1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,141
Posso distruggerla insieme agli altri!
3
00:00:15,975 --> 00:00:17,518
Cos'è quella cosa?
4
00:00:18,311 --> 00:00:19,771
È il mio Knight Gear, il Dragone Kurenai!
5
00:00:23,357 --> 00:00:25,818
Chi ha detto che potevate ribellarvi?
6
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Avete fatto arrabbiare Madame Kurenai.
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,161
Mi chiamo Arsenal!
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,415
Weisz, questa roba che indossi
è la nuova arma di cui parlavi?
9
00:00:39,499 --> 00:00:40,792
Sono Arsenal.
10
00:00:40,875 --> 00:00:44,921
È la voce di Weisz.
Faccio il riconoscimento vocale?
11
00:00:45,004 --> 00:00:45,922
Sono Arsenal!
12
00:00:47,882 --> 00:00:51,803
Sarai il primo capitolo
della leggenda di Arsenal!
13
00:00:52,887 --> 00:00:56,599
La mia leggenda inizia qui!
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Paperotto perverso!
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,146
E così nasce la leggenda.
16
00:01:06,067 --> 00:01:08,444
Cosa? Come diavolo è successo?
17
00:01:08,528 --> 00:01:10,905
Sbrigati a metterti dei vestiti!
18
00:01:11,531 --> 00:01:14,242
A questo punto mi accontento
della tua gonna. Dammela!
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,119
Sei impazzito?
20
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
Ti supplico!
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,373
Così tutti vedranno le mie mutandine!
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,084
Ruba!
23
00:01:29,882 --> 00:01:31,926
Oh, cielo. Non ho le…
24
00:01:32,426 --> 00:01:36,305
Quel vecchio lo ammazzo!
25
00:01:36,389 --> 00:01:40,768
Ehi! Non posso continuare a vivere così,
con tutti che mi guardano.
26
00:01:41,352 --> 00:01:45,147
Anch'io mi trovo
in una situazione estremamente scomoda.
27
00:01:45,231 --> 00:01:50,027
È stato fantastico, signore, aver messo
Baku al tappeto in quel modo.
28
00:01:50,111 --> 00:01:52,405
Chi se ne frega! Portami dei vestiti!
29
00:01:52,989 --> 00:01:54,991
Ci sono dei vestiti in quel magazzino.
30
00:01:55,074 --> 00:01:57,368
Ci sono anche delle armi. Servitevi pure.
31
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Ci sono abiti da battaglia da donna?
32
00:02:00,079 --> 00:02:03,833
Certo! Già che ci siete,
prendete anche altre munizioni.
33
00:02:04,876 --> 00:02:08,004
Allora, cos'è successo a Shiki e Homura?
34
00:02:19,390 --> 00:02:24,937
Vediamo quanto resisterà un umano
al peso di questa bestia!
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Ti schiaccerò!
36
00:02:29,901 --> 00:02:33,154
Ti ridurrò in poltiglia!
37
00:04:04,870 --> 00:04:07,957
PRENDERE IL TESTIMONE
38
00:04:08,040 --> 00:04:12,420
Che cos'ha questo robot?
Non riesco a renderlo più leggero!
39
00:04:12,503 --> 00:04:15,840
La tua forza viene dall'Ether Gear,
giusto?
40
00:04:15,923 --> 00:04:19,427
Il Dragone Kurenai ha
un rivestimento di Ether.
41
00:04:19,927 --> 00:04:25,099
Capisco. Allora renderò
il terreno ancora più pesante!
42
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Abbiamo sfondato la superficie!
43
00:04:37,570 --> 00:04:39,363
C'è una città sotto la superficie!
44
00:04:40,573 --> 00:04:42,283
Questo è il distretto operaio!
45
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
Che posto odioso!
46
00:04:45,828 --> 00:04:46,662
Cos'è stato?
47
00:04:52,084 --> 00:04:54,920
Se non posso cambiare la gravità
di questo robot,
48
00:04:55,713 --> 00:04:58,215
allora mi renderò più pesante!
49
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
I booster sono andati!
50
00:05:12,438 --> 00:05:14,315
Ma il telaio principale è illeso.
51
00:05:15,066 --> 00:05:16,859
Ci siamo quasi!
52
00:05:18,027 --> 00:05:20,279
Ora sei molto più vicina a Homura!
53
00:05:20,363 --> 00:05:22,281
Giuro che ti porterò da lei!
54
00:05:22,865 --> 00:05:25,534
Ti aspetti una riunione toccante?
55
00:05:25,618 --> 00:05:29,580
O forse ti aspetti
che sfoghi la rabbia su sua madre?
56
00:05:30,873 --> 00:05:32,917
Non m'interessa!
57
00:05:33,542 --> 00:05:36,754
Ho ereditato la volontà di Valkyrie!
58
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
Che assurdità!
59
00:05:38,756 --> 00:05:40,674
Che folle assurdità!
60
00:05:40,758 --> 00:05:42,927
La volontà di una macchina morta, dici?
61
00:05:43,010 --> 00:05:45,096
Non farmi ridere!
62
00:05:47,640 --> 00:05:51,644
Pensi che le macchine abbiano cuore?
Che abbiano sentimenti e possano amare?
63
00:05:51,727 --> 00:05:55,189
Siete voi stupidi mocciosi con le
vostre fantasie e i vostri ideali idioti
64
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
che state rovinando il mondo!
65
00:05:58,192 --> 00:06:01,570
Voi mocciosi
non sapete affrontare la realtà!
66
00:06:05,074 --> 00:06:09,411
E credi che gli adulti che affrontano
la realtà stiano facendo di meglio?
67
00:06:11,956 --> 00:06:12,998
Impossibile!
68
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
Ha danneggiato il corpo
ricoperto di Ether!
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,170
Maledetto!
70
00:06:18,879 --> 00:06:20,464
Ha potenziato il suo pugno
71
00:06:20,548 --> 00:06:23,175
e ha spento il suo Ether Gear
all'ultimo istante.
72
00:06:23,259 --> 00:06:25,469
Ha sacrificato la mano!
73
00:06:25,553 --> 00:06:30,015
Sono piuttosto sicuro
che non stia migliorando il mondo!
74
00:06:30,099 --> 00:06:32,393
Almeno a giudicare da questo
distretto operaio!
75
00:06:37,898 --> 00:06:40,818
Vuoi dire che Valkyrie è morta?
76
00:06:44,572 --> 00:06:46,991
Allora come potremo uscire dal cosmo?
77
00:06:47,825 --> 00:06:49,743
E cosa diremo a Witch e le altre?
78
00:06:52,788 --> 00:06:56,000
Hermit in particolare
non vedeva l'ora di vederla.
79
00:06:56,750 --> 00:06:59,044
Non vedo l’ora di vedere la mia maestra.
80
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
E Homura…
81
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Homura…
82
00:07:05,634 --> 00:07:08,721
In ogni caso, dobbiamo concentrarci
sulla situazione attuale.
83
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Questi vestiti sono comodi. Mi piacciono!
84
00:07:12,099 --> 00:07:15,019
Rebecca, Happy ha un problema.
85
00:07:15,102 --> 00:07:17,980
Scusa. Ho finito l'Ether.
86
00:07:18,063 --> 00:07:19,648
Riposati un po'.
87
00:07:20,441 --> 00:07:22,401
Userò le armi che hanno qui.
88
00:07:25,988 --> 00:07:26,822
Cosa?
89
00:07:26,906 --> 00:07:30,159
Ehi, Rebecca!
Non riesco ad aprire la porta!
90
00:07:30,242 --> 00:07:31,202
Cosa?
91
00:07:32,244 --> 00:07:33,996
Ho chiuso la porta di quest'armeria
92
00:07:34,622 --> 00:07:36,582
e anche le porte interne.
93
00:07:37,666 --> 00:07:38,626
Chi va là?
94
00:07:39,210 --> 00:07:41,754
Tutte queste armi sono
sotto la nostra supervisione.
95
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Se ti comporterai bene non ti farai male.
96
00:07:46,634 --> 00:07:48,761
- Nino!
- Rebecca?
97
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Che stai facendo?
98
00:07:50,930 --> 00:07:52,681
Ehi! C'è qualcun altro lì?
99
00:07:53,265 --> 00:07:54,767
Faccio solo il mio lavoro.
100
00:07:55,434 --> 00:08:00,147
Sono venuto a chiudere l'armeria
che serve a combattere contro gli Stone.
101
00:08:00,231 --> 00:08:03,859
Ma così, nessuno sarà
in grado di combattere!
102
00:08:03,943 --> 00:08:06,612
Beh, è questo il punto.
103
00:08:06,695 --> 00:08:09,573
Nino. Pensavo fossi uno dei buoni!
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,577
Te l'ho detto. Lavoro per Madame Kurenai.
105
00:08:14,161 --> 00:08:16,539
E inoltre,
gli anime salveranno l'universo.
106
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Come puoi fare del male agli innocenti?
107
00:08:19,875 --> 00:08:22,253
Qui sono tutti criminali.
108
00:08:22,836 --> 00:08:25,172
Non ci credo
a questa storia dei "criminali!"
109
00:08:25,256 --> 00:08:28,968
Shiki e Homura sono stati mandati qui
per aver picchiato dei ladri!
110
00:08:29,552 --> 00:08:33,222
Qui va così. Sono le regole stabilite
da Madame Kurenai.
111
00:08:33,305 --> 00:08:35,933
Su questo pianeta,
nessuno può opporsi a lei.
112
00:08:38,686 --> 00:08:41,564
Ehi! Che succede là fuori, Rebecca?
113
00:08:42,147 --> 00:08:44,608
Ma non siamo mica due estranei.
114
00:08:45,276 --> 00:08:48,362
Resta qui finché non riprendiamo
il controllo, poi ti lascio andare.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,406
Stai scherzando?
116
00:08:50,489 --> 00:08:53,867
Se non trovo armi e munizioni
per quelli che stanno combattendo,
117
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
saranno annientati!
118
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Quindi è così?
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,332
Non ti muovere!
120
00:09:00,916 --> 00:09:04,295
Arrivati a questo punto, non ho scelta.
121
00:09:13,679 --> 00:09:17,224
Sono Kenzaiten Nino, Pugno del Cielo,
e ti sconfiggerò!
122
00:09:17,308 --> 00:09:19,184
KENZAITEN NINO, PUGNO DEL CIELO
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,895
Braccia cibernetiche di Ether!
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,857
Nino, non voglio battermi contro di te.
125
00:09:25,441 --> 00:09:28,068
Se non combatti,
non puoi salvare l'universo!
126
00:09:31,113 --> 00:09:33,699
So che sei una brava persona
127
00:09:33,782 --> 00:09:36,035
e ti rispetto come B-Cuber.
128
00:09:36,744 --> 00:09:37,995
Non voglio battermi con te.
129
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Dannazione! Se solo avessi un po'
di energia,
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,419
aprire questa serratura
elettronica sarebbe facile.
131
00:09:46,128 --> 00:09:48,631
Sono braccia materializzate con l'Ether.
132
00:09:48,714 --> 00:09:52,343
Non preoccuparti.
Finirò tutto con un solo pugno.
133
00:09:52,926 --> 00:09:56,263
Con il mio pugno, Braccio d'anima!
134
00:10:01,644 --> 00:10:04,438
Un pugno così e mi ammazza!
135
00:10:05,272 --> 00:10:07,483
Che tu ci creda o no, mi sto trattenendo.
136
00:10:07,566 --> 00:10:08,442
Prendi questo!
137
00:10:09,234 --> 00:10:10,069
Nino!
138
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
Le pistole non funzionano con me.
139
00:10:24,792 --> 00:10:27,544
Aspetta. Questa sensazione
140
00:10:28,170 --> 00:10:29,004
mi è familiare.
141
00:10:30,130 --> 00:10:33,300
Rebecca! Perché stai ferma?
142
00:10:34,593 --> 00:10:35,636
Sto affrontando…
143
00:10:37,513 --> 00:10:39,973
un B-Cuber che combatte a pugni…
144
00:10:41,600 --> 00:10:43,018
e le armi non funzionano.
145
00:10:47,231 --> 00:10:48,357
Rebecca!
