1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 Уничтожу ее вместе с остальными! 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,518 Что это? 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,771 Это мой Драгун Курэнай! 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 Кто позволил собирать восстание? 6 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Вы разозлили мадам Курэнай. 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,161 Меня зовут Арсенал! 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,415 Вайс, когда говорил про новое оружие, ты имел в виду этот боевой костюм? 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Меня зовут Арсенал. 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,921 Но это голос Вайса. Может, провести распознавание голоса? 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,922 Я Арсенал! 12 00:00:47,882 --> 00:00:51,803 Ты станешь первой главой в легенде об Арсенале! 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,599 Моя легенда начнется прямо здесь! 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Индюк-извращенец! 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,146 Вот такое начало у легенды. 16 00:01:06,067 --> 00:01:08,444 Что? Как это произошло? 17 00:01:08,528 --> 00:01:10,905 Прикройся уже скорее хоть чем-нибудь! 18 00:01:11,531 --> 00:01:14,242 Тогда мне сгодится твоя юбка! Давай ее сюда! 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,119 С ума сошел? 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Умоляю тебя! 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,373 Тогда все увидят мои трусики! 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,084 Цап! 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 Ой чёрт. У меня украли… 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,305 Я убью этого придурка! 25 00:01:36,389 --> 00:01:40,768 Блин! Как жить дальше, когда все пялятся? 26 00:01:41,352 --> 00:01:45,147 В данный момент я тоже нахожусь в крайне неловком положении. 27 00:01:45,231 --> 00:01:50,027 Молодой человек, вы были великолепны. Надо же было так отделать Баку. 28 00:01:50,111 --> 00:01:52,405 Какая разница! Дайте мне хоть какую-нибудь одежду! 29 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 Одежда есть на складе. 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 И оружие там тоже есть. Берите что нужно. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 А для девушки там найдутся костюмы и снаряжение? 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,833 Конечно! Захватите нам еще патронов на обратном пути. 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,004 Так что с Сики и Хомурой? 34 00:02:19,390 --> 00:02:24,937 Посмотрим, как долго человек сможет удерживать вес этого монстра! 35 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Я раздавлю тебя! 36 00:02:29,901 --> 00:02:33,154 И превращу в кровавое месиво! 37 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 ПЕРЕДАЧА ЭСТАФЕТЫ 38 00:04:08,040 --> 00:04:12,420 Что это за робот? Никак не получается облегчить его! 39 00:04:12,503 --> 00:04:15,840 Говоришь, эфирным приводом владеешь? 40 00:04:15,923 --> 00:04:19,427 У Драгуна Курэнай эфирная броня. 41 00:04:19,927 --> 00:04:25,099 Понял. Тогда утяжелю землю! 42 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Мы провалились! 43 00:04:37,570 --> 00:04:39,363 Здесь город под землей! 44 00:04:40,573 --> 00:04:42,283 Это рабочий район! 45 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 Мерзкое место! 46 00:04:45,828 --> 00:04:46,662 Что такое? 47 00:04:52,084 --> 00:04:54,920 Если я не могу изменить тяжесть этого робота, 48 00:04:55,713 --> 00:04:58,215 тогда утяжелю сам себя! 49 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Ускорители сломаны! 50 00:05:12,438 --> 00:05:14,315 Но основной блок не поврежден. 51 00:05:15,066 --> 00:05:16,859 Вот так! 52 00:05:18,027 --> 00:05:20,279 Теперь ты намного ближе к Хомуре! 53 00:05:20,363 --> 00:05:22,281 Клянусь, я отведу тебя к ней! 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,534 Хочешь, чтобы она расплакалась и обняла меня? 55 00:05:25,618 --> 00:05:29,580 Или чтобы выплеснула всю злость на свою мать? 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,917 Да мне всё равно! 57 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 Я выполню желание Валькирии! 58 00:05:37,254 --> 00:05:38,672 Абсурд! 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 Это полный абсурд! 60 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 Выполнять желание мертвого робота. 61 00:05:43,010 --> 00:05:45,096 Не смеши! 62 00:05:47,640 --> 00:05:51,644 Думаешь, у роботов есть душа? Думаешь, они могут переживать и любить? 63 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 Такие сопляки, как ты, с вашими нелепыми фантазиями и идеалами 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 только губите этот мир! 65 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 Малолетки, не понимающие реальной жизни! 66 00:06:05,074 --> 00:06:09,411 А вы, взрослые, якобы осознающие реальность, делаете мир лучше? 67 00:06:11,956 --> 00:06:12,998 Не может быть! 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Он повредил эфирную броню корпуса! 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,170 Чёрт бы его побрал! 70 00:06:18,879 --> 00:06:20,464 Он зарядил удар гравитацией, 71 00:06:20,548 --> 00:06:23,175 но выключил привод в последний момент перед ударом. 72 00:06:23,259 --> 00:06:25,469 Пожертвовал собственной рукой! 73 00:06:25,553 --> 00:06:30,015 Я чертовски уверен, что ты не делаешь мир лучше! 74 00:06:30,099 --> 00:06:32,393 По крайней мере, судя по рабочему району! 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,818 То есть, Валькирия мертва? 76 00:06:44,572 --> 00:06:46,991 Тогда как мы выберемся за пределы космоса? 77 00:06:47,825 --> 00:06:49,743 И что мы скажем Ведьме и остальным? 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,000 Отшельнице так хотелось увидеть ее… 79 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Мне не терпится увидеться со своим учителем. 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 А Хомура… 81 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Хомура… 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,721 Сейчас в любом случае надо думать, как разобраться здесь. 83 00:07:09,805 --> 00:07:12,016 Эта одежда не стесняет движений. Мне нравится! 84 00:07:12,099 --> 00:07:15,019 Ребекка, у Хэппи проблемы. 85 00:07:15,102 --> 00:07:17,980 Простите. У меня закончился эфир. 86 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Отдохни немного. 87 00:07:20,441 --> 00:07:22,401 Я возьму другое оружие. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Что? 89 00:07:26,906 --> 00:07:30,159 Эй, Ребекка! Я не могу открыть дверь! 90 00:07:30,242 --> 00:07:31,202 Что? 91 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 Я заблокировал дверь в этот склад, 92 00:07:34,622 --> 00:07:36,582 а также все внутренние двери. 93 00:07:37,666 --> 00:07:38,626 Кто там? 94 00:07:39,210 --> 00:07:41,754 Этот склад надежно охраняется. 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Веди себя хорошо, и останешься цела. 96 00:07:46,634 --> 00:07:48,761 - Нино! - Ребекка? 97 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Что ты делаешь? 98 00:07:50,930 --> 00:07:52,681 Эй! там кто-то еще? 99 00:07:53,265 --> 00:07:54,767 Я просто выполняю свою работу. 100 00:07:55,434 --> 00:08:00,147 Я пришел заблокировать склад с оружием, которое служит для сражения с камнями. 101 00:08:00,231 --> 00:08:03,859 Но если ты это сделаешь, то никто не сможет сражаться! 102 00:08:03,943 --> 00:08:06,612 Ну, в этом и есть смысл. 103 00:08:06,695 --> 00:08:09,573 Нино! Я думала, что ты хороший! 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,577 Я же говорил. Я работаю на мадам Курэнай. 105 00:08:14,161 --> 00:08:16,539 И кстати, аниме спасет галактику. 106 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Как ты можешь вредить невинным людям? 107 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Все здесь преступники. 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,172 Это же черный бизнес! 109 00:08:25,256 --> 00:08:28,968 Сики и Хомуру отправили сюда за то, что они побили грабителей! 110 00:08:29,552 --> 00:08:33,222 Такие здесь правила. Их установила мадам Курэнай. 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,933 На этой планете все обязаны ей подчиняться. 112 00:08:38,686 --> 00:08:41,564 Эй! Что у вас происходит, Ребекка? 113 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Но мы же не чужие с тобой. 114 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Посиди тут, пока мы со всем разберемся, а потом я тебя отпущу. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 Ты шутишь! 116 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Если я не принесу патроны и оружие тем, кто сражается, 117 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 они же погибнут! 118 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 И что с того? 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 Ни с места. 120 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 Я пытался это предотвратить, а теперь у меня нет выбора. 121 00:09:13,679 --> 00:09:17,224 Я Кэндзайтен Нино, Небесный кулак, и я разберусь с тобой! 122 00:09:17,308 --> 00:09:19,184 КЕНЗАЙТЕН НИНО, НЕБЕСНЫЙ КУЛАК 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,895 Это кибернетические эфирные руки! 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 Нино, я не хочу с тобой драться. 125 00:09:25,441 --> 00:09:28,068 Не будешь драться — не сможешь спасти галактику! 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,699 Я знаю, что ты хороший человек, 127 00:09:33,782 --> 00:09:36,035 и уважаю тебя как бикубера. 128 00:09:36,744 --> 00:09:37,995 Я не хочу с тобой драться. 129 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Чёрт! Если бы у меня только остались силы, 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,419 я бы с легкостью открыл этот электронный замок. 131 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Его руки из материализованного эфира. 132 00:09:48,714 --> 00:09:52,343 Не волнуйся. Я закончу всё одним ударом. 133 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 Кулак эфирного привода, одухотворенная рука! 134 00:10:01,644 --> 00:10:04,438 Один удар — и мне конец! 135 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Поверь, это я еще сдерживаюсь. 136 00:10:07,566 --> 00:10:08,442 Лови! 137 00:10:09,234 --> 00:10:10,069 Нино! 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Пули мне не страшны. 139 00:10:24,792 --> 00:10:27,544 Постой. Такое ощущение… 140 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 …мне знакомо. 141 00:10:30,130 --> 00:10:33,300 Ребекка! Почему ты замерла? 142 00:10:34,593 --> 00:10:35,636 Я сражаюсь с… 143 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 …бикубером, который дерется кулаками… 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,018 …а пули его не берут… 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,357 Ребекка! 146 00:10:53,529 --> 00:10:54,655 Где это было? 147 00:10:56,824 --> 00:10:57,658 Ах, точно. 148 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 В колизее на Мильдиане. 149 00:11:00,285 --> 00:11:01,412 Ётти! 150 00:11:02,121 --> 00:11:03,872 Сейчас происходит то же самое! 151 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Стоп. Если подумать… 152 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 Тип, с которым дрался Вайс, использовал скорость как оружие… 153 00:11:11,130 --> 00:11:12,673 …прямо как барон фон Лион. 154 00:11:13,716 --> 00:11:15,926 А Сики сражался со стальным человеком… 155 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Сейчас, видимо, дерется с чем-то подобным. 156 00:11:25,644 --> 00:11:30,524 Я вытащу тебя за шкирку и отведу к Хомуре! 157 00:11:31,692 --> 00:11:32,734 Надоедливая мошка… 158 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 Всерьез надеешься уничтожить Драгуна Курэнай своими кулачками? 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Никогда не видела таких идиотов! 160 00:11:42,578 --> 00:11:43,912 А что тогда с Хомурой? 161 00:11:44,705 --> 00:11:48,625 Почему она сражалась с репликой Валькирии? 162 00:11:50,919 --> 00:11:51,837 Ой, понимаю. 163 00:11:52,463 --> 00:11:54,756 Хомура и Валькирия больше никогда не встретятся. 164 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Сяомэй знала это. 165 00:11:58,594 --> 00:12:00,220 Она всё знала. 166 00:12:01,221 --> 00:12:03,432 Поэтому она устроила им последнюю встречу. 167 00:12:07,895 --> 00:12:12,608 Сяомэй предвидела наши сражения здесь. 168 00:12:13,609 --> 00:12:16,945 Значит, схватки в колизее могут содержать подсказки. 169 00:12:19,239 --> 00:12:20,115 Удар… 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 Скорость… 171 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 Босые ноги… 172 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Подсечка… 173 00:12:26,955 --> 00:12:27,789 Ноги! 174 00:12:32,503 --> 00:12:33,629 Что происходит? 175 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 Кажется, время отматывается назад! 176 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 Что такое? 177 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Эфир в моем теле стекается в ноги! 178 00:12:52,523 --> 00:12:55,567 Ребекка! Почему ты замерла? 179 00:13:02,199 --> 00:13:03,742 Ребекка! 180 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Я не попал! 181 00:13:14,086 --> 00:13:16,088 Она сама отскочила назад? 182 00:13:19,132 --> 00:13:20,175 Эфирный привод… 183 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 Странное чувство. Похоже на эфирный привод… 184 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 Ребекка, что ли? 185 00:13:30,269 --> 00:13:34,439 Не знаю, что это за сила, но я доверюсь ей… 186 00:13:35,899 --> 00:13:36,817 …и использую ее! 187 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Ну и скорость! 188 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 Руби Буги-вуги, второй сезон, эпизод шесть! 189 00:13:44,408 --> 00:13:46,743 Злодейка зазомбировала мужика… 190 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 Руби ему настучала! 191 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 И привела его в чувства. 192 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 Легендарный эпизод! 193 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Аниме спасет галактику, да? 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 Если так, то тебя тоже спасет! 195 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 И всех людей на этой планете! 196 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 Удар святого звона! 197 00:14:17,316 --> 00:14:18,567 Это… 198 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 …название атаки… 199 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 …из манги… 200 00:14:23,947 --> 00:14:27,659 В аниме он назывался «Пинок святого звона», да? 201 00:14:27,743 --> 00:14:32,623 Да, но манга мне больше нравилась. 202 00:14:33,707 --> 00:14:34,875 И мне! 203 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Ребекка! 204 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 Это было потрясающе! Откуда у тебя эфирный привод? 205 00:14:43,216 --> 00:14:45,761 Это награда за ежедневное использование спа «Эдема». 206 00:14:45,844 --> 00:14:46,678 ЗАКРЫТО 207 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 ОТКРЫТО 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 Наконец-то! Открылась! 209 00:14:52,142 --> 00:14:54,061 Что произошло, Ребекка? 210 00:14:56,897 --> 00:14:59,650 Теперь у меня тоже есть эфирный привод! 211 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 Что? 212 00:15:01,193 --> 00:15:03,904 Теперь я, может, даже быстрее Арсенала. 213 00:15:05,697 --> 00:15:08,367 И могу высоко прыгать. 214 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Назову его скачком. 215 00:15:21,088 --> 00:15:24,925 Наконец в Ребекке пробудился эфирный скачок. 216 00:15:26,343 --> 00:15:31,556 Однако ей еще предстоит раскрыть весь его потенциал. 217 00:15:32,557 --> 00:15:37,187 Возможно, однажды эта сила спасет галактику. 218 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Да… Это сила вероятности. 219 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Один… 220 00:16:01,795 --> 00:16:02,754 …плюс два… 221 00:16:02,838 --> 00:16:05,257 …итого — миллион силы! 222 00:16:05,799 --> 00:16:07,634 Цап! 223 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 Я слышу шум… 224 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 …сражения? 225 00:16:26,445 --> 00:16:28,989 Я не могу вечно сидеть здесь. 226 00:16:30,282 --> 00:16:32,200 У тебя тоже есть друзья, Хомура. 227 00:16:34,202 --> 00:16:37,080 Я уверен, однажды ты поднимешь голову! 228 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Уверена, она услышит тебя. 229 00:16:40,792 --> 00:16:43,795 Давай. Ты ведь всегда говоришь то, что чувствуешь. 230 00:16:44,713 --> 00:16:47,382 Она поймет твои чувства. 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,510 Я должна поспешить на помощь! 232 00:16:57,350 --> 00:17:00,562 Что? У меня нет сил… 233 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 …в руках и ногах. 234 00:17:03,857 --> 00:17:08,653 Ну, ты получила большую дозу парализующих наркотиков. 235 00:17:10,697 --> 00:17:15,160 В моем кнуте содержатся как медленные, так и быстродействующие наркотики. 236 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Гад… 237 00:17:22,292 --> 00:17:25,962 И медленные наркотики наконец-то начинают действовать. 238 00:17:26,713 --> 00:17:28,924 До поры до времени ты не стронешься с места. 239 00:17:30,383 --> 00:17:35,180 Ну да ладно, кто бы мог подумать, что ты дочь мадам Курэнай? 240 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 Хотя, если приглядеться, сходство очевидно. 241 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Так что за дела между тобой и Валькирией, а? 242 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Руки прочь от моего учителя! 243 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Твоего учителя? 244 00:17:52,322 --> 00:17:54,449 Она была недурна собой. 245 00:17:55,450 --> 00:17:56,409 Отвали от нее! 246 00:17:58,078 --> 00:18:03,083 Останки Валькирии есть, по сути, символ вашего мелкого мятежа. 247 00:18:03,166 --> 00:18:07,838 Как надзиратель, я обязан избавиться от нее. 248 00:18:08,421 --> 00:18:11,842 Но всё-таки она вызывает во мне теплые чувства. 249 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 Поистине особенная была штучка. 250 00:18:16,805 --> 00:18:18,265 Сволочь! 251 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Ух я бы ее любил до конца, до последнего винтика. 252 00:18:25,564 --> 00:18:27,607 Еще раз тронешь моего учителя… 253 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 Надо же, как разозлилась. Всё равно не сможешь пошевелиться. 254 00:18:47,002 --> 00:18:49,671 Смирись и смотри, что я сейчас буду делать. 255 00:18:50,922 --> 00:18:53,300 А ты не вздумай сразу сдаваться. 256 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 Доставь мне чуточку удовольствия. 257 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Что за… 258 00:19:11,193 --> 00:19:13,403 Откуда все эти мечи? 259 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Моя секретная техника. 260 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 Удар Одина! 261 00:19:29,711 --> 00:19:31,671 Сволочь! 262 00:19:34,132 --> 00:19:37,886 Хваленый эфирный привод просто смешон! 263 00:19:39,429 --> 00:19:42,349 Ведь я знаю его слабость! 264 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Достаточно связать тебе руки! 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 Вот так! 266 00:19:51,608 --> 00:19:55,528 Все мечи куда-то подевались! И других ты сделать не можешь! 267 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Классно смотришься. 268 00:20:00,158 --> 00:20:04,037 Надо же, мне досталось повеселиться с дочкой мадам Курэнай. 269 00:20:04,120 --> 00:20:05,872 Какое блаженство. 270 00:20:05,956 --> 00:20:08,208 Я весь горю, что едва сдерживаюсь! 271 00:20:08,792 --> 00:20:10,043 Урод, вроде тебя, 272 00:20:10,710 --> 00:20:13,213 заслуживает казни мечом моего учителя. 273 00:20:13,755 --> 00:20:15,090 Что? 274 00:20:15,173 --> 00:20:16,925 Мечом Валькирии? 275 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Меч Валькирии пропал. 276 00:20:22,389 --> 00:20:23,556 Но когда… 277 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 То есть она сделала все эти мечи, 278 00:20:29,145 --> 00:20:33,650 только чтобы выбить меч у Валькирии… 279 00:20:35,193 --> 00:20:36,278 Она его выбила? 280 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Но куда? 281 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Учитель… 282 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Снова ты меня спасаешь. 283 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Хомура! 284 00:21:00,635 --> 00:21:01,720 Ты как? 285 00:21:09,269 --> 00:21:12,480 Обнаружено повреждение головы Валькирии. 286 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Давай вернем ее на место! 287 00:21:14,524 --> 00:21:15,567 Ребекка… 288 00:21:16,359 --> 00:21:17,736 Это Вайс с вами? 289 00:21:18,737 --> 00:21:20,947 Можете развязать меня? 290 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Как ты победила его в таком состоянии? 291 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Всё благодаря моему учителю. 292 00:21:32,250 --> 00:21:34,836 И не только ей. 293 00:21:35,545 --> 00:21:36,963 Еще благодаря тому, 294 00:21:37,672 --> 00:21:39,758 что мне сказали Ребекка, Сики и остальные. 295 00:21:41,551 --> 00:21:43,053 Именно благодаря вам… 296 00:21:43,928 --> 00:21:46,056 …я смогла оправиться. 297 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 И теперь я продолжу путь, 298 00:21:51,227 --> 00:21:52,812 ведь у меня есть вы. 299 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД ПОЛЮБИТЬ КОГО-ТО 300 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Перевод субтитров: Елена Пархомина