1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 Posso distruggerla insieme agli altri! 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,518 Cos'è quella cosa? 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,771 È il mio Knight Gear, il Dragone Kurenai! 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 Chi ha detto che potevate ribellarvi? 6 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Avete fatto arrabbiare Madame Kurenai. 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,161 Mi chiamo Arsenal! 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,415 Weisz, questa roba che indossi è la nuova arma di cui parlavi? 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Sono Arsenal. 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,921 È la voce di Weisz. Faccio il riconoscimento vocale? 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,922 Sono Arsenal! 12 00:00:47,882 --> 00:00:51,803 Sarai il primo capitolo della leggenda di Arsenal! 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,599 La mia leggenda inizia qui! 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Paperotto perverso! 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,146 E così nasce la leggenda. 16 00:01:06,067 --> 00:01:08,444 Cosa? Come diavolo è successo? 17 00:01:08,528 --> 00:01:10,905 Sbrigati a metterti dei vestiti! 18 00:01:11,531 --> 00:01:14,242 A questo punto mi accontento della tua gonna. Dammela! 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,119 Sei impazzito? 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Ti supplico! 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,373 Così tutti vedranno le mie mutandine! 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,084 Ruba! 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 Oh, cielo. Non ho le… 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,305 Quel vecchio lo ammazzo! 25 00:01:36,389 --> 00:01:40,768 Ehi! Non posso continuare a vivere così, con tutti che mi guardano. 26 00:01:41,352 --> 00:01:45,147 Anch'io mi trovo in una situazione estremamente scomoda. 27 00:01:45,231 --> 00:01:50,027 È stato fantastico, signore, aver messo Baku al tappeto in quel modo. 28 00:01:50,111 --> 00:01:52,405 Chi se ne frega! Portami dei vestiti! 29 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 Ci sono dei vestiti in quel magazzino. 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 Ci sono anche delle armi. Servitevi pure. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Ci sono abiti da battaglia da donna? 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,833 Certo! Già che ci siete, prendete anche altre munizioni. 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,004 Allora, cos'è successo a Shiki e Homura? 34 00:02:19,390 --> 00:02:24,937 Vediamo quanto resisterà un umano al peso di questa bestia! 35 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Ti schiaccerò! 36 00:02:29,901 --> 00:02:33,154 Ti ridurrò in poltiglia! 37 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 PRENDERE IL TESTIMONE 38 00:04:08,040 --> 00:04:12,420 Che cos'ha questo robot? Non riesco a renderlo più leggero! 39 00:04:12,503 --> 00:04:15,840 La tua forza viene dall'Ether Gear, giusto? 40 00:04:15,923 --> 00:04:19,427 Il Dragone Kurenai ha un rivestimento di Ether. 41 00:04:19,927 --> 00:04:25,099 Capisco. Allora renderò il terreno ancora più pesante! 42 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Abbiamo sfondato la superficie! 43 00:04:37,570 --> 00:04:39,363 C'è una città sotto la superficie! 44 00:04:40,573 --> 00:04:42,283 Questo è il distretto operaio! 45 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 Che posto odioso! 46 00:04:45,828 --> 00:04:46,662 Cos'è stato? 47 00:04:52,084 --> 00:04:54,920 Se non posso cambiare la gravità di questo robot, 48 00:04:55,713 --> 00:04:58,215 allora mi renderò più pesante! 49 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 I booster sono andati! 50 00:05:12,438 --> 00:05:14,315 Ma il telaio principale è illeso. 51 00:05:15,066 --> 00:05:16,859 Ci siamo quasi! 52 00:05:18,027 --> 00:05:20,279 Ora sei molto più vicina a Homura! 53 00:05:20,363 --> 00:05:22,281 Giuro che ti porterò da lei! 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,534 Ti aspetti una riunione toccante? 55 00:05:25,618 --> 00:05:29,580 O forse ti aspetti che sfoghi la rabbia su sua madre? 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,917 Non m'interessa! 57 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 Ho ereditato la volontà di Valkyrie! 58 00:05:37,254 --> 00:05:38,672 Che assurdità! 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 Che folle assurdità! 60 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 La volontà di una macchina morta, dici? 61 00:05:43,010 --> 00:05:45,096 Non farmi ridere! 62 00:05:47,640 --> 00:05:51,644 Pensi che le macchine abbiano cuore? Che abbiano sentimenti e possano amare? 63 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 Siete voi stupidi mocciosi con le vostre fantasie e i vostri ideali idioti 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 che state rovinando il mondo! 65 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 Voi mocciosi non sapete affrontare la realtà! 66 00:06:05,074 --> 00:06:09,411 E credi che gli adulti che affrontano la realtà stiano facendo di meglio? 67 00:06:11,956 --> 00:06:12,998 Impossibile! 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Ha danneggiato il corpo ricoperto di Ether! 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,170 Maledetto! 70 00:06:18,879 --> 00:06:20,464 Ha potenziato il suo pugno 71 00:06:20,548 --> 00:06:23,175 e ha spento il suo Ether Gear all'ultimo istante. 72 00:06:23,259 --> 00:06:25,469 Ha sacrificato la mano! 73 00:06:25,553 --> 00:06:30,015 Sono piuttosto sicuro che non stia migliorando il mondo! 74 00:06:30,099 --> 00:06:32,393 Almeno a giudicare da questo distretto operaio! 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,818 Vuoi dire che Valkyrie è morta? 76 00:06:44,572 --> 00:06:46,991 Allora come potremo uscire dal cosmo? 77 00:06:47,825 --> 00:06:49,743 E cosa diremo a Witch e le altre? 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,000 Hermit in particolare non vedeva l'ora di vederla. 79 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Non vedo l’ora di vedere la mia maestra. 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 E Homura… 81 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Homura… 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,721 In ogni caso, dobbiamo concentrarci sulla situazione attuale. 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Questi vestiti sono comodi. Mi piacciono! 84 00:07:12,099 --> 00:07:15,019 Rebecca, Happy ha un problema. 85 00:07:15,102 --> 00:07:17,980 Scusa. Ho finito l'Ether. 86 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Riposati un po'. 87 00:07:20,441 --> 00:07:22,401 Userò le armi che hanno qui. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Cosa? 89 00:07:26,906 --> 00:07:30,159 Ehi, Rebecca! Non riesco ad aprire la porta! 90 00:07:30,242 --> 00:07:31,202 Cosa? 91 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 Ho chiuso la porta di quest'armeria 92 00:07:34,622 --> 00:07:36,582 e anche le porte interne. 93 00:07:37,666 --> 00:07:38,626 Chi va là? 94 00:07:39,210 --> 00:07:41,754 Tutte queste armi sono sotto la nostra supervisione. 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Se ti comporterai bene non ti farai male. 96 00:07:46,634 --> 00:07:48,761 - Nino! - Rebecca? 97 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Che stai facendo? 98 00:07:50,930 --> 00:07:52,681 Ehi! C'è qualcun altro lì? 99 00:07:53,265 --> 00:07:54,767 Faccio solo il mio lavoro. 100 00:07:55,434 --> 00:08:00,147 Sono venuto a chiudere l'armeria che serve a combattere contro gli Stone. 101 00:08:00,231 --> 00:08:03,859 Ma così, nessuno sarà in grado di combattere! 102 00:08:03,943 --> 00:08:06,612 Beh, è questo il punto. 103 00:08:06,695 --> 00:08:09,573 Nino. Pensavo fossi uno dei buoni! 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,577 Te l'ho detto. Lavoro per Madame Kurenai. 105 00:08:14,161 --> 00:08:16,539 E inoltre, gli anime salveranno l'universo. 106 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Come puoi fare del male agli innocenti? 107 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Qui sono tutti criminali. 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,172 Non ci credo a questa storia dei "criminali!" 109 00:08:25,256 --> 00:08:28,968 Shiki e Homura sono stati mandati qui per aver picchiato dei ladri! 110 00:08:29,552 --> 00:08:33,222 Qui va così. Sono le regole stabilite da Madame Kurenai. 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,933 Su questo pianeta, nessuno può opporsi a lei. 112 00:08:38,686 --> 00:08:41,564 Ehi! Che succede là fuori, Rebecca? 113 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Ma non siamo mica due estranei. 114 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Resta qui finché non riprendiamo il controllo, poi ti lascio andare. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 Stai scherzando? 116 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Se non trovo armi e munizioni per quelli che stanno combattendo, 117 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 saranno annientati! 118 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Quindi è così? 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 Non ti muovere! 120 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 Arrivati a questo punto, non ho scelta. 121 00:09:13,679 --> 00:09:17,224 Sono Kenzaiten Nino, Pugno del Cielo, e ti sconfiggerò! 122 00:09:17,308 --> 00:09:19,184 KENZAITEN NINO, PUGNO DEL CIELO 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,895 Braccia cibernetiche di Ether! 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 Nino, non voglio battermi contro di te. 125 00:09:25,441 --> 00:09:28,068 Se non combatti, non puoi salvare l'universo! 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,699 So che sei una brava persona 127 00:09:33,782 --> 00:09:36,035 e ti rispetto come B-Cuber. 128 00:09:36,744 --> 00:09:37,995 Non voglio battermi con te. 129 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Dannazione! Se solo avessi un po' di energia, 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,419 aprire questa serratura elettronica sarebbe facile. 131 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Sono braccia materializzate con l'Ether. 132 00:09:48,714 --> 00:09:52,343 Non preoccuparti. Finirò tutto con un solo pugno. 133 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 Con il mio pugno, Braccio d'anima! 134 00:10:01,644 --> 00:10:04,438 Un pugno così e mi ammazza! 135 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Che tu ci creda o no, mi sto trattenendo. 136 00:10:07,566 --> 00:10:08,442 Prendi questo! 137 00:10:09,234 --> 00:10:10,069 Nino! 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Le pistole non funzionano con me. 139 00:10:24,792 --> 00:10:27,544 Aspetta. Questa sensazione 140 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 mi è familiare. 141 00:10:30,130 --> 00:10:33,300 Rebecca! Perché stai ferma? 142 00:10:34,593 --> 00:10:35,636 Sto affrontando… 143 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 un B-Cuber che combatte a pugni… 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,018 e le armi non funzionano. 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,357 Rebecca! 146 00:10:53,529 --> 00:10:54,655 Dov'era? 147 00:10:56,824 --> 00:10:57,658 Oh, giusto. 148 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 Al Colosseo di Mildian. 149 00:11:00,285 --> 00:11:01,412 Yocchi! 150 00:11:02,121 --> 00:11:03,872 Questo combattimento è molto simile! 151 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Aspetta. Ora che ci penso, 152 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 quello lì ha sfruttato la sua velocità come arma, 153 00:11:11,130 --> 00:11:12,673 come il Barone von Leone. 154 00:11:13,716 --> 00:11:15,926 E Shiki ha combattuto con quell'uomo di metallo. 155 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Forse sta combattendo contro un altro uguale. 156 00:11:25,644 --> 00:11:30,524 Ti trascinerò fuori da quella cosa e ti porterò a Homura! 157 00:11:31,692 --> 00:11:32,734 Piccolo intruso… 158 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 Pensa davvero di distruggere il Dragone Kurenai a pugni? 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Non ho mai visto un'idiozia simile! 160 00:11:42,578 --> 00:11:43,912 E Homura? 161 00:11:44,705 --> 00:11:48,625 Perché ha combattuto contro la copia di Valkyrie? 162 00:11:50,919 --> 00:11:51,837 Oh, capisco. 163 00:11:52,463 --> 00:11:54,756 Homura e Valkyrie non si sarebbero mai più riviste. 164 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Xiaomei lo sapeva. 165 00:11:58,594 --> 00:12:00,220 Conosceva il futuro. 166 00:12:01,221 --> 00:12:03,432 Così le ha fatte incontrare un'ultima volta. 167 00:12:07,895 --> 00:12:12,608 Xiaomei ha prefigurato le battaglie che avremmo dovuto affrontare qui. 168 00:12:13,609 --> 00:12:16,945 Quindi significa che quegli scontri sono un indizio. 169 00:12:19,239 --> 00:12:20,115 Calciare… 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 Velocità… 171 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 Piedi nudi… 172 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Piede di perno… 173 00:12:26,955 --> 00:12:27,789 I piedi! 174 00:12:32,503 --> 00:12:33,629 Che succede? 175 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 Sembra che il tempo stia tornando indietro! 176 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 Che succede? 177 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Tutto l'Ether del mio corpo sta affluendo ai piedi! 178 00:12:52,523 --> 00:12:55,567 Rebecca! Perché stai ferma? 179 00:13:02,199 --> 00:13:03,742 Rebecca! 180 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Non l'ho colpita! 181 00:13:14,086 --> 00:13:16,088 Ha saltato indietro da sola? 182 00:13:19,132 --> 00:13:20,175 Ether Gear… 183 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 Cos'è questa sensazione? È Ether Gear… 184 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 È Rebecca? 185 00:13:30,269 --> 00:13:34,439 Non so che potere sia, ma mi fido… 186 00:13:35,899 --> 00:13:36,817 e vado avanti! 187 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 È veloce! 188 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 Wibble Wobble Ruby Bobble, seconda stagione, episodio sei! 189 00:13:44,408 --> 00:13:46,743 La cattiva fa il lavaggio del cervello all'uomo… 190 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 Viene calciato da Ruby! 191 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 E riesce a tornare in sé. 192 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 Un episodio mitico! 193 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Gli anime salveranno l'universo, no? 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 Se è così, salveranno anche te! 195 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 E tutti quelli di questo pianeta! 196 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 Bellholy Slash! 197 00:14:17,316 --> 00:14:18,567 Quello 198 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 è il nome dell'attacco 199 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 del manga. 200 00:14:23,947 --> 00:14:27,659 Nell'anime si chiamava "Bellholy Kick", giusto? 201 00:14:27,743 --> 00:14:32,623 Beh, a me è piaciuto più il manga. 202 00:14:33,707 --> 00:14:34,875 Anche a me! 203 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Rebecca! 204 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 È stato incredibile! Da quando hai l'Ether Gear? 205 00:14:43,216 --> 00:14:45,761 È la ricompensa per essermi immersa tanto nelle terme edeniche. 206 00:14:45,844 --> 00:14:46,678 CHIUSO 207 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 APERTO 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 Finalmente! Si è aperta! 209 00:14:52,142 --> 00:14:54,061 Cos'è successo, Rebecca? 210 00:14:56,897 --> 00:14:59,650 Ora ho dell'Ether Gear tutto mio! 211 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 Cosa? 212 00:15:01,193 --> 00:15:03,904 Forse sono anche più veloce di Arsenal. 213 00:15:05,697 --> 00:15:08,367 Mi dà la forza di saltare. 214 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Lo chiamerò Leaper! 215 00:15:21,088 --> 00:15:24,925 Finalmente Rebecca ha risvegliato il potere di Leaper. 216 00:15:26,343 --> 00:15:31,556 Ma ha appena cominciato a sprigionarne tutto il potere. 217 00:15:32,557 --> 00:15:37,187 Un giorno questo potere potrebbe salvare l'universo. 218 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Sì. Il potere delle possibilità. 219 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Uno 220 00:16:01,795 --> 00:16:02,754 più due 221 00:16:02,838 --> 00:16:05,257 fa un milione di potere! 222 00:16:05,799 --> 00:16:07,634 Rubo! 223 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 Quei rumori… 224 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 Una battaglia? 225 00:16:26,445 --> 00:16:28,989 Non posso restare così per sempre. 226 00:16:30,282 --> 00:16:32,200 Anche tu hai gli amici, Homura. 227 00:16:34,202 --> 00:16:37,080 Sono certo che riuscirai ad andare avanti! 228 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Sono sicura che ti sentirà. 229 00:16:40,792 --> 00:16:43,795 Forza. Fai come tuo solito e di' ciò che pensi. 230 00:16:44,713 --> 00:16:47,382 Così sono sicura che i tuoi sentimenti la raggiungeranno. 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,510 Devo alzarmi e andare avanti! 232 00:16:57,350 --> 00:17:00,562 Cosa? I miei arti 233 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 non hanno alcuna forza. 234 00:17:03,857 --> 00:17:08,653 Beh, la mia frusta ti ha dato una bella dose di paralizzante. 235 00:17:10,697 --> 00:17:15,160 Ora sei piena di farmaci ad azione sia rapida sia lenta. 236 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Tu… 237 00:17:22,292 --> 00:17:25,962 I farmaci ad azione ritardata stanno finalmente facendo effetto. 238 00:17:26,713 --> 00:17:28,924 Non andrai da nessuna parte per un po'. 239 00:17:30,383 --> 00:17:35,180 Chi avrebbe mai immaginato che tu fossi la figlia di Madame Kurenai? 240 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 Da vicino, vedo una somiglianza. 241 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Allora qual è la storia tra te e Valkyrie, eh? 242 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Giù le mani dalla mia maestra! 243 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Maestra, eh? 244 00:17:52,322 --> 00:17:54,449 Era molto sexy. 245 00:17:55,450 --> 00:17:56,409 Non la toccare! 246 00:17:58,078 --> 00:18:03,083 I resti di Valkyrie sono praticamente un simbolo della tua ribellione. 247 00:18:03,166 --> 00:18:07,838 In quanto direttore del carcere, avrei dovuto liberarmi di lei. 248 00:18:08,421 --> 00:18:11,842 Ma vedi, le porto un po' di rispetto. 249 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 Era davvero molto speciale. 250 00:18:16,805 --> 00:18:18,265 Canaglia! 251 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Mi sarebbe piaciuto spezzarla io stesso, se ne avessi avuto l'occasione! 252 00:18:25,564 --> 00:18:27,607 Se tocchi di nuovo la mia maestra… 253 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 Fai pure la faccia che vuoi. Non ti aiuterà a muoverti. 254 00:18:47,002 --> 00:18:49,671 Adesso dovrai sopportare tutto quello che voglio fare. 255 00:18:50,922 --> 00:18:53,300 Non osare spezzarti facilmente. 256 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 Fammi divertire. 257 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Ma che… 258 00:19:11,193 --> 00:19:13,403 Cosa sono tutte queste spade? 259 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 La mia tecnica segreta. 260 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 Colpo di Odino! 261 00:19:29,711 --> 00:19:31,671 Brutta stronza! 262 00:19:34,132 --> 00:19:37,886 Questo Ether Gear non è da sottovalutare! 263 00:19:39,429 --> 00:19:42,349 Ma conosco il suo punto debole! 264 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Ti lego, così non puoi usare le braccia! 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 Così impari! 266 00:19:51,608 --> 00:19:55,528 Le tue spade sono sparite! Non puoi farne altre! 267 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Questa vista mi piace. 268 00:20:00,158 --> 00:20:04,037 Mi tocca spezzare la figlia di Madame Kurenai. 269 00:20:04,120 --> 00:20:05,872 Che emozione. 270 00:20:05,956 --> 00:20:08,208 È così bello che è quasi troppo! 271 00:20:08,792 --> 00:20:10,043 Un bastardo come te 272 00:20:10,710 --> 00:20:13,213 merita di essere punito dalla spada della mia maestra. 273 00:20:13,755 --> 00:20:15,090 Cosa? 274 00:20:15,173 --> 00:20:16,925 La spada di Valkyrie? 275 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 La spada di Valkyrie è sparita. 276 00:20:22,389 --> 00:20:23,556 Quando… 277 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 Non dirmi che ha creato tutte quelle spade 278 00:20:29,145 --> 00:20:33,650 per spostare la spada di Valkyrie. 279 00:20:35,193 --> 00:20:36,278 Spostarla? 280 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Ma dove? 281 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Maestra, 282 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 ancora una volta mi hai salvata. 283 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Homura! 284 00:21:00,635 --> 00:21:01,720 Tutto bene? 285 00:21:09,269 --> 00:21:12,480 Rilevo danni alla testa di Valkyrie. 286 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Rimettiamola a posto! 287 00:21:14,524 --> 00:21:15,567 Rebecca, 288 00:21:16,359 --> 00:21:17,736 c'è anche Weisz con te? 289 00:21:18,737 --> 00:21:20,947 Puoi slegarmi? 290 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Come l'hai sconfitto così? 291 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Grazie alla mia maestra. 292 00:21:32,250 --> 00:21:34,836 No, non solo grazie a lei. 293 00:21:35,545 --> 00:21:36,963 È grazie alle parole 294 00:21:37,672 --> 00:21:39,758 di Rebecca, Shiki e tutti gli altri. 295 00:21:41,551 --> 00:21:43,053 È perché ho tutti voi 296 00:21:43,928 --> 00:21:46,056 che sono riuscita ad alzarmi e andare avanti. 297 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 E ora posso continuare 298 00:21:51,227 --> 00:21:52,812 perché ho tutti voi. 299 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 PROSSIMO EPISODIO QUALCUNO DA AMARE 300 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Sottotitoli: Sara Baroni