146
00:10:53,529 --> 00:10:54,655
Dov'era?
147
00:10:56,824 --> 00:10:57,658
Oh, giusto.
148
00:10:58,367 --> 00:10:59,660
Al Colosseo di Mildian.
149
00:11:00,285 --> 00:11:01,412
Yocchi!
150
00:11:02,121 --> 00:11:03,872
Questo combattimento è molto simile!
151
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
Aspetta. Ora che ci penso,
152
00:11:07,459 --> 00:11:10,421
quello lì ha sfruttato
la sua velocità come arma,
153
00:11:11,130 --> 00:11:12,673
come il Barone von Leone.
154
00:11:13,716 --> 00:11:15,926
E Shiki ha combattuto
con quell'uomo di metallo.
155
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
Forse sta combattendo
contro un altro uguale.
156
00:11:25,644 --> 00:11:30,524
Ti trascinerò fuori da quella cosa
e ti porterò a Homura!
157
00:11:31,692 --> 00:11:32,734
Piccolo intruso…
158
00:11:34,153 --> 00:11:37,614
Pensa davvero di distruggere
il Dragone Kurenai a pugni?
159
00:11:38,490 --> 00:11:40,951
Non ho mai visto un'idiozia simile!
160
00:11:42,578 --> 00:11:43,912
E Homura?
161
00:11:44,705 --> 00:11:48,625
Perché ha combattuto contro
la copia di Valkyrie?
162
00:11:50,919 --> 00:11:51,837
Oh, capisco.
163
00:11:52,463 --> 00:11:54,756
Homura e Valkyrie
non si sarebbero mai più riviste.
164
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Xiaomei lo sapeva.
165
00:11:58,594 --> 00:12:00,220
Conosceva il futuro.
166
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
Così le ha fatte incontrare un'ultima
volta.
167
00:12:07,895 --> 00:12:12,608
Xiaomei ha prefigurato le battaglie
che avremmo dovuto affrontare qui.
168
00:12:13,609 --> 00:12:16,945
Quindi significa che quegli scontri
sono un indizio.
169
00:12:19,239 --> 00:12:20,115
Calciare…
170
00:12:20,699 --> 00:12:22,201
Velocità…
171
00:12:22,284 --> 00:12:23,577
Piedi nudi…
172
00:12:24,328 --> 00:12:25,579
Piede di perno…
173
00:12:26,955 --> 00:12:27,789
I piedi!
174
00:12:32,503 --> 00:12:33,629
Che succede?
175
00:12:33,712 --> 00:12:36,715
Sembra che il tempo
stia tornando indietro!
176
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
Che succede?
177
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Tutto l'Ether del mio corpo
sta affluendo ai piedi!
178
00:12:52,523 --> 00:12:55,567
Rebecca! Perché stai ferma?
179
00:13:02,199 --> 00:13:03,742
Rebecca!
180
00:13:10,207 --> 00:13:11,375
Non l'ho colpita!
181
00:13:14,086 --> 00:13:16,088
Ha saltato indietro da sola?
182
00:13:19,132 --> 00:13:20,175
Ether Gear…
183
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
Cos'è questa sensazione? È Ether Gear…
184
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
È Rebecca?
185
00:13:30,269 --> 00:13:34,439
Non so che potere sia, ma mi fido…
186
00:13:35,899 --> 00:13:36,817
e vado avanti!
187
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
È veloce!
188
00:13:40,487 --> 00:13:43,740
Wibble Wobble Ruby Bobble,
seconda stagione, episodio sei!
189
00:13:44,408 --> 00:13:46,743
La cattiva fa
il lavaggio del cervello all'uomo…
190
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
Viene calciato da Ruby!
191
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
E riesce a tornare in sé.
192
00:13:52,791 --> 00:13:53,792
Un episodio mitico!
193
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Gli anime salveranno l'universo, no?
194
00:14:02,217 --> 00:14:04,803
Se è così, salveranno anche te!
195
00:14:05,512 --> 00:14:07,347
E tutti quelli di questo pianeta!
196
00:14:09,391 --> 00:14:12,144
Bellholy Slash!
197
00:14:17,316 --> 00:14:18,567
Quello
198
00:14:19,151 --> 00:14:20,777
è il nome dell'attacco
199
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
del manga.
200
00:14:23,947 --> 00:14:27,659
Nell'anime si chiamava
"Bellholy Kick", giusto?
201
00:14:27,743 --> 00:14:32,623
Beh, a me è piaciuto più il manga.
202
00:14:33,707 --> 00:14:34,875
Anche a me!
203
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Rebecca!
204
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
È stato incredibile!
Da quando hai l'Ether Gear?
205
00:14:43,216 --> 00:14:45,761
È la ricompensa per essermi immersa
tanto nelle terme edeniche.
206
00:14:45,844 --> 00:14:46,678
CHIUSO
207
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
APERTO
208
00:14:48,680 --> 00:14:51,058
Finalmente! Si è aperta!
209
00:14:52,142 --> 00:14:54,061
Cos'è successo, Rebecca?
210
00:14:56,897 --> 00:14:59,650
Ora ho dell'Ether Gear tutto mio!
211
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Cosa?
212
00:15:01,193 --> 00:15:03,904
Forse sono anche più veloce di Arsenal.
213
00:15:05,697 --> 00:15:08,367
Mi dà la forza di saltare.
214
00:15:09,493 --> 00:15:11,119
Lo chiamerò Leaper!
215
00:15:21,088 --> 00:15:24,925
Finalmente Rebecca ha
risvegliato il potere di Leaper.
216
00:15:26,343 --> 00:15:31,556
Ma ha appena cominciato
a sprigionarne tutto il potere.
217
00:15:32,557 --> 00:15:37,187
Un giorno questo potere
potrebbe salvare l'universo.
218
00:15:38,271 --> 00:15:41,566
Sì. Il potere delle possibilità.
219
00:16:00,335 --> 00:16:01,211
Uno
220
00:16:01,795 --> 00:16:02,754
più due
221
00:16:02,838 --> 00:16:05,257
fa un milione di potere!
222
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
Rubo!
223
00:16:18,437 --> 00:16:19,438
Quei rumori…
224
00:16:20,439 --> 00:16:21,273
Una battaglia?
225
00:16:26,445 --> 00:16:28,989
Non posso restare così per sempre.
226
00:16:30,282 --> 00:16:32,200
Anche tu hai gli amici, Homura.
227
00:16:34,202 --> 00:16:37,080
Sono certo che riuscirai ad andare avanti!
228
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Sono sicura che ti sentirà.
229
00:16:40,792 --> 00:16:43,795
Forza. Fai come tuo solito
e di' ciò che pensi.
230
00:16:44,713 --> 00:16:47,382
Così sono sicura
che i tuoi sentimenti la raggiungeranno.
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,510
Devo alzarmi e andare avanti!
232
00:16:57,350 --> 00:17:00,562
Cosa? I miei arti
233
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
non hanno alcuna forza.
234
00:17:03,857 --> 00:17:08,653
Beh, la mia frusta ti ha dato
una bella dose di paralizzante.
235
00:17:10,697 --> 00:17:15,160
Ora sei piena di farmaci
ad azione sia rapida sia lenta.
236
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Tu…
237
00:17:22,292 --> 00:17:25,962
I farmaci ad azione ritardata
stanno finalmente facendo effetto.
238
00:17:26,713 --> 00:17:28,924
Non andrai da nessuna parte per un po'.
239
00:17:30,383 --> 00:17:35,180
Chi avrebbe mai immaginato
che tu fossi la figlia di Madame Kurenai?
240
00:17:36,556 --> 00:17:39,351
Da vicino, vedo una somiglianza.
241
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Allora qual è la storia
tra te e Valkyrie, eh?
242
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
Giù le mani dalla mia maestra!
243
00:17:48,318 --> 00:17:49,528
Maestra, eh?
244
00:17:52,322 --> 00:17:54,449
Era molto sexy.
245
00:17:55,450 --> 00:17:56,409
Non la toccare!
246
00:17:58,078 --> 00:18:03,083
I resti di Valkyrie sono praticamente
un simbolo della tua ribellione.
247
00:18:03,166 --> 00:18:07,838
In quanto direttore del carcere,
avrei dovuto liberarmi di lei.
248
00:18:08,421 --> 00:18:11,842
Ma vedi, le porto un po' di rispetto.
249
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
Era davvero molto speciale.
250
00:18:16,805 --> 00:18:18,265
Canaglia!
251
00:18:19,015 --> 00:18:22,394
Mi sarebbe piaciuto spezzarla io stesso,
se ne avessi avuto l'occasione!
252
00:18:25,564 --> 00:18:27,607
Se tocchi di nuovo la mia maestra…
253
00:18:43,248 --> 00:18:46,376
Fai pure la faccia che vuoi.
Non ti aiuterà a muoverti.
254
00:18:47,002 --> 00:18:49,671
Adesso dovrai sopportare tutto quello
che voglio fare.
255
00:18:50,922 --> 00:18:53,300
Non osare spezzarti facilmente.
256
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
Fammi divertire.
257
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Ma che…
258
00:19:11,193 --> 00:19:13,403
Cosa sono tutte queste spade?
259
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
La mia tecnica segreta.
260
00:19:15,822 --> 00:19:17,365
Colpo di Odino!
261
00:19:29,711 --> 00:19:31,671
Brutta stronza!
262
00:19:34,132 --> 00:19:37,886
Questo Ether Gear non è da sottovalutare!
263
00:19:39,429 --> 00:19:42,349
Ma conosco il suo punto debole!
264
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Ti lego, così non puoi usare le braccia!
265
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
Così impari!
266
00:19:51,608 --> 00:19:55,528
Le tue spade sono sparite!
Non puoi farne altre!
267
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
Questa vista mi piace.
268
00:20:00,158 --> 00:20:04,037
Mi tocca spezzare
la figlia di Madame Kurenai.
269
00:20:04,120 --> 00:20:05,872
Che emozione.
270
00:20:05,956 --> 00:20:08,208
È così bello che è quasi troppo!
271
00:20:08,792 --> 00:20:10,043
Un bastardo come te
272
00:20:10,710 --> 00:20:13,213
merita di essere punito
dalla spada della mia maestra.
273
00:20:13,755 --> 00:20:15,090
Cosa?
274
00:20:15,173 --> 00:20:16,925
La spada di Valkyrie?
275
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
La spada di Valkyrie è sparita.
276
00:20:22,389 --> 00:20:23,556
Quando…
277
00:20:25,267 --> 00:20:28,144
Non dirmi che ha creato tutte quelle spade
278
00:20:29,145 --> 00:20:33,650
per spostare la spada di Valkyrie.
279
00:20:35,193 --> 00:20:36,278
Spostarla?
280
00:20:37,070 --> 00:20:38,071
Ma dove?
281
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Maestra,
282
00:20:51,543 --> 00:20:55,505
ancora una volta mi hai salvata.
283
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Homura!
284
00:21:00,635 --> 00:21:01,720
Tutto bene?
285
00:21:09,269 --> 00:21:12,480
Rilevo danni alla testa di Valkyrie.
286
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Rimettiamola a posto!
287
00:21:14,524 --> 00:21:15,567
Rebecca,
288
00:21:16,359 --> 00:21:17,736
c'è anche Weisz con te?
289
00:21:18,737 --> 00:21:20,947
Puoi slegarmi?
290
00:21:26,119 --> 00:21:28,580
Come l'hai sconfitto così?
291
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Grazie alla mia maestra.
292
00:21:32,250 --> 00:21:34,836
No, non solo grazie a lei.
293
00:21:35,545 --> 00:21:36,963
È grazie alle parole
294
00:21:37,672 --> 00:21:39,758
di Rebecca, Shiki e tutti gli altri.
295
00:21:41,551 --> 00:21:43,053
È perché ho tutti voi
296
00:21:43,928 --> 00:21:46,056
che sono riuscita
ad alzarmi e andare avanti.
297
00:21:48,641 --> 00:21:50,018
E ora posso continuare
298
00:21:51,227 --> 00:21:52,812
perché ho tutti voi.
299
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
PROSSIMO EPISODIO
QUALCUNO DA AMARE
300
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Sottotitoli: Sara Baroni