1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,141
Уничтожу ее вместе с остальными!
3
00:00:15,975 --> 00:00:17,518
Что это?
4
00:00:18,311 --> 00:00:19,771
Это мой Драгун Курэнай!
5
00:00:23,357 --> 00:00:25,818
Кто позволил собирать восстание?
6
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Вы разозлили мадам Курэнай.
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,161
Меня зовут Арсенал!
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,415
Вайс, когда говорил про новое оружие,
ты имел в виду этот боевой костюм?
9
00:00:39,499 --> 00:00:40,792
Меня зовут Арсенал.
10
00:00:40,875 --> 00:00:44,921
Но это голос Вайса.
Может, провести распознавание голоса?
11
00:00:45,004 --> 00:00:45,922
Я Арсенал!
12
00:00:47,882 --> 00:00:51,803
Ты станешь первой главой
в легенде об Арсенале!
13
00:00:52,887 --> 00:00:56,599
Моя легенда начнется прямо здесь!
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Индюк-извращенец!
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,146
Вот такое начало у легенды.
16
00:01:06,067 --> 00:01:08,444
Что? Как это произошло?
17
00:01:08,528 --> 00:01:10,905
Прикройся уже скорее хоть чем-нибудь!
18
00:01:11,531 --> 00:01:14,242
Тогда мне сгодится твоя юбка!
Давай ее сюда!
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,119
С ума сошел?
20
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
Умоляю тебя!
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,373
Тогда все увидят мои трусики!
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,084
Цап!
23
00:01:29,882 --> 00:01:31,926
Ой чёрт. У меня украли…
24
00:01:32,426 --> 00:01:36,305
Я убью этого придурка!
25
00:01:36,389 --> 00:01:40,768
Блин! Как жить дальше,
когда все пялятся?
26
00:01:41,352 --> 00:01:45,147
В данный момент я тоже нахожусь
в крайне неловком положении.
27
00:01:45,231 --> 00:01:50,027
Молодой человек, вы были великолепны.
Надо же было так отделать Баку.
28
00:01:50,111 --> 00:01:52,405
Какая разница! Дайте мне
хоть какую-нибудь одежду!
29
00:01:52,989 --> 00:01:54,991
Одежда есть на складе.
30
00:01:55,074 --> 00:01:57,368
И оружие там тоже есть.
Берите что нужно.
31
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
А для девушки там найдутся
костюмы и снаряжение?
32
00:02:00,079 --> 00:02:03,833
Конечно! Захватите нам еще патронов
на обратном пути.
33
00:02:04,876 --> 00:02:08,004
Так что с Сики и Хомурой?
34
00:02:19,390 --> 00:02:24,937
Посмотрим, как долго человек
сможет удерживать вес этого монстра!
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Я раздавлю тебя!
36
00:02:29,901 --> 00:02:33,154
И превращу в кровавое месиво!
37
00:04:04,870 --> 00:04:07,957
ПЕРЕДАЧА ЭСТАФЕТЫ
38
00:04:08,040 --> 00:04:12,420
Что это за робот?
Никак не получается облегчить его!
39
00:04:12,503 --> 00:04:15,840
Говоришь, эфирным приводом владеешь?
40
00:04:15,923 --> 00:04:19,427
У Драгуна Курэнай эфирная броня.
41
00:04:19,927 --> 00:04:25,099
Понял. Тогда утяжелю землю!
42
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Мы провалились!
43
00:04:37,570 --> 00:04:39,363
Здесь город под землей!
44
00:04:40,573 --> 00:04:42,283
Это рабочий район!
45
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
Мерзкое место!
46
00:04:45,828 --> 00:04:46,662
Что такое?
47
00:04:52,084 --> 00:04:54,920
Если я не могу изменить
тяжесть этого робота,
48
00:04:55,713 --> 00:04:58,215
тогда утяжелю сам себя!
49
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Ускорители сломаны!
50
00:05:12,438 --> 00:05:14,315
Но основной блок не поврежден.
51
00:05:15,066 --> 00:05:16,859
Вот так!
52
00:05:18,027 --> 00:05:20,279
Теперь ты намного ближе к Хомуре!
53
00:05:20,363 --> 00:05:22,281
Клянусь, я отведу тебя к ней!
54
00:05:22,865 --> 00:05:25,534
Хочешь, чтобы она
расплакалась и обняла меня?
55
00:05:25,618 --> 00:05:29,580
Или чтобы выплеснула всю злость
на свою мать?
56
00:05:30,873 --> 00:05:32,917
Да мне всё равно!
57
00:05:33,542 --> 00:05:36,754
Я выполню желание Валькирии!
58
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
Абсурд!
59
00:05:38,756 --> 00:05:40,674
Это полный абсурд!
60
00:05:40,758 --> 00:05:42,927
Выполнять желание мертвого робота.
61
00:05:43,010 --> 00:05:45,096
Не смеши!
62
00:05:47,640 --> 00:05:51,644
Думаешь, у роботов есть душа?
Думаешь, они могут переживать и любить?
63
00:05:51,727 --> 00:05:55,189
Такие сопляки, как ты,
с вашими нелепыми фантазиями и идеалами
64
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
только губите этот мир!
65
00:05:58,192 --> 00:06:01,570
Малолетки,
не понимающие реальной жизни!
66
00:06:05,074 --> 00:06:09,411
А вы, взрослые, якобы осознающие
реальность, делаете мир лучше?
67
00:06:11,956 --> 00:06:12,998
Не может быть!
68
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
Он повредил эфирную броню корпуса!
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,170
Чёрт бы его побрал!
70
00:06:18,879 --> 00:06:20,464
Он зарядил удар гравитацией,
71
00:06:20,548 --> 00:06:23,175
но выключил привод
в последний момент перед ударом.
72
00:06:23,259 --> 00:06:25,469
Пожертвовал собственной рукой!
73
00:06:25,553 --> 00:06:30,015
Я чертовски уверен,
что ты не делаешь мир лучше!
74
00:06:30,099 --> 00:06:32,393
По крайней мере,
судя по рабочему району!
75
00:06:37,898 --> 00:06:40,818
То есть, Валькирия мертва?
76
00:06:44,572 --> 00:06:46,991
Тогда как мы выберемся
за пределы космоса?
77
00:06:47,825 --> 00:06:49,743
И что мы скажем Ведьме и остальным?
78
00:06:52,788 --> 00:06:56,000
Отшельнице так хотелось увидеть ее…
79
00:06:56,750 --> 00:06:59,044
Мне не терпится увидеться
со своим учителем.
80
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
А Хомура…
81
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Хомура…
82
00:07:05,634 --> 00:07:08,721
Сейчас в любом случае надо думать,
как разобраться здесь.
83
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
Эта одежда не стесняет движений.
Мне нравится!
84
00:07:12,099 --> 00:07:15,019
Ребекка, у Хэппи проблемы.
85
00:07:15,102 --> 00:07:17,980
Простите. У меня закончился эфир.
86
00:07:18,063 --> 00:07:19,648
Отдохни немного.
87
00:07:20,441 --> 00:07:22,401
Я возьму другое оружие.
88
00:07:25,988 --> 00:07:26,822
Что?
89
00:07:26,906 --> 00:07:30,159
Эй, Ребекка! Я не могу открыть дверь!
90
00:07:30,242 --> 00:07:31,202
Что?
91
00:07:32,244 --> 00:07:33,996
Я заблокировал дверь в этот склад,
92
00:07:34,622 --> 00:07:36,582
а также все внутренние двери.
93
00:07:37,666 --> 00:07:38,626
Кто там?
94
00:07:39,210 --> 00:07:41,754
Этот склад надежно охраняется.
95
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Веди себя хорошо, и останешься цела.
96
00:07:46,634 --> 00:07:48,761
- Нино!
- Ребекка?
97
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Что ты делаешь?
98
00:07:50,930 --> 00:07:52,681
Эй! там кто-то еще?
99
00:07:53,265 --> 00:07:54,767
Я просто выполняю свою работу.
100
00:07:55,434 --> 00:08:00,147
Я пришел заблокировать склад с оружием,
которое служит для сражения с камнями.
101
00:08:00,231 --> 00:08:03,859
Но если ты это сделаешь,
то никто не сможет сражаться!
102
00:08:03,943 --> 00:08:06,612
Ну, в этом и есть смысл.
103
00:08:06,695 --> 00:08:09,573
Нино! Я думала, что ты хороший!
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,577
Я же говорил.
Я работаю на мадам Курэнай.
105
00:08:14,161 --> 00:08:16,539
И кстати, аниме спасет галактику.
106
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Как ты можешь вредить невинным людям?
107
00:08:19,875 --> 00:08:22,253
Все здесь преступники.
108
00:08:22,836 --> 00:08:25,172
Это же черный бизнес!
109
00:08:25,256 --> 00:08:28,968
Сики и Хомуру отправили сюда за то,
что они побили грабителей!
110
00:08:29,552 --> 00:08:33,222
Такие здесь правила.
Их установила мадам Курэнай.
111
00:08:33,305 --> 00:08:35,933
На этой планете
все обязаны ей подчиняться.
112
00:08:38,686 --> 00:08:41,564
Эй! Что у вас происходит, Ребекка?
113
00:08:42,147 --> 00:08:44,608
Но мы же не чужие с тобой.
114
00:08:45,276 --> 00:08:48,362
Посиди тут, пока мы со всем разберемся,
а потом я тебя отпущу.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,406
Ты шутишь!
116
00:08:50,489 --> 00:08:53,867
Если я не принесу патроны и оружие тем,
кто сражается,
117
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
они же погибнут!
118
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
И что с того?
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,332
Ни с места.
120
00:09:00,916 --> 00:09:04,295
Я пытался это предотвратить,
а теперь у меня нет выбора.
121
00:09:13,679 --> 00:09:17,224
Я Кэндзайтен Нино, Небесный кулак,
и я разберусь с тобой!
122
00:09:17,308 --> 00:09:19,184
КЕНЗАЙТЕН НИНО, НЕБЕСНЫЙ КУЛАК
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,895
Это кибернетические эфирные руки!
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,857
Нино, я не хочу с тобой драться.
125
00:09:25,441 --> 00:09:28,068
Не будешь драться —
не сможешь спасти галактику!
126
00:09:31,113 --> 00:09:33,699
Я знаю, что ты хороший человек,
127
00:09:33,782 --> 00:09:36,035
и уважаю тебя как бикубера.
128
00:09:36,744 --> 00:09:37,995
Я не хочу с тобой драться.
129
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Чёрт! Если бы у меня
только остались силы,
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,419
я бы с легкостью открыл
этот электронный замок.
131
00:09:46,128 --> 00:09:48,631
Его руки из материализованного эфира.
132
00:09:48,714 --> 00:09:52,343
Не волнуйся.
Я закончу всё одним ударом.
133
00:09:52,926 --> 00:09:56,263
Кулак эфирного привода,
одухотворенная рука!
134
00:10:01,644 --> 00:10:04,438
Один удар — и мне конец!
135
00:10:05,272 --> 00:10:07,483
Поверь, это я еще сдерживаюсь.
136
00:10:07,566 --> 00:10:08,442
Лови!
137
00:10:09,234 --> 00:10:10,069
Нино!
138
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
Пули мне не страшны.
139
00:10:24,792 --> 00:10:27,544
Постой. Такое ощущение…
140
00:10:28,170 --> 00:10:29,004
…мне знакомо.
141
00:10:30,130 --> 00:10:33,300
Ребекка! Почему ты замерла?
142
00:10:34,593 --> 00:10:35,636
Я сражаюсь с…
143
00:10:37,513 --> 00:10:39,973
…бикубером, который дерется кулаками…
144
00:10:41,600 --> 00:10:43,018
…а пули его не берут…
145
00:10:47,231 --> 00:10:48,357
Ребекка!
146
00:10:53,529 --> 00:10:54,655
Где это было?
147
00:10:56,824 --> 00:10:57,658
Ах, точно.
148
00:10:58,367 --> 00:10:59,660
В колизее на Мильдиане.
149
00:11:00,285 --> 00:11:01,412
Ётти!
150
00:11:02,121 --> 00:11:03,872
Сейчас происходит то же самое!
151
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
Стоп. Если подумать…
152
00:11:07,459 --> 00:11:10,421
Тип, с которым дрался Вайс,
использовал скорость как оружие…
153
00:11:11,130 --> 00:11:12,673
…прямо как барон фон Лион.
154
00:11:13,716 --> 00:11:15,926
А Сики сражался со стальным человеком…
155
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
Сейчас, видимо, дерется
с чем-то подобным.
156
00:11:25,644 --> 00:11:30,524
Я вытащу тебя за шкирку
и отведу к Хомуре!
157
00:11:31,692 --> 00:11:32,734
Надоедливая мошка…
158
00:11:34,153 --> 00:11:37,614
Всерьез надеешься уничтожить
Драгуна Курэнай своими кулачками?
159
00:11:38,490 --> 00:11:40,951
Никогда не видела таких идиотов!
160
00:11:42,578 --> 00:11:43,912
А что тогда с Хомурой?
161
00:11:44,705 --> 00:11:48,625
Почему она сражалась
с репликой Валькирии?
162
00:11:50,919 --> 00:11:51,837
Ой, понимаю.
163
00:11:52,463 --> 00:11:54,756
Хомура и Валькирия больше никогда
не встретятся.
164
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Сяомэй знала это.
165
00:11:58,594 --> 00:12:00,220
Она всё знала.
166
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
Поэтому она устроила
им последнюю встречу.
167
00:12:07,895 --> 00:12:12,608
Сяомэй предвидела наши сражения здесь.
168
00:12:13,609 --> 00:12:16,945
Значит, схватки в колизее
могут содержать подсказки.
169
00:12:19,239 --> 00:12:20,115
Удар…
170
00:12:20,699 --> 00:12:22,201
Скорость…
171
00:12:22,284 --> 00:12:23,577
Босые ноги…
172
00:12:24,328 --> 00:12:25,579
Подсечка…
173
00:12:26,955 --> 00:12:27,789
Ноги!
174
00:12:32,503 --> 00:12:33,629
Что происходит?
175
00:12:33,712 --> 00:12:36,715
Кажется, время отматывается назад!
176
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
Что такое?
177
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Эфир в моем теле стекается в ноги!
178
00:12:52,523 --> 00:12:55,567
Ребекка! Почему ты замерла?
179
00:13:02,199 --> 00:13:03,742
Ребекка!
180
00:13:10,207 --> 00:13:11,375
Я не попал!
181
00:13:14,086 --> 00:13:16,088
Она сама отскочила назад?
182
00:13:19,132 --> 00:13:20,175
Эфирный привод…
183
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
Странное чувство.
Похоже на эфирный привод…
184
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
Ребекка, что ли?
185
00:13:30,269 --> 00:13:34,439
Не знаю, что это за сила,
но я доверюсь ей…
186
00:13:35,899 --> 00:13:36,817
…и использую ее!
187
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Ну и скорость!
188
00:13:40,487 --> 00:13:43,740
Руби Буги-вуги,
второй сезон, эпизод шесть!
189
00:13:44,408 --> 00:13:46,743
Злодейка зазомбировала мужика…
190
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
Руби ему настучала!
191
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
И привела его в чувства.
192
00:13:52,791 --> 00:13:53,792
Легендарный эпизод!
193
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Аниме спасет галактику, да?
194
00:14:02,217 --> 00:14:04,803
Если так, то тебя тоже спасет!
195
00:14:05,512 --> 00:14:07,347
И всех людей на этой планете!
196
00:14:09,391 --> 00:14:12,144
Удар святого звона!
197
00:14:17,316 --> 00:14:18,567
Это…
198
00:14:19,151 --> 00:14:20,777
…название атаки…
199
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
…из манги…
200
00:14:23,947 --> 00:14:27,659
В аниме он назывался
«Пинок святого звона», да?
201
00:14:27,743 --> 00:14:32,623
Да, но манга мне больше нравилась.
202
00:14:33,707 --> 00:14:34,875
И мне!
203
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Ребекка!
204
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
Это было потрясающе!
Откуда у тебя эфирный привод?
205
00:14:43,216 --> 00:14:45,761
Это награда за ежедневное использование
спа «Эдема».
206
00:14:45,844 --> 00:14:46,678
ЗАКРЫТО
207
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
ОТКРЫТО
208
00:14:48,680 --> 00:14:51,058
Наконец-то! Открылась!
209
00:14:52,142 --> 00:14:54,061
Что произошло, Ребекка?
210
00:14:56,897 --> 00:14:59,650
Теперь у меня тоже есть эфирный привод!
211
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Что?
212
00:15:01,193 --> 00:15:03,904
Теперь я, может, даже быстрее Арсенала.
213
00:15:05,697 --> 00:15:08,367
И могу высоко прыгать.
214
00:15:09,493 --> 00:15:11,119
Назову его скачком.
215
00:15:21,088 --> 00:15:24,925
Наконец в Ребекке
пробудился эфирный скачок.
216
00:15:26,343 --> 00:15:31,556
Однако ей еще предстоит
раскрыть весь его потенциал.
217
00:15:32,557 --> 00:15:37,187
Возможно,
однажды эта сила спасет галактику.
218
00:15:38,271 --> 00:15:41,566
Да… Это сила вероятности.
219
00:16:00,335 --> 00:16:01,211
Один…
220
00:16:01,795 --> 00:16:02,754
…плюс два…
221
00:16:02,838 --> 00:16:05,257
…итого — миллион силы!
222
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
Цап!
223
00:16:18,437 --> 00:16:19,438
Я слышу шум…
224
00:16:20,439 --> 00:16:21,273
…сражения?
225
00:16:26,445 --> 00:16:28,989
Я не могу вечно сидеть здесь.
226
00:16:30,282 --> 00:16:32,200
У тебя тоже есть друзья, Хомура.
227
00:16:34,202 --> 00:16:37,080
Я уверен, однажды ты поднимешь голову!
228
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Уверена, она услышит тебя.
229
00:16:40,792 --> 00:16:43,795
Давай. Ты ведь всегда говоришь то,
что чувствуешь.
230
00:16:44,713 --> 00:16:47,382
Она поймет твои чувства.
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,510
Я должна поспешить на помощь!
232
00:16:57,350 --> 00:17:00,562
Что? У меня нет сил…
233
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
…в руках и ногах.
234
00:17:03,857 --> 00:17:08,653
Ну, ты получила большую дозу
парализующих наркотиков.
235
00:17:10,697 --> 00:17:15,160
В моем кнуте содержатся как медленные,
так и быстродействующие наркотики.
236
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Гад…
237
00:17:22,292 --> 00:17:25,962
И медленные наркотики наконец-то
начинают действовать.
238
00:17:26,713 --> 00:17:28,924
До поры до времени
ты не стронешься с места.
239
00:17:30,383 --> 00:17:35,180
Ну да ладно, кто бы мог подумать,
что ты дочь мадам Курэнай?
240
00:17:36,556 --> 00:17:39,351
Хотя, если приглядеться,
сходство очевидно.
241
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Так что за дела между тобой
и Валькирией, а?
242
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
Руки прочь от моего учителя!
243
00:17:48,318 --> 00:17:49,528
Твоего учителя?
244
00:17:52,322 --> 00:17:54,449
Она была недурна собой.
245
00:17:55,450 --> 00:17:56,409
Отвали от нее!
246
00:17:58,078 --> 00:18:03,083
Останки Валькирии есть, по сути,
символ вашего мелкого мятежа.
247
00:18:03,166 --> 00:18:07,838
Как надзиратель,
я обязан избавиться от нее.
248
00:18:08,421 --> 00:18:11,842
Но всё-таки она
вызывает во мне теплые чувства.
249
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
Поистине особенная была штучка.
250
00:18:16,805 --> 00:18:18,265
Сволочь!
251
00:18:19,015 --> 00:18:22,394
Ух я бы ее любил до конца,
до последнего винтика.
252
00:18:25,564 --> 00:18:27,607
Еще раз тронешь моего учителя…
253
00:18:43,248 --> 00:18:46,376
Надо же, как разозлилась.
Всё равно не сможешь пошевелиться.
254
00:18:47,002 --> 00:18:49,671
Смирись и смотри,
что я сейчас буду делать.
255
00:18:50,922 --> 00:18:53,300
А ты не вздумай сразу сдаваться.
256
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
Доставь мне чуточку удовольствия.
257
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Что за…
258
00:19:11,193 --> 00:19:13,403
Откуда все эти мечи?
259
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Моя секретная техника.
260
00:19:15,822 --> 00:19:17,365
Удар Одина!
261
00:19:29,711 --> 00:19:31,671
Сволочь!
262
00:19:34,132 --> 00:19:37,886
Хваленый эфирный привод просто смешон!
263
00:19:39,429 --> 00:19:42,349
Ведь я знаю его слабость!
264
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Достаточно связать тебе руки!
265
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
Вот так!
266
00:19:51,608 --> 00:19:55,528
Все мечи куда-то подевались!
И других ты сделать не можешь!
267
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
Классно смотришься.
268
00:20:00,158 --> 00:20:04,037
Надо же, мне досталось повеселиться
с дочкой мадам Курэнай.
269
00:20:04,120 --> 00:20:05,872
Какое блаженство.
270
00:20:05,956 --> 00:20:08,208
Я весь горю, что едва сдерживаюсь!
271
00:20:08,792 --> 00:20:10,043
Урод, вроде тебя,
272
00:20:10,710 --> 00:20:13,213
заслуживает казни мечом моего учителя.
273
00:20:13,755 --> 00:20:15,090
Что?
274
00:20:15,173 --> 00:20:16,925
Мечом Валькирии?
275
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
Меч Валькирии пропал.
276
00:20:22,389 --> 00:20:23,556
Но когда…
277
00:20:25,267 --> 00:20:28,144
То есть она сделала все эти мечи,
278
00:20:29,145 --> 00:20:33,650
только чтобы выбить меч у Валькирии…
279
00:20:35,193 --> 00:20:36,278
Она его выбила?
280
00:20:37,070 --> 00:20:38,071
Но куда?
281
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Учитель…
282
00:20:51,543 --> 00:20:55,505
Снова ты меня спасаешь.
283
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Хомура!
284
00:21:00,635 --> 00:21:01,720
Ты как?
285
00:21:09,269 --> 00:21:12,480
Обнаружено повреждение
головы Валькирии.
286
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Давай вернем ее на место!
287
00:21:14,524 --> 00:21:15,567
Ребекка…
288
00:21:16,359 --> 00:21:17,736
Это Вайс с вами?
289
00:21:18,737 --> 00:21:20,947
Можете развязать меня?
290
00:21:26,119 --> 00:21:28,580
Как ты победила его в таком состоянии?
291
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Всё благодаря моему учителю.
292
00:21:32,250 --> 00:21:34,836
И не только ей.
293
00:21:35,545 --> 00:21:36,963
Еще благодаря тому,
294
00:21:37,672 --> 00:21:39,758
что мне сказали Ребекка,
Сики и остальные.
295
00:21:41,551 --> 00:21:43,053
Именно благодаря вам…
296
00:21:43,928 --> 00:21:46,056
…я смогла оправиться.
297
00:21:48,641 --> 00:21:50,018
И теперь я продолжу путь,
298
00:21:51,227 --> 00:21:52,812
ведь у меня есть вы.
299
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД
ПОЛЮБИТЬ КОГО-ТО
300
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Перевод субтитров: Елена Пархомина