1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 Dan kan ik haar met de rest vernietigen. 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,518 Wat is dat voor ding? 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,771 Dit is mijn Ridder-gear, Kurenai-dragonder. 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 Van wie mochten jullie in opstand komen? 6 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Jullie hebben madame Kurenai boos gemaakt. 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,161 Ik ben Arsenal. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,415 Weisz, is dat strijdpak het nieuwe wapen waar je het over had? 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Ik ben Arsenal. 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,921 Dat is de stem van Mr Weisz. Zal ik stemherkenning doen? 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,922 Ik ben Arsenal. 12 00:00:47,882 --> 00:00:51,803 Jij wordt het eerste hoofdstuk in de legende van Arsenal. 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,599 Mijn legende begint hier. 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Perverse ducky. 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,146 En zo is de legende begonnen. 16 00:01:06,067 --> 00:01:08,444 Wat? Hoe is dit in godsnaam gebeurd? 17 00:01:08,528 --> 00:01:10,905 Trek snel wat kleren aan. 18 00:01:11,531 --> 00:01:14,242 Ik zal genoegen nemen met je rok. Geef die hier. 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,119 Ben je gek geworden? 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Ik smeek het je. 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,373 Dan ziet iedereen mijn slipje. 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,084 Stelen. 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 O, jee. Ik heb geen… 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,305 Ik zweer dat ik die vent vermoord. 25 00:01:36,389 --> 00:01:40,768 Hé. Dit is geen leven nu iedereen zo naar me kijkt. 26 00:01:41,352 --> 00:01:45,147 Ik bevind me ook in een zeer oncomfortabele situatie. 27 00:01:45,231 --> 00:01:50,027 Meneer, het was geweldig hoe je Baku versloeg. 28 00:01:50,111 --> 00:01:52,405 Wat boeit dat? Geef me wat kleren. 29 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 Er liggen kleren in dat pakhuis. 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 Er zijn ook wapens. Pak wat je wilt. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Is er ook vrouwenwapenrusting? 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,833 Natuurlijk. Haal als je er toch bent extra munitie. 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,004 Wat is er gebeurd met Shiki en Homura? 34 00:02:19,390 --> 00:02:24,937 Eens zien hoelang een mens het gewicht van dit beest aankan. 35 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Ik zal je pletten. 36 00:02:29,901 --> 00:02:33,154 Ik vermorzel je tot een bloederige moes. 37 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 HET STOKJE OVERNEMEN 38 00:04:08,040 --> 00:04:12,420 Wat is dit voor robot? Ik kan hem niet lichter maken. 39 00:04:12,503 --> 00:04:15,840 Jouw kracht komt uit Ether-gear, toch? 40 00:04:15,923 --> 00:04:19,427 De Kurenai-dragonder heeft een Ether-laag. 41 00:04:19,927 --> 00:04:25,099 Ik snap het. Dan maak ik de grond nog zwaarder. 42 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 We zijn door het oppervlak gebroken. 43 00:04:37,570 --> 00:04:39,363 Het is een ondergrondse stad. 44 00:04:40,573 --> 00:04:42,283 Dit is het arbeidsdistrict. 45 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 Die vreselijke plek. 46 00:04:45,828 --> 00:04:46,662 Wat was dat? 47 00:04:52,084 --> 00:04:54,920 Als ik de zwaartekracht van de robot niet kan aanpassen… 48 00:04:55,713 --> 00:04:58,215 …maak ik mezelf wel zwaarder. 49 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 De versterkers zijn stuk. 50 00:05:12,438 --> 00:05:14,315 Maar het hoofdonderstel is nog heel. 51 00:05:15,066 --> 00:05:16,859 We zijn er bijna. 52 00:05:18,027 --> 00:05:20,279 Je bent nu een stuk dichter bij Homura. 53 00:05:20,363 --> 00:05:22,281 Ik zweer dat ik je bij haar breng. 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,534 Verwacht je een ontroerende reünie? 55 00:05:25,618 --> 00:05:29,580 Of moet ze haar woede op haar moeder botvieren? 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,917 Dat kan me niet schelen. 57 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 Ik heb Valkyries wens geërfd. 58 00:05:37,254 --> 00:05:38,672 Belachelijk. 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 Echt belachelijk. 60 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 De wens van een dode machine? 61 00:05:43,010 --> 00:05:45,096 Laat me niet lachen. 62 00:05:47,640 --> 00:05:51,644 Denk je dat een machine een hart heeft? Dat die gevoelens heeft en liefde voelt? 63 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 Het zijn krengen als jullie met idiote fantasieën en idealen… 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 …die de wereld verpesten. 65 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 Jullie kunnen de realiteit niet aan. 66 00:06:05,074 --> 00:06:09,411 Maken volwassenen die de realiteit onder ogen zien de wereld wel beter? 67 00:06:11,956 --> 00:06:12,998 Onmogelijk. 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Het met Ether bedekte lichaam is beschadigd. 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,170 Verdomme. 70 00:06:18,879 --> 00:06:20,464 Hij sloeg met zwaartekracht… 71 00:06:20,548 --> 00:06:23,175 …en schakelde zijn Ether-gear op het laatste moment uit. 72 00:06:23,259 --> 00:06:25,469 Hij offerde zijn eigen hand op. 73 00:06:25,553 --> 00:06:30,015 Ik weet zeker dat jij de wereld niet beter maakt. 74 00:06:30,099 --> 00:06:32,393 Op basis van dit arbeidsdistrict, dan. 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,818 Bedoel je dat Valkyrie dood is? 76 00:06:44,572 --> 00:06:46,991 Hoe komen we dan de kosmos uit? 77 00:06:47,825 --> 00:06:49,743 Wat vertellen we Witch en de anderen? 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,000 Vooral Hermit keek ernaar uit om haar te zien… 79 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Ik verheug me erop mijn meester te zien. 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 En Homura… 81 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Homura… 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,721 We moeten ons hoe dan ook concentreren op de situatie. 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Je kunt je makkelijk bewegen in deze kleren. 84 00:07:12,099 --> 00:07:15,019 Miss Rebecca, Mr Happy heeft een probleem. 85 00:07:15,102 --> 00:07:17,980 Het spijt me. Ik heb geen Ether meer. 86 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Rust maar uit. 87 00:07:20,441 --> 00:07:22,401 Ik ga deze wapens gebruiken. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Wat? 89 00:07:26,906 --> 00:07:30,159 Hé, Rebecca. Ik krijg de deur niet open. 90 00:07:30,242 --> 00:07:31,202 Wat? 91 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 Ik heb de zowel de wapenkamerdeur… 92 00:07:34,622 --> 00:07:36,582 …als de andere deuren op slot gedaan. 93 00:07:37,666 --> 00:07:38,626 Wie is daar? 94 00:07:39,210 --> 00:07:41,754 Alle wapens staan onder onze supervisie. 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Gedraag je en er gebeurt je niets. 96 00:07:46,634 --> 00:07:48,761 Nino. -Rebecca. 97 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Wat doe je? 98 00:07:50,930 --> 00:07:52,681 Hé. Is daar nog iemand? 99 00:07:53,265 --> 00:07:54,767 Ik doe gewoon mijn werk. 100 00:07:55,434 --> 00:08:00,147 Ik kwam de wapenkamer voor Steengevechten op slot doen. 101 00:08:00,231 --> 00:08:03,859 Maar dan kan niemand meer vechten. 102 00:08:03,943 --> 00:08:06,612 Dat is precies de bedoeling. 103 00:08:06,695 --> 00:08:09,573 Nino. Ik dacht dat je een goeie vent was. 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,577 Ik zei het toch. Ik werk voor madame Kurenai. 105 00:08:14,161 --> 00:08:16,539 En daarnaast zal anime het universum redden. 106 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Hoe kun je onschuldigen kwaad doen? 107 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Iedereen hier is een crimineel. 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,172 Ik geloof dat 'crimineel'-gedoe ook niet. 109 00:08:25,256 --> 00:08:28,968 Shiki en Homura zijn hierheen gestuurd omdat ze overvallers in elkaar sloegen. 110 00:08:29,552 --> 00:08:33,222 Zo zijn de regels van madame Kurenai nu eenmaal. 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,933 Niemand op deze planeet kan haar tarten. 112 00:08:38,686 --> 00:08:41,564 Hé. Wat gebeurt daar, Rebecca? 113 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Maar we zijn toch geen vreemden? 114 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Wacht tot het onder controle is, dan laat ik je gaan. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 Dat kun je niet menen. 116 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Als ik de mensen die vechten geen wapens en munitie geef… 117 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 …worden ze weggevaagd. 118 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Is dat zo? 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 Niet bewegen. 120 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 Nu het zo ver is gekomen, heb ik geen keuze. 121 00:09:13,679 --> 00:09:17,224 Ik ben Kenzaiten Nino, Vuist des Hemels. Ik maak je af. 122 00:09:17,308 --> 00:09:19,184 KENZAIDEN NINO, VUIST DES HEMELS 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,895 Dat zijn cybernetische Ether-armen. 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 Nino, ik wil niet met je vechten. 125 00:09:25,441 --> 00:09:28,068 Als je niet vecht, kun je het universum niet redden. 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,699 Ik weet dat je een goed mens bent… 127 00:09:33,782 --> 00:09:36,035 …en respecteer je ook als mede-B-Cuber. 128 00:09:36,744 --> 00:09:37,995 Ik wil niet vechten. 129 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Verdomme. Had ik nog maar wat kracht over. 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,419 Dan zou ik dit slot zo open krijgen. 131 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 De armen krijgen gedaante door Ether. 132 00:09:48,714 --> 00:09:52,343 Geen zorgen. Ik maak dit in één klap af. 133 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 Met mijn Ether-gear-vuist Zielarm. 134 00:10:01,644 --> 00:10:04,438 Eén stoot daarvan en ik ben dood. 135 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Ik hou me in, geloof het of niet. 136 00:10:07,566 --> 00:10:08,442 Pak aan. 137 00:10:09,234 --> 00:10:10,069 Nino. 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Wapens werken niet bij mij. 139 00:10:24,792 --> 00:10:27,544 Wacht. Dit gevoel… 140 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 Dat ken ik. 141 00:10:30,130 --> 00:10:33,300 Miss Rebecca. Wat sta je daar nou? 142 00:10:34,593 --> 00:10:35,636 Ik sta tegenover… 143 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 …een B-Cuber die met zijn vuisten vecht. 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,018 En wapens werken niet… 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,357 Miss Rebecca. 146 00:10:53,529 --> 00:10:54,655 Waar was het? 147 00:10:56,824 --> 00:10:57,658 O, ja. 148 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 Bij het Mildian-colosseum. 149 00:11:00,285 --> 00:11:01,412 Yocchi. 150 00:11:02,121 --> 00:11:03,872 Dit gevecht lijkt daar erg op. 151 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Wacht. Nu ik erover nadenk… 152 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 De kerel met wie hij vocht gebruikte snelheid als wapen… 153 00:11:11,130 --> 00:11:12,673 …net als Baron von Lion. 154 00:11:13,716 --> 00:11:15,926 En Shiki vocht met die metalen man… 155 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Hij zou er nu met één kunnen vechten. 156 00:11:25,644 --> 00:11:30,524 Ik sleep je uit dat ding en breng je naar Homura. 157 00:11:31,692 --> 00:11:32,734 Die etter… 158 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 Is hij echt van plan de Kurenai-dragonder met vuisten te vernietigen? 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Ik heb nog nooit zulk idioot gedrag gezien. 160 00:11:42,578 --> 00:11:43,912 En Homura dan? 161 00:11:44,705 --> 00:11:48,625 Waarom vocht ze met de Valkyrie-replica? 162 00:11:50,919 --> 00:11:51,837 O, ik snap het. 163 00:11:52,463 --> 00:11:54,756 Homura en Valkyrie zouden elkaar nooit weer zien. 164 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Xiaomei wist dat. 165 00:11:58,594 --> 00:12:00,220 Ze kende de toekomst. 166 00:12:01,221 --> 00:12:03,432 Ze liet ze elkaar nog één keer ontmoeten. 167 00:12:07,895 --> 00:12:12,608 Xiaomei voorspelde de gevechten die we hier allemaal zouden krijgen. 168 00:12:13,609 --> 00:12:16,945 Dan zouden die gevechten ons een hint kunnen geven. 169 00:12:19,239 --> 00:12:20,115 Schoppen… 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 Snelheid… 171 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 Blote voeten… 172 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Draaivoet… 173 00:12:26,955 --> 00:12:27,789 Voeten. 174 00:12:32,503 --> 00:12:33,629 Wat gebeurt er? 175 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 Het lijkt alsof de tijd terugdraait. 176 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 Wat is er aan de hand? 177 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Alle Ether in mijn lijf raast naar mijn voeten. 178 00:12:52,523 --> 00:12:55,567 Miss Rebecca. Wat sta je daar nou? 179 00:13:02,199 --> 00:13:03,742 Miss Rebecca. 180 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Ik maakte geen contact. 181 00:13:14,086 --> 00:13:16,088 Sprong ze zelf achteruit? 182 00:13:19,132 --> 00:13:20,175 Ether-gear… 183 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 Wat is dit voor gevoel? Het is Ether-gear… 184 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 Is dat Rebecca? 185 00:13:30,269 --> 00:13:34,439 Ik weet niet wat dit voor kracht is, maar ik vertrouw erop… 186 00:13:35,899 --> 00:13:36,817 …en ga door. 187 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Ze is snel. 188 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 Wiebel Wobbel Ruby-bobbel, seizoen twee, aflevering zes. 189 00:13:44,408 --> 00:13:46,743 De man is gehersenspoeld door de vrouwelijke schurk… 190 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 Hij wordt geschopt door Ruby. 191 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 En kwam weer bij zinnen. 192 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 Legendarisch. 193 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Anime zal het universum redden, toch? 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 Dan word jij ook gered. 195 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 En de mensen op deze planeet ook. 196 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 Belheilige slag. 197 00:14:17,316 --> 00:14:18,567 Dat is… 198 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 De naam van die aanval… 199 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Uit de manga… 200 00:14:23,947 --> 00:14:27,659 In de anime heette die 'Belheilige schop', toch? 201 00:14:27,743 --> 00:14:32,623 Ach, ik vond de manga toch beter. 202 00:14:33,707 --> 00:14:34,875 Ik ook. 203 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Miss Rebecca. 204 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 Dat was ongelooflijk. Wanneer heb je Ether-gear gekregen? 205 00:14:43,216 --> 00:14:45,761 Die kreeg ik door elke dag in de Spa van Eden te zitten. 206 00:14:45,844 --> 00:14:46,678 GESLOTEN 207 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 Eindelijk. Hij gaat open. 208 00:14:52,142 --> 00:14:54,061 Wat is er gebeurd? 209 00:14:56,897 --> 00:14:59,650 Ik heb nu mijn eigen Ether-gear. 210 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 Wat? 211 00:15:01,193 --> 00:15:03,904 Misschien ben ik zelfs sneller dan Arsenal. 212 00:15:05,697 --> 00:15:08,367 Ik krijg er springkracht door. 213 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Ik noem hem Springer. 214 00:15:21,088 --> 00:15:24,925 Eindelijk heeft Rebecca de Springerkracht geactiveerd. 215 00:15:26,343 --> 00:15:31,556 Dit is pas het begin van het ontgrendelen van de volledige Springerkracht. 216 00:15:32,557 --> 00:15:37,187 Deze kracht zal ooit wellicht het universum redden. 217 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Ja… Dit is de kracht van mogelijkheden. 218 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Eén… 219 00:16:01,795 --> 00:16:02,754 Plus twee… 220 00:16:02,838 --> 00:16:05,257 Maakt een miljoen aan kracht. 221 00:16:05,799 --> 00:16:07,634 Stelen. 222 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 Die geluiden… 223 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 Een gevecht? 224 00:16:26,445 --> 00:16:28,989 Ik kan niet voor altijd zo blijven. 225 00:16:30,282 --> 00:16:32,200 Jij hebt ook vrienden, Homura. 226 00:16:34,202 --> 00:16:37,080 Dus het lukt je vast om door te gaan. 227 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Ik weet zeker dat ze je hoort. 228 00:16:40,792 --> 00:16:43,795 Toe maar. Doe wat je altijd doet en zeg wat je denkt. 229 00:16:44,713 --> 00:16:47,382 Zo zullen je gevoelens zeker tot haar doordringen. 230 00:16:48,759 --> 00:16:50,510 Ik moet opstaan en doorgaan. 231 00:16:57,350 --> 00:17:00,562 Wat? Ik heb geen kracht… 232 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 …in mijn ledematen. 233 00:17:03,857 --> 00:17:08,653 Je hebt via mijn zweep een hoge dosis van het verlammingsmiddel gekregen. 234 00:17:10,697 --> 00:17:15,160 Je zit nu vol met snelle en langzame drugs. 235 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Jij… 236 00:17:22,292 --> 00:17:25,962 De langzame drugs beginnen te werken. 237 00:17:26,713 --> 00:17:28,924 Jij gaat voorlopig nergens heen. 238 00:17:30,383 --> 00:17:35,180 Wie had gedacht dat jij madame Kurenai's dochter was? 239 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 Nu ik beter kijk, zie ik een gelijkenis. 240 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Hoe zit het met jou en Valkyrie? 241 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Blijf van mijn meester af. 242 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Jouw meester, dus? 243 00:17:52,322 --> 00:17:54,449 Ze was een lekker ding. 244 00:17:55,450 --> 00:17:56,409 Laat haar met rust. 245 00:17:58,078 --> 00:18:03,083 Dit overschot van Valkyrie is in feite het symbool van jullie opstandje. 246 00:18:03,166 --> 00:18:07,838 Als beheerder had ik haar waarschijnlijk uit de weg moeten ruimen. 247 00:18:08,421 --> 00:18:11,842 Maar ik heb respect voor haar. 248 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 Ze was echt heel bijzonder. 249 00:18:16,805 --> 00:18:18,265 Rotzak. 250 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Als ik de kans had gekregen, had ik haar zelf gebroken. 251 00:18:25,564 --> 00:18:27,607 Als je mijn meester nog eens aanraakt… 252 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 Trek dat gezicht zoveel je wilt. Je kunt niet bewegen. 253 00:18:47,002 --> 00:18:49,671 Je zult moeten ondergaan wat ik doe. 254 00:18:50,922 --> 00:18:53,300 Waag het niet snel te breken. 255 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 Zorg dat ik me vermaak. 256 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Wat krijgen we… 257 00:19:11,193 --> 00:19:13,403 Wat zijn al die zwaarden? 258 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Mijn geheime techniek. 259 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 Odin-aanval. 260 00:19:29,711 --> 00:19:31,671 Klein kreng. 261 00:19:34,132 --> 00:19:37,886 Met die Ether-gears valt niet te spotten. 262 00:19:39,429 --> 00:19:42,349 Maar ik ken hun zwakke plek. 263 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Je kunt niets als ik je armen vastbind. 264 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 Dat krijg je ervan. 265 00:19:51,608 --> 00:19:55,528 Al je zwaarden zijn weg. Je kunt er geen meer maken. 266 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Wat een mooi gezicht. 267 00:20:00,158 --> 00:20:04,037 Ik mag de dochter van madame Kurenai breken. 268 00:20:04,120 --> 00:20:05,872 Wat opwindend. 269 00:20:05,956 --> 00:20:08,208 Dit is zo gaaf. Ik kan het amper aan. 270 00:20:08,792 --> 00:20:10,043 Een schoft als jij… 271 00:20:10,710 --> 00:20:13,213 …verdient de straf van mijn meesters zwaard. 272 00:20:13,755 --> 00:20:15,090 Wat? 273 00:20:15,173 --> 00:20:16,925 Valkyries zwaard? 274 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Valkyries zwaard is weg. 275 00:20:22,389 --> 00:20:23,556 Wanneer is dat… 276 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 Ze heeft toch niet al die zwaarden gemaakt… 277 00:20:29,145 --> 00:20:33,650 …om Valkyries zwaard weg te slaan… 278 00:20:35,193 --> 00:20:36,278 Weg te slaan? 279 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Maar waarheen? 280 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Meester… 281 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Je hebt me opnieuw gered. 282 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Homura. 283 00:21:00,635 --> 00:21:01,720 Gaat het? 284 00:21:09,269 --> 00:21:12,480 Er is schade aan Miss Valkyries hoofd aangetroffen. 285 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 We zetten het terug. 286 00:21:14,524 --> 00:21:15,567 Rebecca… 287 00:21:16,359 --> 00:21:17,736 Is Weisz ook bij jou? 288 00:21:18,737 --> 00:21:20,947 Kun je me losmaken? 289 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Hoe kon je hem in deze staat verslaan? 290 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Dankzij mijn meester. 291 00:21:32,250 --> 00:21:34,836 Nee, niet alleen haar. 292 00:21:35,545 --> 00:21:36,963 Ook dankzij… 293 00:21:37,672 --> 00:21:39,758 …de woorden van Rebecca, Shiki en de rest. 294 00:21:41,551 --> 00:21:43,053 Omdat ik jullie allemaal heb… 295 00:21:43,928 --> 00:21:46,056 …kon ik opstaan en doorgaan. 296 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 En ik kan blijven doorgaan… 297 00:21:51,227 --> 00:21:52,812 …omdat ik jullie allemaal heb. 298 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 VOLGENDE AFLEVERING IEMAND OM VAN TE HOUDEN 299 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Ondertiteld door: Femke Montagne