1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,141
Aku bisa menghancurkannya bersama mereka!
3
00:00:15,975 --> 00:00:17,518
Benda apa itu?
4
00:00:18,311 --> 00:00:19,771
Ini Mesin Kesatriaku, Kurenai Dragoon!
5
00:00:23,357 --> 00:00:25,818
Kata siapa kalian bisa memberontak?
6
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Kalian membuat Nyonya Kurenai marah.
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,161
Namaku Arsenal!
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,415
Weisz, apakah pakaian tempur ini
adalah senjata baru yang kau bicarakan?
9
00:00:39,499 --> 00:00:40,792
Aku Arsenal.
10
00:00:40,875 --> 00:00:44,921
Itu suara Tuan Weisz. Haruskah aku
melakukan pemindaian pengenalan suara?
11
00:00:45,004 --> 00:00:45,922
Aku Arsenal!
12
00:00:47,882 --> 00:00:51,803
Kau akan menjadi bab pertama
dalam legenda Arsenal!
13
00:00:52,887 --> 00:00:56,599
Legendaku dimulai di sini!
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Dasar bebek mesum!
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,146
Legendanya telah dimulai.
16
00:01:06,067 --> 00:01:08,444
Apa? Bagaimana ini bisa terjadi?
17
00:01:08,528 --> 00:01:10,905
Cepat pakai baju!
18
00:01:11,531 --> 00:01:14,242
Saat ini, aku cukup puas
dengan rokmu. Berikan kepadaku!
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,119
Apa kau sudah gila?
20
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
Kumohon!
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,373
Semua orang akan melihat celana dalamku!
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,084
Curi!
23
00:01:29,882 --> 00:01:31,926
Astaga. Aku tak memakai…
24
00:01:32,426 --> 00:01:36,305
Aku akan membunuh pria tua itu!
25
00:01:36,389 --> 00:01:40,768
Hei! Aku tak bisa terus hidup seperti ini
dengan semua orang menatapku.
26
00:01:41,352 --> 00:01:45,147
Situasiku juga sangat tak nyaman sekarang.
27
00:01:45,231 --> 00:01:50,027
Itu cukup luar biasa, Tuan,
bisa menjatuhkan Baku seperti itu.
28
00:01:50,111 --> 00:01:52,405
Siapa yang memedulikan hal itu!
Carikan aku pakaian!
29
00:01:52,989 --> 00:01:54,991
Ada pakaian di gudang itu.
30
00:01:55,074 --> 00:01:57,368
Ada senjata juga. Silakan ambil.
31
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Adakah peralatan tempur wanita
dan lainnya?
32
00:02:00,079 --> 00:02:03,833
Tentu saja! Selagi kau di sana,
tolong ambilkan amunisi tambahan juga.
33
00:02:04,876 --> 00:02:08,004
Jadi, apa yang terjadi
pada Shiki dan Homura?
34
00:02:19,390 --> 00:02:24,937
Mari kita lihat selama apa manusia
bisa menahan beban monster ini!
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Aku akan meremukkanmu!
36
00:02:29,901 --> 00:02:33,154
Aku akan menggilingmu
menjadi bubur berdarah!
37
00:04:04,870 --> 00:04:07,957
MENJADI PENERUS
38
00:04:08,040 --> 00:04:12,420
Ada apa dengan robot ini?
Aku tidak bisa membuatnya jadi ringan!
39
00:04:12,503 --> 00:04:15,840
Kekuatanmu berasal dari Ether Gear, bukan?
40
00:04:15,923 --> 00:04:19,427
Kurenai Dragoon memiliki lapisan Eter.
41
00:04:19,927 --> 00:04:25,099
Begitu rupanya. Kalau begitu,
akan kubuat tanahnya lebih berat!
42
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Kita telah menembus permukaan!
43
00:04:37,570 --> 00:04:39,363
Ada kota di bawah permukaan!
44
00:04:40,573 --> 00:04:42,283
Ini distrik tenaga kerja!
45
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
Tempat menjijikkan!
46
00:04:45,828 --> 00:04:46,662
Apa itu tadi?
47
00:04:52,084 --> 00:04:54,920
Jika tak bisa
mengubah gravitasi robot ini,
48
00:04:55,713 --> 00:04:58,215
akan kubuat diriku menjadi lebih berat!
49
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Busternya hancur!
50
00:05:12,438 --> 00:05:14,315
Namun, sasis utamanya tidak rusak.
51
00:05:15,066 --> 00:05:16,859
Hampir sampai!
52
00:05:18,027 --> 00:05:20,279
Kau jauh lebih dekat
dengan Homura sekarang!
53
00:05:20,363 --> 00:05:22,281
Aku bersumpah akan membawamu menemuinya!
54
00:05:22,865 --> 00:05:25,534
Kau mengharapkan reuni mengharukan,
55
00:05:25,618 --> 00:05:29,580
atau mungkin kau berharap
dia melampiaskan kemarahannya pada ibunya?
56
00:05:30,873 --> 00:05:32,917
Aku tidak memedulikan semua itu!
57
00:05:33,542 --> 00:05:36,754
Aku mewarisi tekad Valkyrie!
58
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
Menggelikan!
59
00:05:38,756 --> 00:05:40,674
Sungguh menggelikan!
60
00:05:40,758 --> 00:05:42,927
Maksudmu, tekad dari mesin tanpa nyawa?
61
00:05:43,010 --> 00:05:45,096
Jangan membuatku tertawa!
62
00:05:47,640 --> 00:05:51,644
Kau pikir mesin punya hati? Kau pikir
mereka punya perasaan dan bisa mencintai?
63
00:05:51,727 --> 00:05:55,189
Justru fantasi dan idealisme bodoh
berandal dungu seperti kalianlah
64
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
yang menghancurkan dunia!
65
00:05:58,192 --> 00:06:01,570
Berandal seperti kalian
tidak bisa menghadapi kenyataan!
66
00:06:05,074 --> 00:06:09,411
Kau pikir orang dewasa yang menghadapi
kenyataan menjadikan dunia lebih baik?
67
00:06:11,956 --> 00:06:12,998
Mustahil!
68
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
Dia merusak tubuh berlapis Eter!
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,170
Sialan!
70
00:06:18,879 --> 00:06:20,464
Pukulannya diperkuat gravitasi,
71
00:06:20,548 --> 00:06:23,175
lalu dia mematikan Ether Gear-nya
pada saat terakhir.
72
00:06:23,259 --> 00:06:25,469
Dia mengorbankan tangannya!
73
00:06:25,553 --> 00:06:30,015
Aku sangat yakin
kau tidak memperbaiki dunia!
74
00:06:30,099 --> 00:06:32,393
Setidaknya jika dilihat
dari distrik tenaga kerja ini!
75
00:06:37,898 --> 00:06:40,818
Maksudmu, Valkyrie sudah mati?
76
00:06:44,572 --> 00:06:46,991
Lalu bagaimana kita akan ke luar kosmos?
77
00:06:47,825 --> 00:06:49,743
Kita bilang apa ke Witch dan yang lain?
78
00:06:52,788 --> 00:06:56,000
Hermit sangat ingin menemuinya.
79
00:06:56,750 --> 00:06:59,044
Aku tak sabar bertemu guruku.
80
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
Homura juga…
81
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Homura…
82
00:07:05,634 --> 00:07:08,721
Bagaimanapun, kita harus fokus
pada situasi saat ini.
83
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Pakaian ini leluasa
untuk bergerak. Aku suka!
84
00:07:12,099 --> 00:07:15,019
Nona Rebecca, Pak Happy
menghadapi masalah.
85
00:07:15,102 --> 00:07:17,980
Maaf. Aku kehabisan Eter.
86
00:07:18,063 --> 00:07:19,648
Beristirahatlah.
87
00:07:20,441 --> 00:07:22,401
Aku akan memakai senjata milik mereka.
88
00:07:25,988 --> 00:07:26,822
Apa?
89
00:07:26,906 --> 00:07:30,159
Hei, Rebecca! Aku
tidak bisa membuka pintunya!
90
00:07:30,242 --> 00:07:31,202
Apa?
91
00:07:32,244 --> 00:07:33,996
Aku mengunci pintu gudang senjata ini
92
00:07:34,622 --> 00:07:36,582
serta semua pintu interiornya.
93
00:07:37,666 --> 00:07:38,626
Siapa?
94
00:07:39,210 --> 00:07:41,754
Semua senjata di sini
ada dalam pengawasan kami.
95
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Jaga sikapmu, dan kau tidak akan terluka.
96
00:07:46,634 --> 00:07:48,761
- Nino!
- Rebecca?
97
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Apa yang kau lakukan?
98
00:07:50,930 --> 00:07:52,681
Hei! Ada orang lain di sana?
99
00:07:53,265 --> 00:07:54,767
Aku hanya melakukan tugasku.
100
00:07:55,434 --> 00:08:00,147
Aku kemari untuk mengunci gudang senjata
untuk melawan Bebatuan.
101
00:08:00,231 --> 00:08:03,859
Namun, jika kau melakukan itu,
tidak akan ada yang bisa melawannya!
102
00:08:03,943 --> 00:08:06,612
Itu intinya.
103
00:08:06,695 --> 00:08:09,573
Nino! Kukira kau pria baik!
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,577
Sudah kubilang. Aku
bekerja untuk Nyonya Kurenai.
105
00:08:14,161 --> 00:08:16,539
Selain itu, anime
akan menyelamatkan alam semesta.
106
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Kenapa kau menyakiti
orang-orang tak bersalah?
107
00:08:19,875 --> 00:08:22,253
Semua orang di sini adalah penjahat.
108
00:08:22,836 --> 00:08:25,172
Aku juga tak percaya soal "penjahat" itu!
109
00:08:25,256 --> 00:08:28,968
Shiki dan Homura dikirim ke sini
karena memukuli perampok!
110
00:08:29,552 --> 00:08:33,222
Begitulah adanya. Itu peraturan
yang dibuat Nyonya Kurenai.
111
00:08:33,305 --> 00:08:35,933
Di planet ini,
tak seorang pun boleh menentangnya.
112
00:08:38,686 --> 00:08:41,564
Hei! Apa yang terjadi di sana, Rebecca?
113
00:08:42,147 --> 00:08:44,608
Namun, kita bukan orang asing.
114
00:08:45,276 --> 00:08:48,362
Tetap di sini sampai mereka dikendalikan,
lalu aku akan melepaskanmu.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,406
Yang benar saja!
116
00:08:50,489 --> 00:08:53,867
Jika aku tak memberi senjata dan amunisi
untuk orang-orang yang bertarung,
117
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
mereka akan musnah!
118
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Jadi, begitukah?
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,332
Jangan bergerak!
120
00:09:00,916 --> 00:09:04,295
Karena keadaannya seperti ini,
aku tidak punya pilihan.
121
00:09:13,679 --> 00:09:17,224
Aku Kenzaiten Nino, Tinju Surga,
dan aku akan menaklukkanmu!
122
00:09:17,308 --> 00:09:19,184
KENZAITEN NINO, TINJU SURGA
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,895
Itu lengan Eter sibernetika!
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,857
Nino, aku tak mau melawanmu.
125
00:09:25,441 --> 00:09:28,068
Jika tak bertarung,
alam semesta tak bisa kau selamatkan!
126
00:09:31,113 --> 00:09:33,699
Aku tahu kau orang baik,
127
00:09:33,782 --> 00:09:36,035
dan aku menghormatimu
sebagai sesama B-Cuber.
128
00:09:36,744 --> 00:09:37,995
Aku tak mau melawanmu.
129
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Sial! Andai aku masih punya kekuatan,
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,419
membuka kunci elektronik ini akan mudah.
131
00:09:46,128 --> 00:09:48,631
Itu lengan yang terbentuk dari Eter.
132
00:09:48,714 --> 00:09:52,343
Jangan cemas. Akan kuakhiri ini
dengan satu pukulan.
133
00:09:52,926 --> 00:09:56,263
Menggunakan tinju Ether Gear-ku,
Lengan Jiwa!
134
00:10:01,644 --> 00:10:04,438
Kena satu pukulan itu, dan aku akan mati!
135
00:10:05,272 --> 00:10:07,483
Percaya atau tidak, aku menahan diri.
136
00:10:07,566 --> 00:10:08,442
Rasakan ini!
137
00:10:09,234 --> 00:10:10,069
Nino!
138
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
Senjata tak mempan padaku.
139
00:10:24,792 --> 00:10:27,544
Tunggu. Perasaan ini…
140
00:10:28,170 --> 00:10:29,004
tampak tak asing.
141
00:10:30,130 --> 00:10:33,300
Nona Rebecca! Kenapa hanya berdiri saja?
142
00:10:34,593 --> 00:10:35,636
Aku menghadapi…
143
00:10:37,513 --> 00:10:39,973
B-Cuber yang bertarung dengan tinjunya…
144
00:10:41,600 --> 00:10:43,018
dan senjata tak mempan.
145
00:10:47,231 --> 00:10:48,357
Nona Rebecca!
146
00:10:53,529 --> 00:10:54,655
Di mana itu?
147
00:10:56,824 --> 00:10:57,658
Benar juga.
148
00:10:58,367 --> 00:10:59,660
Di koloseum di Mildian.
149
00:11:00,285 --> 00:11:01,412
Yocchi!
150
00:11:02,121 --> 00:11:03,872
Pertarungan ini sama seperti itu!
151
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
Tunggu. Jika dipikir-pikir…
152
00:11:07,459 --> 00:11:10,421
Pria yang melawannya
menggunakan kecepatan sebagai senjatanya
153
00:11:11,130 --> 00:11:12,673
seperti Baron von Lion.
154
00:11:13,716 --> 00:11:15,926
Shiki juga melawan manusia logam itu.
155
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
Dia mungkin sedang melawan salah satunya.
156
00:11:25,644 --> 00:11:30,524
Aku akan menyeretmu keluar dari benda itu
dan membawamu menemui Homura!
157
00:11:31,692 --> 00:11:32,734
Hama kecil ini.
158
00:11:34,153 --> 00:11:37,614
Benarkah dia berniat menghancurkan
Kurenai Dragoon dengan tinjunya?
159
00:11:38,490 --> 00:11:40,951
Aku belum pernah
melihat kebodohan seperti ini!
160
00:11:42,578 --> 00:11:43,912
Lalu bagaimana dengan Homura?
161
00:11:44,705 --> 00:11:48,625
Kenapa dia bertarung
melawan replika Valkyrie?
162
00:11:50,919 --> 00:11:51,837
Aku mengerti.
163
00:11:52,463 --> 00:11:54,756
Homura dan Valkyrie
tidak akan bertemu lagi.
164
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Xiaomei mengetahui itu.
165
00:11:58,594 --> 00:12:00,220
Dia tahu masa depan.
166
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
Dia biarkan mereka bertemu
untuk kali terakhir.
167
00:12:07,895 --> 00:12:12,608
Xiaomei meramalkan pertarungan
yang akan kami hadapi di sini.
168
00:12:13,609 --> 00:12:16,945
Berarti pertarungan itu
bisa memberi kami petunjuk.
169
00:12:19,239 --> 00:12:20,115
Menendang…
170
00:12:20,699 --> 00:12:22,201
Kecepatan…
171
00:12:22,284 --> 00:12:23,577
Kaki telanjang…
172
00:12:24,328 --> 00:12:25,579
Kaki tumpuan…
173
00:12:26,955 --> 00:12:27,789
Kaki!
174
00:12:32,503 --> 00:12:33,629
Apa yang terjadi?
175
00:12:33,712 --> 00:12:36,715
Serasa waktu berputar ulang!
176
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
Apa yang terjadi?
177
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Semua Eter di tubuhku mengalir ke kakiku!
178
00:12:52,523 --> 00:12:55,567
Nona Rebecca! Kenapa hanya berdiri saja?
179
00:13:02,199 --> 00:13:03,742
Nona Rebecca!
180
00:13:10,207 --> 00:13:11,375
Aku tidak menyentuhnya!
181
00:13:14,086 --> 00:13:16,088
Dia melompat mundur sendiri?
182
00:13:19,132 --> 00:13:20,175
Ether Gear.
183
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
Perasaan apa ini? Ini Ether Gear.
184
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
Apa itu Rebecca?
185
00:13:30,269 --> 00:13:34,439
Aku tak tahu kekuatan apa ini,
tetapi aku akan mengandalkannya
186
00:13:35,899 --> 00:13:36,817
dan terus berjuang!
187
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Dia cepat!
188
00:13:40,487 --> 00:13:43,740
Wibble Wobble Ruby Bobble,
musim kedua, episode keenam!
189
00:13:44,408 --> 00:13:46,743
Pria itu dicuci otak oleh penjahat wanita…
190
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
Dia ditendang oleh Ruby!
191
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
Lalu dia tersadar kembali.
192
00:13:52,791 --> 00:13:53,792
Episode legendaris!
193
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Anime akan menyelamatkan
alam semesta, 'kan?
194
00:14:02,217 --> 00:14:04,803
Jika demikian, anime juga akan
menyelamatkanmu!
195
00:14:05,512 --> 00:14:07,347
Juga semua orang di planet ini!
196
00:14:09,391 --> 00:14:12,144
Tebasan Bellholy!
197
00:14:17,316 --> 00:14:18,567
Itu…
198
00:14:19,151 --> 00:14:20,777
nama serangan…
199
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
dari manga itu.
200
00:14:23,947 --> 00:14:27,659
Namanya "Tendangan Bellholy"
di anime itu, bukan?
201
00:14:27,743 --> 00:14:32,623
Aku lebih suka manganya.
202
00:14:33,707 --> 00:14:34,875
Aku juga!
203
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Nona Rebecca!
204
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
Itu luar biasa! Kapan kau
mendapatkan Ether Gear-mu?
205
00:14:43,216 --> 00:14:45,761
Ini imbalanku karena berendam
di Spa Eden setiap hari.
206
00:14:45,844 --> 00:14:46,678
KUNCI
207
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
BUKA
208
00:14:48,680 --> 00:14:51,058
Akhirnya! Pintunya terbuka!
209
00:14:52,142 --> 00:14:54,061
Apa yang terjadi, Rebecca?
210
00:14:56,897 --> 00:14:59,650
Aku punya Ether Gear-ku sendiri sekarang!
211
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Apa?
212
00:15:01,193 --> 00:15:03,904
Aku mungkin lebih cepat daripada Arsenal.
213
00:15:05,697 --> 00:15:08,367
Eternya memberiku kekuatan untuk melompat.
214
00:15:09,493 --> 00:15:11,119
Aku akan menyebutnya Leaper!
215
00:15:21,088 --> 00:15:24,925
Akhirnya, Rebecca membangkitkan
kekuatan Leaper.
216
00:15:26,343 --> 00:15:31,556
Namun, dia baru saja
mulai membuka kekuatan penuh Leaper.
217
00:15:32,557 --> 00:15:37,187
Kekuatan ini mungkin akan
menyelamatkan alam semesta kelak.
218
00:15:38,271 --> 00:15:41,566
Ya. Ini kekuatan kemungkinan.
219
00:16:00,335 --> 00:16:01,211
Satu…
220
00:16:01,795 --> 00:16:02,754
Ditambah dua…
221
00:16:02,838 --> 00:16:05,257
Sama dengan sejuta kekuatan!
222
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
Curi!
223
00:16:18,437 --> 00:16:19,438
Bunyi itu…
224
00:16:20,439 --> 00:16:21,273
Pertarungan?
225
00:16:26,445 --> 00:16:28,989
Aku tak bisa tetap seperti ini selamanya.
226
00:16:30,282 --> 00:16:32,200
Kau juga punya teman-teman, Homura.
227
00:16:34,202 --> 00:16:37,080
Jadi, aku yakin kau bisa melangkah maju!
228
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Aku yakin dia akan mendengarmu.
229
00:16:40,792 --> 00:16:43,795
Ayo. Lakukan seperti biasanya
dan utarakan pikiranmu.
230
00:16:44,713 --> 00:16:47,382
Dengan begitu, aku yakin
perasaanmu akan sampai kepadanya.
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,510
Aku harus bangkit dan terus berjuang!
232
00:16:57,350 --> 00:17:00,562
Apa? Tidak ada kekuatan
233
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
di tubuhku.
234
00:17:03,857 --> 00:17:08,653
Kau memang mendapatkan
banyak obat pelumpuh dari cambukku.
235
00:17:10,697 --> 00:17:15,160
Sekarang kau dipenuhi obat
dengan kinerja cepat dan lambat.
236
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Kau…
237
00:17:22,292 --> 00:17:25,962
Obat dengan kinerja lambat
akhirnya mulai bekerja.
238
00:17:26,713 --> 00:17:28,924
Kau tak bisa ke mana-mana
untuk sementara waktu.
239
00:17:30,383 --> 00:17:35,180
Lagi pula, siapa yang mengira
kau putrinya Nyonya Kurenai?
240
00:17:36,556 --> 00:17:39,351
Setelah dilihat dari dekat,
aku melihat kemiripannya.
241
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Jadi, apa hubunganmu dengan Valkryie?
242
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
Jangan sentuh guruku!
243
00:17:48,318 --> 00:17:49,528
Gurumu, ya?
244
00:17:52,322 --> 00:17:54,449
Dia wanita yang cukup seksi.
245
00:17:55,450 --> 00:17:56,409
Menjauh darinya!
246
00:17:58,078 --> 00:18:03,083
Sisa dari Valkyrie ini pada dasarnya
simbol pemberontakan kecilmu.
247
00:18:03,166 --> 00:18:07,838
Sebagai kepala sipir di sini,
mungkin seharusnya aku menyingkirkannya.
248
00:18:08,421 --> 00:18:11,842
Namun, seperti kau lihat,
aku agak menghormatinya.
249
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
Dia sangat istimewa.
250
00:18:16,805 --> 00:18:18,265
Berengsek!
251
00:18:19,015 --> 00:18:22,394
Jika punya kesempatan,
aku ingin menghancurkannya sendiri!
252
00:18:25,564 --> 00:18:27,607
Jika kau menyentuh guruku lagi…
253
00:18:43,248 --> 00:18:46,376
Buat ekspresi itu sesukamu.
Itu tidak akan membantumu bergerak.
254
00:18:47,002 --> 00:18:49,671
Kau harus menerima apa pun
yang ingin kulakukan sekarang.
255
00:18:50,922 --> 00:18:53,300
Jangan hancur semudah itu.
256
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
Aku ingin bersenang-senang.
257
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Apa…
258
00:19:11,193 --> 00:19:13,403
Kenapa ada pedang-pedang ini?
259
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Teknik pemungkas rahasiaku.
260
00:19:15,822 --> 00:19:17,365
Serangan Odin!
261
00:19:29,711 --> 00:19:31,671
Dasar jalang!
262
00:19:34,132 --> 00:19:37,886
Ether Gear sialan itu
tidak bisa diremehkan!
263
00:19:39,429 --> 00:19:42,349
Namun, aku tahu kelemahan mereka!
264
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Kau akan kuikat
agar tak bisa memakai lenganmu!
265
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
Itu yang kau dapatkan!
266
00:19:51,608 --> 00:19:55,528
Semua pedangmu hilang!
Kau tidak bisa membuatnya lagi!
267
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
Aku suka pemandangan ini.
268
00:20:00,158 --> 00:20:04,037
Aku bisa menghancurkan
putri Nyonya Kurenai.
269
00:20:04,120 --> 00:20:05,872
Menyenangkan sekali.
270
00:20:05,956 --> 00:20:08,208
Ini luar biasa, aku hampir
tidak bisa menahannya!
271
00:20:08,792 --> 00:20:10,043
Bajingan sepertimu…
272
00:20:10,710 --> 00:20:13,213
pantas dihukum oleh pedang guruku.
273
00:20:13,755 --> 00:20:15,090
Apa?
274
00:20:15,173 --> 00:20:16,925
Pedang Valkyrie?
275
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
Pedang Valkyrie hilang.
276
00:20:22,389 --> 00:20:23,556
Kapan itu…
277
00:20:25,267 --> 00:20:28,144
Jangan bilang dia membuat semua pedang itu
278
00:20:29,145 --> 00:20:33,650
agar bisa mengambil pedang Valkyrie.
279
00:20:35,193 --> 00:20:36,278
Mengambilnya?
280
00:20:37,070 --> 00:20:38,071
Namun, di mana?
281
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Guru…
282
00:20:51,543 --> 00:20:55,505
Sekali lagi, kau datang menyelamatkanku.
283
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Homura!
284
00:21:00,635 --> 00:21:01,720
Kau baik-baik saja?
285
00:21:09,269 --> 00:21:12,480
Kerusakan pada kepala Valkyrie terdeteksi.
286
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Mari kita pasang kembali!
287
00:21:14,524 --> 00:21:15,567
Rebecca.
288
00:21:16,359 --> 00:21:17,736
Weisz juga bersamamu?
289
00:21:18,737 --> 00:21:20,947
Bisa lepaskan ikatanku?
290
00:21:26,119 --> 00:21:28,580
Bagaimana kau mengalahkannya
dalam kondisi ini?
291
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Semua ini berkat guruku.
292
00:21:32,250 --> 00:21:34,836
Tidak, bukan cuma dia.
293
00:21:35,545 --> 00:21:36,963
Itu berkat…
294
00:21:37,672 --> 00:21:39,758
ucapan Rebecca, Shiki, dan yang lainnya.
295
00:21:41,551 --> 00:21:43,053
Karena memiliki kalian semua,
296
00:21:43,928 --> 00:21:46,056
aku bisa berdiri dan terus berjuang.
297
00:21:48,641 --> 00:21:50,018
Kini aku bisa terus berjuang
298
00:21:51,227 --> 00:21:52,812
karena memiliki kalian semua.
299
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
EPISODE BERIKUTNYA:
SESEORANG UNTUK DICINTAI
300
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta