1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 Aku bisa menghancurkannya bersama mereka! 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,518 Benda apa itu? 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,771 Ini Mesin Kesatriaku, Kurenai Dragoon! 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 Kata siapa kalian bisa memberontak? 6 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Kalian membuat Nyonya Kurenai marah. 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,161 Namaku Arsenal! 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,415 Weisz, apakah pakaian tempur ini adalah senjata baru yang kau bicarakan? 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Aku Arsenal. 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,921 Itu suara Tuan Weisz. Haruskah aku melakukan pemindaian pengenalan suara? 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,922 Aku Arsenal! 12 00:00:47,882 --> 00:00:51,803 Kau akan menjadi bab pertama dalam legenda Arsenal! 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,599 Legendaku dimulai di sini! 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Dasar bebek mesum! 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,146 Legendanya telah dimulai. 16 00:01:06,067 --> 00:01:08,444 Apa? Bagaimana ini bisa terjadi? 17 00:01:08,528 --> 00:01:10,905 Cepat pakai baju! 18 00:01:11,531 --> 00:01:14,242 Saat ini, aku cukup puas dengan rokmu. Berikan kepadaku! 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,119 Apa kau sudah gila? 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Kumohon! 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,373 Semua orang akan melihat celana dalamku! 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,084 Curi! 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 Astaga. Aku tak memakai… 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,305 Aku akan membunuh pria tua itu! 25 00:01:36,389 --> 00:01:40,768 Hei! Aku tak bisa terus hidup seperti ini dengan semua orang menatapku. 26 00:01:41,352 --> 00:01:45,147 Situasiku juga sangat tak nyaman sekarang. 27 00:01:45,231 --> 00:01:50,027 Itu cukup luar biasa, Tuan, bisa menjatuhkan Baku seperti itu. 28 00:01:50,111 --> 00:01:52,405 Siapa yang memedulikan hal itu! Carikan aku pakaian! 29 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 Ada pakaian di gudang itu. 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 Ada senjata juga. Silakan ambil. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Adakah peralatan tempur wanita dan lainnya? 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,833 Tentu saja! Selagi kau di sana, tolong ambilkan amunisi tambahan juga. 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,004 Jadi, apa yang terjadi pada Shiki dan Homura? 34 00:02:19,390 --> 00:02:24,937 Mari kita lihat selama apa manusia bisa menahan beban monster ini! 35 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Aku akan meremukkanmu! 36 00:02:29,901 --> 00:02:33,154 Aku akan menggilingmu menjadi bubur berdarah! 37 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 MENJADI PENERUS 38 00:04:08,040 --> 00:04:12,420 Ada apa dengan robot ini? Aku tidak bisa membuatnya jadi ringan! 39 00:04:12,503 --> 00:04:15,840 Kekuatanmu berasal dari Ether Gear, bukan? 40 00:04:15,923 --> 00:04:19,427 Kurenai Dragoon memiliki lapisan Eter. 41 00:04:19,927 --> 00:04:25,099 Begitu rupanya. Kalau begitu, akan kubuat tanahnya lebih berat! 42 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Kita telah menembus permukaan! 43 00:04:37,570 --> 00:04:39,363 Ada kota di bawah permukaan! 44 00:04:40,573 --> 00:04:42,283 Ini distrik tenaga kerja! 45 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 Tempat menjijikkan! 46 00:04:45,828 --> 00:04:46,662 Apa itu tadi? 47 00:04:52,084 --> 00:04:54,920 Jika tak bisa mengubah gravitasi robot ini, 48 00:04:55,713 --> 00:04:58,215 akan kubuat diriku menjadi lebih berat! 49 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Busternya hancur! 50 00:05:12,438 --> 00:05:14,315 Namun, sasis utamanya tidak rusak. 51 00:05:15,066 --> 00:05:16,859 Hampir sampai! 52 00:05:18,027 --> 00:05:20,279 Kau jauh lebih dekat dengan Homura sekarang! 53 00:05:20,363 --> 00:05:22,281 Aku bersumpah akan membawamu menemuinya! 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,534 Kau mengharapkan reuni mengharukan, 55 00:05:25,618 --> 00:05:29,580 atau mungkin kau berharap dia melampiaskan kemarahannya pada ibunya? 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,917 Aku tidak memedulikan semua itu! 57 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 Aku mewarisi tekad Valkyrie! 58 00:05:37,254 --> 00:05:38,672 Menggelikan! 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 Sungguh menggelikan! 60 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 Maksudmu, tekad dari mesin tanpa nyawa? 61 00:05:43,010 --> 00:05:45,096 Jangan membuatku tertawa! 62 00:05:47,640 --> 00:05:51,644 Kau pikir mesin punya hati? Kau pikir mereka punya perasaan dan bisa mencintai? 63 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 Justru fantasi dan idealisme bodoh berandal dungu seperti kalianlah 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 yang menghancurkan dunia! 65 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 Berandal seperti kalian tidak bisa menghadapi kenyataan! 66 00:06:05,074 --> 00:06:09,411 Kau pikir orang dewasa yang menghadapi kenyataan menjadikan dunia lebih baik? 67 00:06:11,956 --> 00:06:12,998 Mustahil! 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Dia merusak tubuh berlapis Eter! 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,170 Sialan! 70 00:06:18,879 --> 00:06:20,464 Pukulannya diperkuat gravitasi, 71 00:06:20,548 --> 00:06:23,175 lalu dia mematikan Ether Gear-nya pada saat terakhir. 72 00:06:23,259 --> 00:06:25,469 Dia mengorbankan tangannya! 73 00:06:25,553 --> 00:06:30,015 Aku sangat yakin kau tidak memperbaiki dunia! 74 00:06:30,099 --> 00:06:32,393 Setidaknya jika dilihat dari distrik tenaga kerja ini! 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,818 Maksudmu, Valkyrie sudah mati? 76 00:06:44,572 --> 00:06:46,991 Lalu bagaimana kita akan ke luar kosmos? 77 00:06:47,825 --> 00:06:49,743 Kita bilang apa ke Witch dan yang lain? 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,000 Hermit sangat ingin menemuinya. 79 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Aku tak sabar bertemu guruku. 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 Homura juga… 81 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Homura… 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,721 Bagaimanapun, kita harus fokus pada situasi saat ini. 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Pakaian ini leluasa untuk bergerak. Aku suka! 84 00:07:12,099 --> 00:07:15,019 Nona Rebecca, Pak Happy menghadapi masalah. 85 00:07:15,102 --> 00:07:17,980 Maaf. Aku kehabisan Eter. 86 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Beristirahatlah. 87 00:07:20,441 --> 00:07:22,401 Aku akan memakai senjata milik mereka. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Apa? 89 00:07:26,906 --> 00:07:30,159 Hei, Rebecca! Aku tidak bisa membuka pintunya! 90 00:07:30,242 --> 00:07:31,202 Apa? 91 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 Aku mengunci pintu gudang senjata ini 92 00:07:34,622 --> 00:07:36,582 serta semua pintu interiornya. 93 00:07:37,666 --> 00:07:38,626 Siapa? 94 00:07:39,210 --> 00:07:41,754 Semua senjata di sini ada dalam pengawasan kami. 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Jaga sikapmu, dan kau tidak akan terluka. 96 00:07:46,634 --> 00:07:48,761 - Nino! - Rebecca? 97 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Apa yang kau lakukan? 98 00:07:50,930 --> 00:07:52,681 Hei! Ada orang lain di sana? 99 00:07:53,265 --> 00:07:54,767 Aku hanya melakukan tugasku. 100 00:07:55,434 --> 00:08:00,147 Aku kemari untuk mengunci gudang senjata untuk melawan Bebatuan. 101 00:08:00,231 --> 00:08:03,859 Namun, jika kau melakukan itu, tidak akan ada yang bisa melawannya! 102 00:08:03,943 --> 00:08:06,612 Itu intinya. 103 00:08:06,695 --> 00:08:09,573 Nino! Kukira kau pria baik! 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,577 Sudah kubilang. Aku bekerja untuk Nyonya Kurenai. 105 00:08:14,161 --> 00:08:16,539 Selain itu, anime akan menyelamatkan alam semesta. 106 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Kenapa kau menyakiti orang-orang tak bersalah? 107 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Semua orang di sini adalah penjahat. 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,172 Aku juga tak percaya soal "penjahat" itu! 109 00:08:25,256 --> 00:08:28,968 Shiki dan Homura dikirim ke sini karena memukuli perampok! 110 00:08:29,552 --> 00:08:33,222 Begitulah adanya. Itu peraturan yang dibuat Nyonya Kurenai. 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,933 Di planet ini, tak seorang pun boleh menentangnya. 112 00:08:38,686 --> 00:08:41,564 Hei! Apa yang terjadi di sana, Rebecca? 113 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Namun, kita bukan orang asing. 114 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Tetap di sini sampai mereka dikendalikan, lalu aku akan melepaskanmu. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 Yang benar saja! 116 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Jika aku tak memberi senjata dan amunisi untuk orang-orang yang bertarung, 117 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 mereka akan musnah! 118 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Jadi, begitukah? 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 Jangan bergerak! 120 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 Karena keadaannya seperti ini, aku tidak punya pilihan. 121 00:09:13,679 --> 00:09:17,224 Aku Kenzaiten Nino, Tinju Surga, dan aku akan menaklukkanmu! 122 00:09:17,308 --> 00:09:19,184 KENZAITEN NINO, TINJU SURGA 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,895 Itu lengan Eter sibernetika! 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 Nino, aku tak mau melawanmu. 125 00:09:25,441 --> 00:09:28,068 Jika tak bertarung, alam semesta tak bisa kau selamatkan! 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,699 Aku tahu kau orang baik, 127 00:09:33,782 --> 00:09:36,035 dan aku menghormatimu sebagai sesama B-Cuber. 128 00:09:36,744 --> 00:09:37,995 Aku tak mau melawanmu. 129 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Sial! Andai aku masih punya kekuatan, 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,419 membuka kunci elektronik ini akan mudah. 131 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Itu lengan yang terbentuk dari Eter. 132 00:09:48,714 --> 00:09:52,343 Jangan cemas. Akan kuakhiri ini dengan satu pukulan. 133 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 Menggunakan tinju Ether Gear-ku, Lengan Jiwa! 134 00:10:01,644 --> 00:10:04,438 Kena satu pukulan itu, dan aku akan mati! 135 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Percaya atau tidak, aku menahan diri. 136 00:10:07,566 --> 00:10:08,442 Rasakan ini! 137 00:10:09,234 --> 00:10:10,069 Nino! 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Senjata tak mempan padaku. 139 00:10:24,792 --> 00:10:27,544 Tunggu. Perasaan ini… 140 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 tampak tak asing. 141 00:10:30,130 --> 00:10:33,300 Nona Rebecca! Kenapa hanya berdiri saja? 142 00:10:34,593 --> 00:10:35,636 Aku menghadapi… 143 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 B-Cuber yang bertarung dengan tinjunya… 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,018 dan senjata tak mempan. 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,357 Nona Rebecca! 146 00:10:53,529 --> 00:10:54,655 Di mana itu? 147 00:10:56,824 --> 00:10:57,658 Benar juga. 148 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 Di koloseum di Mildian. 149 00:11:00,285 --> 00:11:01,412 Yocchi! 150 00:11:02,121 --> 00:11:03,872 Pertarungan ini sama seperti itu! 151 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Tunggu. Jika dipikir-pikir… 152 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 Pria yang melawannya menggunakan kecepatan sebagai senjatanya 153 00:11:11,130 --> 00:11:12,673 seperti Baron von Lion. 154 00:11:13,716 --> 00:11:15,926 Shiki juga melawan manusia logam itu. 155 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Dia mungkin sedang melawan salah satunya. 156 00:11:25,644 --> 00:11:30,524 Aku akan menyeretmu keluar dari benda itu dan membawamu menemui Homura! 157 00:11:31,692 --> 00:11:32,734 Hama kecil ini. 158 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 Benarkah dia berniat menghancurkan Kurenai Dragoon dengan tinjunya? 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Aku belum pernah melihat kebodohan seperti ini! 160 00:11:42,578 --> 00:11:43,912 Lalu bagaimana dengan Homura? 161 00:11:44,705 --> 00:11:48,625 Kenapa dia bertarung melawan replika Valkyrie? 162 00:11:50,919 --> 00:11:51,837 Aku mengerti. 163 00:11:52,463 --> 00:11:54,756 Homura dan Valkyrie tidak akan bertemu lagi. 164 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Xiaomei mengetahui itu. 165 00:11:58,594 --> 00:12:00,220 Dia tahu masa depan. 166 00:12:01,221 --> 00:12:03,432 Dia biarkan mereka bertemu untuk kali terakhir. 167 00:12:07,895 --> 00:12:12,608 Xiaomei meramalkan pertarungan yang akan kami hadapi di sini. 168 00:12:13,609 --> 00:12:16,945 Berarti pertarungan itu bisa memberi kami petunjuk. 169 00:12:19,239 --> 00:12:20,115 Menendang… 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 Kecepatan… 171 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 Kaki telanjang… 172 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Kaki tumpuan… 173 00:12:26,955 --> 00:12:27,789 Kaki! 174 00:12:32,503 --> 00:12:33,629 Apa yang terjadi? 175 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 Serasa waktu berputar ulang! 176 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 Apa yang terjadi? 177 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Semua Eter di tubuhku mengalir ke kakiku! 178 00:12:52,523 --> 00:12:55,567 Nona Rebecca! Kenapa hanya berdiri saja? 179 00:13:02,199 --> 00:13:03,742 Nona Rebecca! 180 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Aku tidak menyentuhnya! 181 00:13:14,086 --> 00:13:16,088 Dia melompat mundur sendiri? 182 00:13:19,132 --> 00:13:20,175 Ether Gear. 183 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 Perasaan apa ini? Ini Ether Gear. 184 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 Apa itu Rebecca? 185 00:13:30,269 --> 00:13:34,439 Aku tak tahu kekuatan apa ini, tetapi aku akan mengandalkannya 186 00:13:35,899 --> 00:13:36,817 dan terus berjuang! 187 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Dia cepat! 188 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 Wibble Wobble Ruby Bobble, musim kedua, episode keenam! 189 00:13:44,408 --> 00:13:46,743 Pria itu dicuci otak oleh penjahat wanita… 190 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 Dia ditendang oleh Ruby! 191 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 Lalu dia tersadar kembali. 192 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 Episode legendaris! 193 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Anime akan menyelamatkan alam semesta, 'kan? 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 Jika demikian, anime juga akan menyelamatkanmu! 195 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 Juga semua orang di planet ini! 196 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 Tebasan Bellholy! 197 00:14:17,316 --> 00:14:18,567 Itu… 198 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 nama serangan… 199 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 dari manga itu. 200 00:14:23,947 --> 00:14:27,659 Namanya "Tendangan Bellholy" di anime itu, bukan? 201 00:14:27,743 --> 00:14:32,623 Aku lebih suka manganya. 202 00:14:33,707 --> 00:14:34,875 Aku juga! 203 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Nona Rebecca! 204 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 Itu luar biasa! Kapan kau mendapatkan Ether Gear-mu? 205 00:14:43,216 --> 00:14:45,761 Ini imbalanku karena berendam di Spa Eden setiap hari. 206 00:14:45,844 --> 00:14:46,678 KUNCI 207 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 BUKA 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 Akhirnya! Pintunya terbuka! 209 00:14:52,142 --> 00:14:54,061 Apa yang terjadi, Rebecca? 210 00:14:56,897 --> 00:14:59,650 Aku punya Ether Gear-ku sendiri sekarang! 211 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 Apa? 212 00:15:01,193 --> 00:15:03,904 Aku mungkin lebih cepat daripada Arsenal. 213 00:15:05,697 --> 00:15:08,367 Eternya memberiku kekuatan untuk melompat. 214 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Aku akan menyebutnya Leaper! 215 00:15:21,088 --> 00:15:24,925 Akhirnya, Rebecca membangkitkan kekuatan Leaper. 216 00:15:26,343 --> 00:15:31,556 Namun, dia baru saja mulai membuka kekuatan penuh Leaper. 217 00:15:32,557 --> 00:15:37,187 Kekuatan ini mungkin akan menyelamatkan alam semesta kelak. 218 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Ya. Ini kekuatan kemungkinan. 219 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Satu… 220 00:16:01,795 --> 00:16:02,754 Ditambah dua… 221 00:16:02,838 --> 00:16:05,257 Sama dengan sejuta kekuatan! 222 00:16:05,799 --> 00:16:07,634 Curi! 223 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 Bunyi itu… 224 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 Pertarungan? 225 00:16:26,445 --> 00:16:28,989 Aku tak bisa tetap seperti ini selamanya. 226 00:16:30,282 --> 00:16:32,200 Kau juga punya teman-teman, Homura. 227 00:16:34,202 --> 00:16:37,080 Jadi, aku yakin kau bisa melangkah maju! 228 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Aku yakin dia akan mendengarmu. 229 00:16:40,792 --> 00:16:43,795 Ayo. Lakukan seperti biasanya dan utarakan pikiranmu. 230 00:16:44,713 --> 00:16:47,382 Dengan begitu, aku yakin perasaanmu akan sampai kepadanya. 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,510 Aku harus bangkit dan terus berjuang! 232 00:16:57,350 --> 00:17:00,562 Apa? Tidak ada kekuatan 233 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 di tubuhku. 234 00:17:03,857 --> 00:17:08,653 Kau memang mendapatkan banyak obat pelumpuh dari cambukku. 235 00:17:10,697 --> 00:17:15,160 Sekarang kau dipenuhi obat dengan kinerja cepat dan lambat. 236 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Kau… 237 00:17:22,292 --> 00:17:25,962 Obat dengan kinerja lambat akhirnya mulai bekerja. 238 00:17:26,713 --> 00:17:28,924 Kau tak bisa ke mana-mana untuk sementara waktu. 239 00:17:30,383 --> 00:17:35,180 Lagi pula, siapa yang mengira kau putrinya Nyonya Kurenai? 240 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 Setelah dilihat dari dekat, aku melihat kemiripannya. 241 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Jadi, apa hubunganmu dengan Valkryie? 242 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Jangan sentuh guruku! 243 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Gurumu, ya? 244 00:17:52,322 --> 00:17:54,449 Dia wanita yang cukup seksi. 245 00:17:55,450 --> 00:17:56,409 Menjauh darinya! 246 00:17:58,078 --> 00:18:03,083 Sisa dari Valkyrie ini pada dasarnya simbol pemberontakan kecilmu. 247 00:18:03,166 --> 00:18:07,838 Sebagai kepala sipir di sini, mungkin seharusnya aku menyingkirkannya. 248 00:18:08,421 --> 00:18:11,842 Namun, seperti kau lihat, aku agak menghormatinya. 249 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 Dia sangat istimewa. 250 00:18:16,805 --> 00:18:18,265 Berengsek! 251 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Jika punya kesempatan, aku ingin menghancurkannya sendiri! 252 00:18:25,564 --> 00:18:27,607 Jika kau menyentuh guruku lagi… 253 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 Buat ekspresi itu sesukamu. Itu tidak akan membantumu bergerak. 254 00:18:47,002 --> 00:18:49,671 Kau harus menerima apa pun yang ingin kulakukan sekarang. 255 00:18:50,922 --> 00:18:53,300 Jangan hancur semudah itu. 256 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 Aku ingin bersenang-senang. 257 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Apa… 258 00:19:11,193 --> 00:19:13,403 Kenapa ada pedang-pedang ini? 259 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Teknik pemungkas rahasiaku. 260 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 Serangan Odin! 261 00:19:29,711 --> 00:19:31,671 Dasar jalang! 262 00:19:34,132 --> 00:19:37,886 Ether Gear sialan itu tidak bisa diremehkan! 263 00:19:39,429 --> 00:19:42,349 Namun, aku tahu kelemahan mereka! 264 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Kau akan kuikat agar tak bisa memakai lenganmu! 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 Itu yang kau dapatkan! 266 00:19:51,608 --> 00:19:55,528 Semua pedangmu hilang! Kau tidak bisa membuatnya lagi! 267 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Aku suka pemandangan ini. 268 00:20:00,158 --> 00:20:04,037 Aku bisa menghancurkan putri Nyonya Kurenai. 269 00:20:04,120 --> 00:20:05,872 Menyenangkan sekali. 270 00:20:05,956 --> 00:20:08,208 Ini luar biasa, aku hampir tidak bisa menahannya! 271 00:20:08,792 --> 00:20:10,043 Bajingan sepertimu… 272 00:20:10,710 --> 00:20:13,213 pantas dihukum oleh pedang guruku. 273 00:20:13,755 --> 00:20:15,090 Apa? 274 00:20:15,173 --> 00:20:16,925 Pedang Valkyrie? 275 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Pedang Valkyrie hilang. 276 00:20:22,389 --> 00:20:23,556 Kapan itu… 277 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 Jangan bilang dia membuat semua pedang itu 278 00:20:29,145 --> 00:20:33,650 agar bisa mengambil pedang Valkyrie. 279 00:20:35,193 --> 00:20:36,278 Mengambilnya? 280 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Namun, di mana? 281 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Guru… 282 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Sekali lagi, kau datang menyelamatkanku. 283 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Homura! 284 00:21:00,635 --> 00:21:01,720 Kau baik-baik saja? 285 00:21:09,269 --> 00:21:12,480 Kerusakan pada kepala Valkyrie terdeteksi. 286 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Mari kita pasang kembali! 287 00:21:14,524 --> 00:21:15,567 Rebecca. 288 00:21:16,359 --> 00:21:17,736 Weisz juga bersamamu? 289 00:21:18,737 --> 00:21:20,947 Bisa lepaskan ikatanku? 290 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Bagaimana kau mengalahkannya dalam kondisi ini? 291 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Semua ini berkat guruku. 292 00:21:32,250 --> 00:21:34,836 Tidak, bukan cuma dia. 293 00:21:35,545 --> 00:21:36,963 Itu berkat… 294 00:21:37,672 --> 00:21:39,758 ucapan Rebecca, Shiki, dan yang lainnya. 295 00:21:41,551 --> 00:21:43,053 Karena memiliki kalian semua, 296 00:21:43,928 --> 00:21:46,056 aku bisa berdiri dan terus berjuang. 297 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 Kini aku bisa terus berjuang 298 00:21:51,227 --> 00:21:52,812 karena memiliki kalian semua. 299 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 EPISODE BERIKUTNYA: SESEORANG UNTUK DICINTAI 300 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta