:48,362
Ostani ovdje dok ne uspostavimo kontrolu
i onda ću te pustiti.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,406
Sigurno se šališ!
116
00:08:50,489 --> 00:08:53,867
Ako borcima ne dostavim oružje i municiju,
117
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
gotovi su!
118
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Dakle tako?
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,332
Ne miči se!
120
00:09:00,916 --> 00:09:04,295
Sada kada je došlo do toga, nemam izbora.
121
00:09:13,679 --> 00:09:17,224
Ja sam Kenzaiten Nino,
Rajska Šaka i sredit ću te!
122
00:09:17,308 --> 00:09:19,184
KENZAITEN NINO, RAJSKA ŠAKA
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,895
To su kibernetičke Eter ruke!
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,857
Nino, ne želim se boriti s tobom.
125
00:09:25,441 --> 00:09:28,068
Ako se ne boriš, ne možeš spasiti svemir!
126
00:09:31,113 --> 00:09:33,699
Znam da si dobra osoba
127
00:09:33,782 --> 00:09:36,035
i poštujem te kao kolegu B-Kockaša.
128
00:09:36,744 --> 00:09:37,995
Ne želim se boriti s tobom.
129
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Kvragu! Da bar imam nešto energije,
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,419
bilo bi lako otvoriti ovu bravu.
131
00:09:46,128 --> 00:09:48,631
To su ruke koje materijalizira Eter.
132
00:09:48,714 --> 00:09:52,343
Ne brini se. Završit ću jednim udarcem.
133
00:09:52,926 --> 00:09:56,263
Koristeći moju šaku
Prijenosa Etera, Ruka duše!
134
00:10:01,644 --> 00:10:04,438
Jedan taj udarac i mrtva sam!
135
00:10:05,272 --> 00:10:07,483
Vjerovala ili ne, suzdržavam se.
136
00:10:07,566 --> 00:10:08,442
Evo ti!
137
00:10:09,234 --> 00:10:10,069
Nino!
138
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
Pištolji na mene ne djeluju.
139
00:10:24,792 --> 00:10:27,544
Čekaj. Taj osjećaj…
140
00:10:28,170 --> 00:10:29,004
Poznat mi je.
141
00:10:30,130 --> 00:10:33,300
Gđice Rebecca! Zašto samo stojite ondje?
142
00:10:34,593 --> 00:10:35,636
Suočavam se…
143
00:10:37,513 --> 00:10:39,973
s B-Kockašem koji se bori šakama…
144
00:10:41,600 --> 00:10:43,018
I pištolji ne djeluju…
145
00:10:47,231 --> 00:10:48,357
Gđice Rebecca!
146
00:10:53,529 --> 00:10:54,655
Gdje je to bilo?
147
00:10:56,824 --> 00:10:57,658
O, tako je.
148
00:10:58,367 --> 00:10:59,660
U borbenoj areni Mildian.
149
00:11:00,285 --> 00:11:01,412
Yocchi!
150
00:11:02,121 --> 00:11:03,872
Ova je borba vrlo slična onoj!
151
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
Čekaj. Kada razmislim…
152
00:11:07,459 --> 00:11:10,421
Tip s kojim se on borio
koristio je brzinu kao oružje…
153
00:11:11,130 --> 00:11:12,673
Kao i Barun von Lav.
154
00:11:13,716 --> 00:11:15,926
A Shiki se borio protiv metalnog čovjeka…
155
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
Možda se i sada bori s takvim.
156
00:11:25,644 --> 00:11:30,524
Izvući ću te iz toga i odvesti Homuri!
157
00:11:31,692 --> 00:11:32,734
Ta mala napast…
158
00:11:34,153 --> 00:11:37,614
Zbilja planira
šakama uništiti Kurenai draguna?
159
00:11:38,490 --> 00:11:40,951
Nikada nisam vidjela nešto tako glupo!
160
00:11:42,578 --> 00:11:43,912
Što je bilo s Homurom?
161
00:11:44,705 --> 00:11:48,625
Zašto se ona borila
protiv replike Valkire?
162
00:11:50,919 --> 00:11:51,837
O, shvaćam.
163
00:11:52,463 --> 00:11:54,756
Homura i Valkira se više neće sresti.
164
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Xiaomei je to znala.
165
00:11:58,594 --> 00:12:00,220
Znala je budućnost.
166
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
Pa im je organizirala zadnji susret.
167
00:12:07,895 --> 00:12:12,608
Xiaomei je nagovijestila bitke
koje će svatko od nas imati.
168
00:12:13,609 --> 00:12:16,945
Dakle, iz tih borbi možemo nešto saznati.
169
00:12:19,239 --> 00:12:20,115
Udaranje…
170
00:12:20,699 --> 00:12:22,201
Brzina…
171
00:12:22,284 --> 00:12:23,577
Bosa stopala…
172
00:12:24,328 --> 00:12:25,579
Stopalo oslonac…
173
00:12:26,955 --> 00:12:27,789
Stopala!
174
00:12:32,503 --> 00:12:33,629
Što se događa?
175
00:12:33,712 --> 00:12:36,715
Kao da se vrijeme vraća unatrag!
176
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
Što se događa?
177
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Sav Eter u mom tijelu ide u stopala!
178
00:12:52,523 --> 00:12:55,567
Gđice Rebecca! Zašto samo stojite ondje?
179
00:13:02,199 --> 00:13:03,742
Gđice Rebecca!
180
00:13:10,207 --> 00:13:11,375
Nisam je dotaknuo!
181
00:13:14,086 --> 00:13:16,088
Sama je odskočila?
182
00:13:19,132 --> 00:13:20,175
Prijenos Etera…
183
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
Kakav je ovo osjećaj?
To je Prijenos Etera…
184
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
Je li to Rebecca?
185
00:13:30,269 --> 00:13:34,439
Ne znam kakva je ovo moć,
ali vjerujem joj…
186
00:13:35,899 --> 00:13:36,817
i nastavljam!
187
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Brza je!
188
00:13:40,487 --> 00:13:43,740
Wibble Wobble Ruby Bobbly,
sezona dva, epizoda šest!
189
00:13:44,408 --> 00:13:46,743
Čovjeku glavna zločinka ispere mozak…
190
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
Ruby ga udari!
191
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
I on dođe k pameti.
192
00:13:52,791 --> 00:13:53,792
Legendarna epizoda!
193
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Anime će spasiti svemir, zar ne?
194
00:14:02,217 --> 00:14:04,803
Ako je tako, spasit će i tebe!
195
00:14:05,512 --> 00:14:07,347
Kao i ljude na ovom planetu!
196
00:14:09,391 --> 00:14:12,144
Bellholy bič!
197
00:14:17,316 --> 00:14:18,567
To je…
198
00:14:19,151 --> 00:14:20,777
Ime napada…
199
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
Iz mange…
200
00:14:23,947 --> 00:14:27,659
U animeu se zove
„Bellholy udarac”, zar ne?
201
00:14:27,743 --> 00:14:32,623
Pa, ionako mi se više sviđa manga.
202
00:14:33,707 --> 00:14:34,875
I meni!
203
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Gđice Rebecca!
204
00:14:39,796 --> 00:14:43,008
To je bilo nevjerojatno!
Kada ste dobili svoj Prijenos Etera?
205
00:14:43,091 --> 00:14:45,761
To mi je nagrada što sam se kupala
u toplicama Edena svaki dan.
206
00:14:45,844 --> 00:14:46,678
ZAKLJUČANO
207
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
OTVORENO
208
00:14:48,680 --> 00:14:51,058
Konačno! Otvorilo se!
209
00:14:52,142 --> 00:14:54,061
Što se dogodilo, Rebecca?
210
00:14:56,897 --> 00:14:59,650
Sada imam svoj Prijenos Etera!
211
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Što?
212
00:15:01,193 --> 00:15:03,904
Možda sam čak brža od Arsenala.
213
00:15:05,697 --> 00:15:08,367
Daje mi moć da skačem.
214
00:15:09,493 --> 00:15:11,119
Zvat ću ga Skakač!
215
00:15:21,088 --> 00:15:24,925
Konačno je Rebecca probudila moć Skakača.
216
00:15:26,343 --> 00:15:31,556
No tek je počela otkrivati
punu moć Skakača.
217
00:15:32,557 --> 00:15:37,187
Ta će moć
možda jednog dana spasiti svemir.
218
00:15:38,271 --> 00:15:41,566
Da… To je moć mogućnosti.
219
00:16:00,335 --> 00:16:01,211
Jedan…
220
00:16:01,795 --> 00:16:02,754
Plus dva…
221
00:16:02,838 --> 00:16:05,257
je milijun moći!
222
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
Ukradi!
223
00:16:18,437 --> 00:16:19,438
Ti zvukovi…
224
00:16:20,439 --> 00:16:21,273
Borba?
225
00:16:26,445 --> 00:16:28,989
Ne mogu zauvijek ostati ovako.
226
00:16:30,282 --> 00:16:32,200
I ti imaš prijatelje, Homura.
227
00:16:34,202 --> 00:16:37,080
Siguran sam da ćeš moći nastaviti!
228
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Sigurno će te čuti.
229
00:16:40,792 --> 00:16:43,795
Hajde. Učini ono
što uvijek radiš i reci što misliš.
230
00:16:44,713 --> 00:16:47,382
Sigurna sam
da će tvoji osjećaji doprijeti do nje.
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,510
Moram ustati i nastaviti!
232
00:16:57,350 --> 00:17:00,562
Što? Nemam snage
233
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
u udovima.
234
00:17:03,857 --> 00:17:08,653
Pa, dobila si veliku dozu
paralizirajuće droge u mom biču.
235
00:17:10,697 --> 00:17:15,160
Sada si puna brzodjelujućih
i sporodjelujućih droga.
236
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Ti…
237
00:17:22,292 --> 00:17:25,962
Sporodjelujuće droge konačno djeluju.
238
00:17:26,713 --> 00:17:28,924
Neko vrijeme ne ideš nikamo.
239
00:17:30,383 --> 00:17:35,180
Uglavnom, tko bi rekao
da si ti kći Madam Kurenai?
240
00:17:36,556 --> 00:17:39,351
Kada bolje pogledam, vidim sličnost.
241
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Što je to s tobom i Valkirom?
242
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
Miči ruke s moje gospodarice!
243
00:17:48,318 --> 00:17:49,528
Tvoja gospodarica, ha?
244
00:17:52,322 --> 00:17:54,449
Bila je poprilično seksi.
245
00:17:55,450 --> 00:17:56,409
Miči se od nje!
246
00:17:58,078 --> 00:18:03,083
Ovi ostaci Valkire su
simbol vaše male pobune.
247
00:18:03,166 --> 00:18:07,838
Kao nadzornik,
vjerojatno je se moram riješiti.
248
00:18:08,421 --> 00:18:11,842
Ali vidiš, ipak je poštujem.
249
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
Bila je veoma posebna.
250
00:18:16,805 --> 00:18:18,265
Smeće jedno!
251
00:18:19,015 --> 00:18:22,394
Da sam imao priliku,
rado bih je sam slomio!
252
00:18:25,564 --> 00:18:27,607
Ako opet dodirneš moju gospodaricu…
253
00:18:43,248 --> 00:18:46,376
Samo radi tu grimasu.
Neće ti pomoći da se pokreneš.
254
00:18:47,002 --> 00:18:49,671
Sada moraš trpjeti što god ja želim.
255
00:18:50,922 --> 00:18:53,300
Nećeš se lako izvući.
256
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
Dobro me zabavi.
257
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Koji…
258
00:19:11,193 --> 00:19:13,403
Što je sa svim tim mačevima?
259
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Moja ultimativna tajna tehnika.
260
00:19:15,822 --> 00:19:17,365
Odinov udarac!
261
00:19:29,711 --> 00:19:31,671
Ti mala kujo!
262
00:19:34,132 --> 00:19:37,886
Ti prokleti Prijenosi Etera nisu šala!
263
00:19:39,429 --> 00:19:42,349
Ali znam njihovu slabost!
264
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Samo ću te zavezati
da ne možeš koristiti ruke!
265
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
Tako ti i treba!
266
00:19:51,608 --> 00:19:55,528
Svi mačevi su nestali!
Ne možeš napraviti još!
267
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
Sviđa mi se ovaj pogled.
268
00:20:00,158 --> 00:20:04,037
Slomit ću kćer Madam Kurenai.
269
00:20:04,120 --> 00:20:05,872
Kako uzbudljivo.
270
00:20:05,956 --> 00:20:08,208
Ovo je toliko zakon
da se jedva suzdržavam!
271
00:20:08,792 --> 00:20:10,043
Smeće poput tebe
272
00:20:10,710 --> 00:20:13,213
zaslužuje biti kažnjeno
mačem moje gospodarice.
273
00:20:13,755 --> 00:20:15,090
Što?
274
00:20:15,173 --> 00:20:16,925
Valkirin mač?
275
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
Valkirinog mača nema.
276
00:20:22,389 --> 00:20:23,556
Kada je…
277
00:20:25,267 --> 00:20:28,144
Nemoj mi reći da je napravila
sve te mačeve
278
00:20:29,145 --> 00:20:33,650
da bi mogla izbiti Valkirin mač…
279
00:20:35,193 --> 00:20:36,278
Izbiti ga?
280
00:20:37,070 --> 00:20:38,071
Ali kamo?
281
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Gospodarice…
282
00:20:51,543 --> 00:20:55,505
Opet me spašavate.
283
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Homura!
284
00:21:00,635 --> 00:21:01,720
Jesi li dobro?
285
00:21:09,269 --> 00:21:12,480
Očitavam štetu na glavi gđice Valkire.
286
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Vratimo je!
287
00:21:14,524 --> 00:21:15,567
Rebecca…
288
00:21:16,359 --> 00:21:17,736
Je li i Weisz s tobom?
289
00:21:18,737 --> 00:21:20,947
Možeš li me odvezati?
290
00:21:26,119 --> 00:21:28,580
Kako si ga porazila u takvom stanju?
291
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Zahvaljujući gospodarici.
292
00:21:32,250 --> 00:21:34,836
Ne, ne samo njoj.
293
00:21:35,545 --> 00:21:36,963
Zahvaljujući
294
00:21:37,672 --> 00:21:39,758
riječima Rebecce, Shikija i svih ostalih.
295
00:21:41,551 --> 00:21:43,053
Zato što imam sve vas…
296
00:21:43,928 --> 00:21:46,056
Uspjela sam ustati i nastaviti.
297
00:21:48,641 --> 00:21:50,018
I sada znam da mogu nastaviti
298
00:21:51,227 --> 00:21:52,812
jer imam sve vas.
299
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
SLJEDEĆA EPIZODA
VOLJETI NEKOGA
300
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Prijevod titlova: Lidija Funtek