1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 Onu da yok ederim! 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,518 O şey de ne? 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,771 Şövalye Cihazı'm, Kızıl Süvari! 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 Kim isyan çıkarabileceğinizi söyledi? 6 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Madam Kurenai'ı kızdırdınız. 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,161 İsmim Cephane! 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,415 Weisz, bu savaş kıyafeti şu bahsettiğin yeni silah mı? 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Ben Cephane. 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,921 Bu Bay Weisz'ın sesi. Ses tanıma taraması yapayım mı? 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,922 Ben Cephane! 12 00:00:47,882 --> 00:00:51,803 Cephane efsanesinin ilk bölümü sen olacaksın! 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,599 Efsanem tam burada başlayacak! 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Sapık ördek seni! 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,146 Ve efsane böyle başladı. 16 00:01:06,067 --> 00:01:08,444 Ne? Bu nasıl oldu yahu? 17 00:01:08,528 --> 00:01:10,905 Acele et ve üstüne bir şey giy! 18 00:01:11,531 --> 00:01:14,242 Şu anda eteğine de razıyım! Ver şunu! 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,119 Delirdin mi sen? 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Yalvarıyorum! 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,373 O zaman herkes donumu görür! 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,084 Çal! 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 Tanrım. O da yok ki… 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,305 O moruğu öldüreceğim! 25 00:01:36,389 --> 00:01:40,768 Herkes bana bakarken böyle yaşayamam! 26 00:01:41,352 --> 00:01:45,147 Şu anda ben de çok rahatsız edici bir durumdayım. 27 00:01:45,231 --> 00:01:50,027 Bu çok harikaydı bayım, Baku'yu böyle yenmek. 28 00:01:50,111 --> 00:01:52,405 Bu kimin umurunda? Bana kıyafet getirin! 29 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 Depoda kıyafetler var. 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 Silah da var. Keyfinize bakın. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Kadınlar için savaş giysileri falan var mı? 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,833 Tabii ki! Gitmişken bize de fazladan cephane alın. 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,004 Peki Shiki ve Homura'ya ne oldu? 34 00:02:19,390 --> 00:02:24,937 Bakalım bir insan bu canavarın ağırlığına ne kadar dayanabilecek? 35 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Seni ezeceğim! 36 00:02:29,901 --> 00:02:33,154 Pestilini çıkaracağım! 37 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 MEŞALEYİ TAŞIMAK 38 00:04:08,040 --> 00:04:12,420 Bu robotun olayı ne? Daha fazla hafifletemem! 39 00:04:12,503 --> 00:04:15,840 Gücün Ether Cihazı'ndan geliyor, değil mi? 40 00:04:15,923 --> 00:04:19,427 Kızıl Süvari'nin Ether kaplaması var. 41 00:04:19,927 --> 00:04:25,099 Anladım. O zaman yeri daha da ağırlaştırırım! 42 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Yüzeyi delip geçtik! 43 00:04:37,570 --> 00:04:39,363 Yüzeyin altında bir şehir var! 44 00:04:40,573 --> 00:04:42,283 Burası işçi bölgesi! 45 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 İğrenç bir yer! 46 00:04:45,828 --> 00:04:46,662 O neydi? 47 00:04:52,084 --> 00:04:54,920 Bu robotun yer çekimini değiştiremezsem 48 00:04:55,713 --> 00:04:58,215 o zaman kendimi ağırlaştırırım! 49 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 İticiler yok oldu! 50 00:05:12,438 --> 00:05:14,315 Ama ana gövde zarar görmedi. 51 00:05:15,066 --> 00:05:16,859 Neredeyse vardık! 52 00:05:18,027 --> 00:05:20,279 Artık Homura'ya çok daha yakınsın! 53 00:05:20,363 --> 00:05:22,281 Yemin ederim seni ona götüreceğim! 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,534 Dokunaklı bir kavuşma mı bekliyorsun? 55 00:05:25,618 --> 00:05:29,580 Belki de annesinden öfkesini çıkarmasını bekliyorsun. 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,917 Hiçbiri umurumda değil! 57 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 Bu görev bana Valkyrie'den miras kaldı. 58 00:05:37,254 --> 00:05:38,672 Saçmalık! 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 Tamamen saçmalık! 60 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 Ölü bir makinenin mirası mı yani? 61 00:05:43,010 --> 00:05:45,096 Güldürme beni! 62 00:05:47,640 --> 00:05:51,644 Makinelerin kalbi ve duyguları olduğunu, sevebildiklerini mi sanıyorsun? 63 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 Dünyayı asıl mahveden siz aptal veletler ve bir o kadar aptal 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 fantezileriniz ve idealleriniz! 65 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 Siz veletler gerçeği kaldıramıyorsunuz! 66 00:06:05,074 --> 00:06:09,411 Gerçekle yüzleşen yetişkinler sence dünyayı daha iyi bir yer mi yapıyor? 67 00:06:11,956 --> 00:06:12,998 İmkânsız! 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Ether kaplı zırha zarar verdi! 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,170 Lanet olsun! 70 00:06:18,879 --> 00:06:20,464 Yumruğunu yer çekimiyle güçlendirip 71 00:06:20,548 --> 00:06:23,175 son anda Ether Cihazını kapattı. 72 00:06:23,259 --> 00:06:25,469 Kendi elini feda etti! 73 00:06:25,553 --> 00:06:30,015 Senin dünyayı iyileştirmediğin kesin! 74 00:06:30,099 --> 00:06:32,393 En azından bu işçi bölgesinden öyle anlaşılıyor! 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,818 Valkyrie öldü mü yani? 76 00:06:44,572 --> 00:06:46,991 O zaman kozmosun ötesine nasıl geçeceğiz? 77 00:06:47,825 --> 00:06:49,743 Cadı ve diğerlerine ne diyeceğiz? 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,000 Özellikle Hermit onu görmek için can atıyordu. 79 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Ustamı görmek için sabırsızlanıyorum. 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 Bir de Homura… 81 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Homura… 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,721 Yine de mevcut duruma odaklanmak zorundayız. 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Bu kıyafetler rahatmış. Bunu sevdim! 84 00:07:12,099 --> 00:07:15,019 Rebecca Hanım, Bay Mutlu bir sorun yaşıyor. 85 00:07:15,102 --> 00:07:17,980 Üzgünüm. Ether'im bitti. 86 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Sen biraz dinlen. 87 00:07:20,441 --> 00:07:22,401 Buradaki silahlardan kullanacağım. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Ne? 89 00:07:26,906 --> 00:07:30,159 Rebecca! Kapıyı açamıyorum! 90 00:07:30,242 --> 00:07:31,202 Ne? 91 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 Bu cephaneliğin kapısını kilitledim. 92 00:07:34,622 --> 00:07:36,582 Tüm iç kapıları da. 93 00:07:37,666 --> 00:07:38,626 Kim var orada? 94 00:07:39,210 --> 00:07:41,754 Buradaki tüm silahlar bizim gözetimimizde. 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Düzgün davranırsan incinmezsin. 96 00:07:46,634 --> 00:07:48,761 -Nino! -Rebecca? 97 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Ne yapıyorsun? 98 00:07:50,930 --> 00:07:52,681 İçeride başka biri daha mı var? 99 00:07:53,265 --> 00:07:54,767 Sadece işimi yapıyorum. 100 00:07:55,434 --> 00:08:00,147 Taşlarla savaşmak için inşa edilen cephaneliği kilitlemeye geldim. 101 00:08:00,231 --> 00:08:03,859 Ama bunu yaparsanız kimse dövüşemez! 102 00:08:03,943 --> 00:08:06,612 Amaç da bu. 103 00:08:06,695 --> 00:08:09,573 Nino! Seni iyi bir adam sanmıştım! 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,577 Sana söyledim. Madam Kurenai için çalışıyorum. 105 00:08:14,161 --> 00:08:16,539 Ayrıca anime evreni kurtaracak. 106 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Masum insanlara nasıl zarar verirsin? 107 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Buradaki herkes suçlu. 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,172 Bu "suçlu" olayına da inanmıyorum! 109 00:08:25,256 --> 00:08:28,968 Shiki ve Homura, hırsızları dövdükleri için buraya gönderildiler. 110 00:08:29,552 --> 00:08:33,222 Yapacak bir şey yok. Madam Kurenai'ın koyduğu kurallar bunlar. 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,933 Bu gezegende kimse ona karşı koyamaz. 112 00:08:38,686 --> 00:08:41,564 Hey! Orada neler oluyor Rebecca? 113 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Ama biz yabancı değiliz. 114 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Onları kontrol altına alana kadar burada kal, sonra seni bırakacağım. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 Şaka yapıyor olmalısın! 116 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Savaşanlara silah ve cephane bulamazsam 117 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 yok edilirler! 118 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Demek öyle. 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 Kıpırdama! 120 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 Artık bu noktaya geldiğine göre başka seçeneğim kalmadı. 121 00:09:13,679 --> 00:09:17,224 Ben Kenzaiten Nino, yani Cennetin Yumruğu. Seni yeneceğim! 122 00:09:17,308 --> 00:09:19,184 KENZAITEN NINO, CENNETİN YUMRUĞU 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,895 Bunlar sibernetik Ether kollar! 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 Nino, seninle dövüşmek istemiyorum. 125 00:09:25,441 --> 00:09:28,068 Dövüşmezsen evreni kurtaramazsın! 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,699 İyi biri olduğunu biliyorum 127 00:09:33,782 --> 00:09:36,035 ve bir B-Küpçü olarak sana saygı duyuyorum. 128 00:09:36,744 --> 00:09:37,995 Savaşmak istemiyorum. 129 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Kahretsin! Keşke biraz gücüm kalsaydı, 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,419 bu elektronik kilidi açmak kolay olurdu. 131 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Bunlar, Ether'den yapılma kollar. 132 00:09:48,714 --> 00:09:52,343 Merak etme. Bu işi tek yumrukta bitireceğim. 133 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 Ether Cihazı yumruğumu kullanıyorum. Ruh Kolu! 134 00:10:01,644 --> 00:10:04,438 Ondan bir yumruk yersem ölürüm! 135 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 İster inan ister inanma, kendimi tutuyorum. 136 00:10:07,566 --> 00:10:08,442 Al bakalım! 137 00:10:09,234 --> 00:10:10,069 Nino! 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Silahlar bana işlemez. 139 00:10:24,792 --> 00:10:27,544 Bekle. Bu his… 140 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 Tanıdık geliyor. 141 00:10:30,130 --> 00:10:33,300 Rebecca Hanım! Neden orada öyle duruyorsunuz? 142 00:10:34,593 --> 00:10:35,636 Karşımdaki kişi 143 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 yumruklarıyla savaşan bir B-Küpçü 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,018 ve ona silah işlemiyor. 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,357 Rebecca Hanım! 146 00:10:53,529 --> 00:10:54,655 Neredeydi? 147 00:10:56,824 --> 00:10:57,658 Doğru. 148 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 Mildian'daki arenada. 149 00:11:00,285 --> 00:11:01,412 Yocchi! 150 00:11:02,121 --> 00:11:03,872 Bu dövüş ona çok benziyor! 151 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Dur biraz. Düşününce, 152 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 Weisz'ın dövüştüğü adam silah olarak hızını kullanıyordu. 153 00:11:11,130 --> 00:11:12,673 Baron von Aslan'ın yaptığı gibi. 154 00:11:13,716 --> 00:11:15,926 Shiki de o metal adamla dövüştü. 155 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Şu anda da öyle biriyle savaşıyor olabilir. 156 00:11:25,644 --> 00:11:30,524 Seni o şeyin içinden çıkarıp Homura'ya götüreceğim! 157 00:11:31,692 --> 00:11:32,734 Küçük haşere. 158 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 Gerçekten Kızıl Süvari'yi yumruklarıyla yok etme niyetinde mi? 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Böyle aptallık görmedim! 160 00:11:42,578 --> 00:11:43,912 Peki ya Homura? 161 00:11:44,705 --> 00:11:48,625 Neden bir Valkyrie replikasıyla savaştı? 162 00:11:50,919 --> 00:11:51,837 Anladım. 163 00:11:52,463 --> 00:11:54,756 Homura ve Valkyrie bir daha asla görüşemeyecekti. 164 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Xiaomei bunu biliyordu. 165 00:11:58,594 --> 00:12:00,220 Geleceği biliyordu. 166 00:12:01,221 --> 00:12:03,432 O yüzden son kez görüşmelerini sağladı. 167 00:12:07,895 --> 00:12:12,608 Xiaomei hepimizin burada vereceği savaşların habercisi oldu. 168 00:12:13,609 --> 00:12:16,945 Bu da demek oluyor ki o savaşlar bize bir ipucu verebilir. 169 00:12:19,239 --> 00:12:20,115 Tekme… 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 Hız… 171 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 Yalın ayaklar… 172 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Pivot ayağı… 173 00:12:26,955 --> 00:12:27,789 Ayaklar! 174 00:12:32,503 --> 00:12:33,629 Ne oluyor? 175 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 Zaman geri sarıyor sanki! 176 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 Neler oluyor? 177 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Vücudumdaki tüm Ether ayağıma akın ediyor! 178 00:12:52,523 --> 00:12:55,567 Rebecca Hanım! Neden orada öyle duruyorsunuz? 179 00:13:02,199 --> 00:13:03,742 Rebecca Hanım! 180 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Ona değmedim! 181 00:13:14,086 --> 00:13:16,088 Kendisi mi geri sıçradı? 182 00:13:19,132 --> 00:13:20,175 Ether Cihazı… 183 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 Bu his de ne? Ether Cihazı… 184 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 Rebecca mı o? 185 00:13:30,269 --> 00:13:34,439 Bu güç nedir bilmiyorum ama ona güveniyorum 186 00:13:35,899 --> 00:13:36,817 ve devam ediyorum! 187 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Çok hızlı! 188 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 Titrek Ruby, ikinci sezon, altıncı bölüm! 189 00:13:44,408 --> 00:13:46,743 Adamın beyni kötü kadın tarafından yıkanmıştır… 190 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 Ruby onu tekmeler! 191 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 Sonra da aklı başına gelir. 192 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 Efsane bir bölüm! 193 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Anime evreni kurtaracak, değil mi? 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 Öyleyse seni de kurtarır! 195 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 Bu gezegenin insanlarını da öyle! 196 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 Bellholy Kesiği! 197 00:14:17,316 --> 00:14:18,567 Bu… 198 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 O saldırının adı… 199 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Mangadan… 200 00:14:23,947 --> 00:14:27,659 Animede "Bellholy Tekmesi" deniyordu, değil mi? 201 00:14:27,743 --> 00:14:32,623 Ben zaten mangayı daha çok beğenmiştim. 202 00:14:33,707 --> 00:14:34,875 Ben de! 203 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Rebecca Hanım! 204 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 İnanılmazdı! Ether Cihazı'nı ne zaman aldınız? 205 00:14:43,216 --> 00:14:45,761 Her gün Cennet Hamamı'na gitmemin ödülü. 206 00:14:45,844 --> 00:14:46,678 KİLİTLİ 207 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 AÇIK 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 Sonunda! Açıldı! 209 00:14:52,142 --> 00:14:54,061 Ne oldu Rebecca? 210 00:14:56,897 --> 00:14:59,650 Artık kendi Ether Cihazı'm var! 211 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 Ne? 212 00:15:01,193 --> 00:15:03,904 Cephane'den bile daha hızlı olabilirim. 213 00:15:05,697 --> 00:15:08,367 Bana sıçrama gücü veriyor. 214 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Adını Fırlatıcı koyacağım! 215 00:15:21,088 --> 00:15:24,925 Sonunda Rebecca Fırlatıcı'nın gücünü uyandırdı. 216 00:15:26,343 --> 00:15:31,556 Ancak Fırlatıcı'nın asıl gücünü keşfetmeye daha yeni başladı. 217 00:15:32,557 --> 00:15:37,187 Bu güç bir gün evreni kurtarabilir. 218 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Evet. İşte ihtimallerin gücü. 219 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Bir… 220 00:16:01,795 --> 00:16:02,754 Artı iki… 221 00:16:02,838 --> 00:16:05,257 Milyon tane güç eder! 222 00:16:05,799 --> 00:16:07,634 Çal! 223 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 Bu sesler… 224 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 Savaş mı? 225 00:16:26,445 --> 00:16:28,989 Sonsuza dek böyle kalamam. 226 00:16:30,282 --> 00:16:32,200 Senin de arkadaşların var Homura. 227 00:16:34,202 --> 00:16:37,080 O yüzden önüne bakabileceğine eminim. 228 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Seni duyacağından eminim. 229 00:16:40,792 --> 00:16:43,795 Hadi. Her zamanki gibi aklında ne varsa söyle. 230 00:16:44,713 --> 00:16:47,382 Eminim böylece hislerin ona ulaşır. 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,510 Ayağa kalkıp yoluma devam etmeliyim! 232 00:16:57,350 --> 00:17:00,562 Ne? Uzuvlarımda 233 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 hiç güç yok. 234 00:17:03,857 --> 00:17:08,653 Kamçımda yüksek dozda felç edici ilaç var. 235 00:17:10,697 --> 00:17:15,160 Artık bünyen hem hızlı hem de yavaş etkili ilaçlarla dolu. 236 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Seni… 237 00:17:22,292 --> 00:17:25,962 Yavaş etkili ilaçlar sonunda etkisini gösteriyor. 238 00:17:26,713 --> 00:17:28,924 Bir süre hiçbir yere gitmiyorsun. 239 00:17:30,383 --> 00:17:35,180 Her neyse, Madam Kurenai'ın kızı olduğun kimin aklına gelirdi? 240 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 Yakından bakınca bir benzerlik görüyorum. 241 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Valkyrie ile olayınız ne o zaman? 242 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Ustamdan elini çek! 243 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Ustan, öyle mi? 244 00:17:52,322 --> 00:17:54,449 Çok seksi bir bebekti. 245 00:17:55,450 --> 00:17:56,409 Ondan uzak dur! 246 00:17:58,078 --> 00:18:03,083 Valkyrie'nin kalıntıları aslında küçük isyanınızın sembolü. 247 00:18:03,166 --> 00:18:07,838 Buranın gardiyanı olarak sanırım ondan kurtulmalıydım. 248 00:18:08,421 --> 00:18:11,842 Ama ona biraz saygım var. 249 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 Gerçekten çok özeldi. 250 00:18:16,805 --> 00:18:18,265 Seni pislik! 251 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Elimde olsaydı, onu bozan kişi olmayı çok isterdim! 252 00:18:25,564 --> 00:18:27,607 Bir daha ustama dokunursan… 253 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 İstediğin kadar o suratı yap. Yerinden oynayamazsın. 254 00:18:47,002 --> 00:18:49,671 Artık ben ne yaparsam katlanmak zorundasın. 255 00:18:50,922 --> 00:18:53,300 Sakın kolay pes etme. 256 00:18:53,383 --> 00:18:55,844 Eğlendir beni. 257 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Ne… 258 00:19:11,193 --> 00:19:13,403 Bu kılıçlar da ne? 259 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Nihai gizli tekniğim. 260 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 Odin Vuruşu! 261 00:19:29,711 --> 00:19:31,671 Seni küçük sürtük! 262 00:19:34,132 --> 00:19:37,886 Şu lanet Ether Cihazları hafife alınacak şey değil! 263 00:19:39,429 --> 00:19:42,349 Ama zayıflıklarını biliyorum! 264 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Kollarını kullanamaman için seni bağlayacağım! 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 Böyle olur işte! 266 00:19:51,608 --> 00:19:55,528 Tüm kılıçların gitti! Daha fazla yapamazsın! 267 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Bu manzarayı sevdim. 268 00:20:00,158 --> 00:20:04,037 Madam Kurenai'ın kızını kırıp dökebiliyorum. 269 00:20:04,120 --> 00:20:05,872 Çok heyecanlı. 270 00:20:05,956 --> 00:20:08,208 O kadar muhteşem ki dayanamıyorum! 271 00:20:08,792 --> 00:20:10,043 Senin gibi bir pislik 272 00:20:10,710 --> 00:20:13,213 ustamın kılıcıyla cezalandırılmayı hak ediyor. 273 00:20:13,755 --> 00:20:15,090 Ne? 274 00:20:15,173 --> 00:20:16,925 Valkyrie'nin kılıcı mı? 275 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Valkyrie'nin kılıcı gitmiş. 276 00:20:22,389 --> 00:20:23,556 Ne ara… 277 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 Sakın bütün o kılıçları Valkyrie'nin kılıcını 278 00:20:29,145 --> 00:20:33,650 yerinden oynamak için yaptığını söyleme. 279 00:20:35,193 --> 00:20:36,278 Yerinden oynadı mı? 280 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Ama nerede? 281 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Usta… 282 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Bir kez daha beni kurtardın. 283 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Homura! 284 00:21:00,635 --> 00:21:01,720 İyi misin? 285 00:21:09,269 --> 00:21:12,480 Valkyrie Hanım'ın kafasında hasar tespit edildi. 286 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Geri koyalım! 287 00:21:14,524 --> 00:21:15,567 Rebecca… 288 00:21:16,359 --> 00:21:17,736 Weisz da seninle mi? 289 00:21:18,737 --> 00:21:20,947 Beni çözer misiniz? 290 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Onu bu hâlde nasıl yenebildin? 291 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Hepsi ustam sayesinde. 292 00:21:32,250 --> 00:21:34,836 Hayır, sadece onun değil. 293 00:21:35,545 --> 00:21:36,963 Rebecca, Shiki 294 00:21:37,672 --> 00:21:39,758 ve diğer herkesin sözleri sayesinde. 295 00:21:41,551 --> 00:21:43,053 Hepiniz yanımda olduğunuz için 296 00:21:43,928 --> 00:21:46,056 ayağa kalkıp devam edebildim. 297 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 Şimdi de önüme bakabilirim 298 00:21:51,227 --> 00:21:52,812 çünkü sizler benimlesiniz. 299 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 GELECEK BÖLÜM SEVECEK BİRİ 300 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce