1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,141
Onu da yok ederim!
3
00:00:15,975 --> 00:00:17,518
O şey de ne?
4
00:00:18,311 --> 00:00:19,771
Şövalye Cihazı'm, Kızıl Süvari!
5
00:00:23,357 --> 00:00:25,818
Kim isyan çıkarabileceğinizi söyledi?
6
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Madam Kurenai'ı kızdırdınız.
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,161
İsmim Cephane!
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,415
Weisz, bu savaş kıyafeti
şu bahsettiğin yeni silah mı?
9
00:00:39,499 --> 00:00:40,792
Ben Cephane.
10
00:00:40,875 --> 00:00:44,921
Bu Bay Weisz'ın sesi.
Ses tanıma taraması yapayım mı?
11
00:00:45,004 --> 00:00:45,922
Ben Cephane!
12
00:00:47,882 --> 00:00:51,803
Cephane efsanesinin
ilk bölümü sen olacaksın!
13
00:00:52,887 --> 00:00:56,599
Efsanem tam burada başlayacak!
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Sapık ördek seni!
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,146
Ve efsane böyle başladı.
16
00:01:06,067 --> 00:01:08,444
Ne? Bu nasıl oldu yahu?
17
00:01:08,528 --> 00:01:10,905
Acele et ve üstüne bir şey giy!
18
00:01:11,531 --> 00:01:14,242
Şu anda eteğine de razıyım! Ver şunu!
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,119
Delirdin mi sen?
20
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
Yalvarıyorum!
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,373
O zaman herkes donumu görür!
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,084
Çal!
23
00:01:29,882 --> 00:01:31,926
Tanrım. O da yok ki…
24
00:01:32,426 --> 00:01:36,305
O moruğu öldüreceğim!
25
00:01:36,389 --> 00:01:40,768
Herkes bana bakarken böyle yaşayamam!
26
00:01:41,352 --> 00:01:45,147
Şu anda ben de çok rahatsız
edici bir durumdayım.
27
00:01:45,231 --> 00:01:50,027
Bu çok harikaydı bayım,
Baku'yu böyle yenmek.
28
00:01:50,111 --> 00:01:52,405
Bu kimin umurunda? Bana kıyafet getirin!
29
00:01:52,989 --> 00:01:54,991
Depoda kıyafetler var.
30
00:01:55,074 --> 00:01:57,368
Silah da var. Keyfinize bakın.
31
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Kadınlar için
savaş giysileri falan var mı?
32
00:02:00,079 --> 00:02:03,833
Tabii ki! Gitmişken bize de
fazladan cephane alın.
33
00:02:04,876 --> 00:02:08,004
Peki Shiki ve Homura'ya ne oldu?
34
00:02:19,390 --> 00:02:24,937
Bakalım bir insan bu canavarın
ağırlığına ne kadar dayanabilecek?
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Seni ezeceğim!
36
00:02:29,901 --> 00:02:33,154
Pestilini çıkaracağım!
37
00:04:04,870 --> 00:04:07,957
MEŞALEYİ TAŞIMAK
38
00:04:08,040 --> 00:04:12,420
Bu robotun olayı ne?
Daha fazla hafifletemem!
39
00:04:12,503 --> 00:04:15,840
Gücün Ether Cihazı'ndan geliyor, değil mi?
40
00:04:15,923 --> 00:04:19,427
Kızıl Süvari'nin Ether kaplaması var.
41
00:04:19,927 --> 00:04:25,099
Anladım.
O zaman yeri daha da ağırlaştırırım!
42
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Yüzeyi delip geçtik!
43
00:04:37,570 --> 00:04:39,363
Yüzeyin altında bir şehir var!
44
00:04:40,573 --> 00:04:42,283
Burası işçi bölgesi!
45
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
İğrenç bir yer!
46
00:04:45,828 --> 00:04:46,662
O neydi?
47
00:04:52,084 --> 00:04:54,920
Bu robotun yer çekimini değiştiremezsem
48
00:04:55,713 --> 00:04:58,215
o zaman kendimi ağırlaştırırım!
49
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
İticiler yok oldu!
50
00:05:12,438 --> 00:05:14,315
Ama ana gövde zarar görmedi.
51
00:05:15,066 --> 00:05:16,859
Neredeyse vardık!
52
00:05:18,027 --> 00:05:20,279
Artık Homura'ya çok daha yakınsın!
53
00:05:20,363 --> 00:05:22,281
Yemin ederim seni ona götüreceğim!
54
00:05:22,865 --> 00:05:25,534
Dokunaklı bir kavuşma mı bekliyorsun?
55
00:05:25,618 --> 00:05:29,580
Belki de annesinden
öfkesini çıkarmasını bekliyorsun.
56
00:05:30,873 --> 00:05:32,917
Hiçbiri umurumda değil!
57
00:05:33,542 --> 00:05:36,754
Bu görev bana Valkyrie'den miras kaldı.
58
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
Saçmalık!
59
00:05:38,756 --> 00:05:40,674
Tamamen saçmalık!
60
00:05:40,758 --> 00:05:42,927
Ölü bir makinenin mirası mı yani?
61
00:05:43,010 --> 00:05:45,096
Güldürme beni!
62
00:05:47,640 --> 00:05:51,644
Makinelerin kalbi ve duyguları olduğunu,
sevebildiklerini mi sanıyorsun?
63
00:05:51,727 --> 00:05:55,189
Dünyayı asıl mahveden siz aptal veletler
ve bir o kadar aptal
64
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
fantezileriniz ve idealleriniz!
65
00:05:58,192 --> 00:06:01,570
Siz veletler gerçeği kaldıramıyorsunuz!
66
00:06:05,074 --> 00:06:09,411
Gerçekle yüzleşen yetişkinler
sence dünyayı daha iyi bir yer mi yapıyor?
67
00:06:11,956 --> 00:06:12,998
İmkânsız!
68
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
Ether kaplı zırha zarar verdi!
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,170
Lanet olsun!
70
00:06:18,879 --> 00:06:20,464
Yumruğunu yer çekimiyle güçlendirip
71
00:06:20,548 --> 00:06:23,175
son anda Ether Cihazını kapattı.
72
00:06:23,259 --> 00:06:25,469
Kendi elini feda etti!
73
00:06:25,553 --> 00:06:30,015
Senin dünyayı iyileştirmediğin kesin!
74
00:06:30,099 --> 00:06:32,393
En azından bu işçi bölgesinden
öyle anlaşılıyor!
75
00:06:37,898 --> 00:06:40,818
Valkyrie öldü mü yani?
76
00:06:44,572 --> 00:06:46,991
O zaman kozmosun ötesine nasıl geçeceğiz?
77
00:06:47,825 --> 00:06:49,743
Cadı ve diğerlerine ne diyeceğiz?
78
00:06:52,788 --> 00:06:56,000
Özellikle Hermit
onu görmek için can atıyordu.
79
00:06:56,750 --> 00:06:59,044
Ustamı görmek için sabırsızlanıyorum.
80
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
Bir de Homura…
81
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Homura…
82
00:07:05,634 --> 00:07:08,721
Yine de mevcut duruma
odaklanmak zorundayız.
83
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Bu kıyafetler rahatmış. Bunu sevdim!
84
00:07:12,099 --> 00:07:15,019
Rebecca Hanım,
Bay Mutlu bir sorun yaşıyor.
85
00:07:15,102 --> 00:07:17,980
Üzgünüm. Ether'im bitti.
86
00:07:18,063 --> 00:07:19,648
Sen biraz dinlen.
87
00:07:20,441 --> 00:07:22,401
Buradaki silahlardan kullanacağım.
88
00:07:25,988 --> 00:07:26,822
Ne?
89
00:07:26,906 --> 00:07:30,159
Rebecca! Kapıyı açamıyorum!
90
00:07:30,242 --> 00:07:31,202
Ne?
91
00:07:32,244 --> 00:07:33,996
Bu cephaneliğin kapısını kilitledim.
92
00:07:34,622 --> 00:07:36,582
Tüm iç kapıları da.
93
00:07:37,666 --> 00:07:38,626
Kim var orada?
94
00:07:39,210 --> 00:07:41,754
Buradaki tüm silahlar bizim gözetimimizde.
95
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Düzgün davranırsan incinmezsin.
96
00:07:46,634 --> 00:07:48,761
-Nino!
-Rebecca?
97
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Ne yapıyorsun?
98
00:07:50,930 --> 00:07:52,681
İçeride başka biri daha mı var?
99
00:07:53,265 --> 00:07:54,767
Sadece işimi yapıyorum.
100
00:07:55,434 --> 00:08:00,147
Taşlarla savaşmak için inşa edilen
cephaneliği kilitlemeye geldim.
101
00:08:00,231 --> 00:08:03,859
Ama bunu yaparsanız kimse dövüşemez!
102
00:08:03,943 --> 00:08:06,612
Amaç da bu.
103
00:08:06,695 --> 00:08:09,573
Nino! Seni iyi bir adam sanmıştım!
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,577
Sana söyledim.
Madam Kurenai için çalışıyorum.
105
00:08:14,161 --> 00:08:16,539
Ayrıca anime evreni kurtaracak.
106
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Masum insanlara nasıl zarar verirsin?
107
00:08:19,875 --> 00:08:22,253
Buradaki herkes suçlu.
108
00:08:22,836 --> 00:08:25,172
Bu "suçlu" olayına da inanmıyorum!
109
00:08:25,256 --> 00:08:28,968
Shiki ve Homura, hırsızları
dövdükleri için buraya gönderildiler.
110
00:08:29,552 --> 00:08:33,222
Yapacak bir şey yok.
Madam Kurenai'ın koyduğu kurallar bunlar.
111
00:08:33,305 --> 00:08:35,933
Bu gezegende kimse ona karşı koyamaz.
112
00:08:38,686 --> 00:08:41,564
Hey! Orada neler oluyor Rebecca?
113
00:08:42,147 --> 00:08:44,608
Ama biz yabancı değiliz.
114
00:08:45,276 --> 00:08:48,362
Onları kontrol altına alana kadar
burada kal, sonra seni bırakacağım.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,406
Şaka yapıyor olmalısın!
116
00:08:50,489 --> 00:08:53,867
Savaşanlara silah ve cephane bulamazsam
117
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
yok edilirler!
118
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Demek öyle.
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,332
Kıpırdama!
120
00:09:00,916 --> 00:09:04,295
Artık bu noktaya geldiğine göre
başka seçeneğim kalmadı.
121
00:09:13,679 --> 00:09:17,224
Ben Kenzaiten Nino,
yani Cennetin Yumruğu. Seni yeneceğim!
122
00:09:17,308 --> 00:09:19,184
KENZAITEN NINO, CENNETİN YUMRUĞU
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,895
Bunlar sibernetik Ether kollar!
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,857
Nino, seninle dövüşmek istemiyorum.
125
00:09:25,441 --> 00:09:28,068
Dövüşmezsen evreni kurtaramazsın!
126
00:09:31,113 --> 00:09:33,699
İyi biri olduğunu biliyorum
127
00:09:33,782 --> 00:09:36,035
ve bir B-Küpçü olarak
sana saygı duyuyorum.
128
00:09:36,744 --> 00:09:37,995
Savaşmak istemiyorum.
129
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Kahretsin! Keşke biraz gücüm kalsaydı,
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,419
bu elektronik kilidi açmak kolay olurdu.
131
00:09:46,128 --> 00:09:48,631
Bunlar, Ether'den yapılma kollar.
132
00:09:48,714 --> 00:09:52,343
Merak etme.
Bu işi tek yumrukta bitireceğim.
133
00:09:52,926 --> 00:09:56,263
Ether Cihazı yumruğumu kullanıyorum.
Ruh Kolu!
134
00:10:01,644 --> 00:10:04,438
Ondan bir yumruk yersem ölürüm!
135
00:10:05,272 --> 00:10:07,483
İster inan ister inanma,
kendimi tutuyorum.
136
00:10:07,566 --> 00:10:08,442
Al bakalım!
137
00:10:09,234 --> 00:10:10,069
Nino!
138
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
Silahlar bana işlemez.
139
00:10:24,792 --> 00:10:27,544
Bekle. Bu his…
140
00:10:28,170 --> 00:10:29,004
Tanıdık geliyor.
141
00:10:30,130 --> 00:10:33,300
Rebecca Hanım!
Neden orada öyle duruyorsunuz?
142
00:10:34,593 --> 00:10:35,636
Karşımdaki kişi
143
00:10:37,513 --> 00:10:39,973
yumruklarıyla savaşan bir B-Küpçü
144
00:10:41,600 --> 00:10:43,018
ve ona silah işlemiyor.
145
00:10:47,231 --> 00:10:48,357
Rebecca Hanım!
146
00:10:53,529 --> 00:10:54,655
Neredeydi?
147
00:10:56,824 --> 00:10:57,658
Doğru.
148
00:10:58,367 --> 00:10:59,660
Mildian'daki arenada.
149
00:11:00,285 --> 00:11:01,412
Yocchi!
150
00:11:02,121 --> 00:11:03,872
Bu dövüş ona çok benziyor!
151
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
Dur biraz. Düşününce,
152
00:11:07,459 --> 00:11:10,421
Weisz'ın dövüştüğü adam
silah olarak hızını kullanıyordu.
153
00:11:11,130 --> 00:11:12,673
Baron von Aslan'ın yaptığı gibi.
154
00:11:13,716 --> 00:11:15,926
Shiki de o metal adamla dövüştü.
155
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
Şu anda da öyle biriyle
savaşıyor olabilir.
156
00:11:25,644 --> 00:11:30,524
Seni o şeyin içinden çıkarıp
Homura'ya götüreceğim!
157
00:11:31,692 --> 00:11:32,734
Küçük haşere.
158
00:11:34,153 --> 00:11:37,614
Gerçekten Kızıl Süvari'yi
yumruklarıyla yok etme niyetinde mi?
159
00:11:38,490 --> 00:11:40,951
Böyle aptallık görmedim!
160
00:11:42,578 --> 00:11:43,912
Peki ya Homura?
161
00:11:44,705 --> 00:11:48,625
Neden bir Valkyrie replikasıyla savaştı?
162
00:11:50,919 --> 00:11:51,837
Anladım.
163
00:11:52,463 --> 00:11:54,756
Homura ve Valkyrie
bir daha asla görüşemeyecekti.
164
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Xiaomei bunu biliyordu.
165
00:11:58,594 --> 00:12:00,220
Geleceği biliyordu.
166
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
O yüzden son kez görüşmelerini sağladı.
167
00:12:07,895 --> 00:12:12,608
Xiaomei hepimizin burada
vereceği savaşların habercisi oldu.
168
00:12:13,609 --> 00:12:16,945
Bu da demek oluyor ki
o savaşlar bize bir ipucu verebilir.
169
00:12:19,239 --> 00:12:20,115
Tekme…
170
00:12:20,699 --> 00:12:22,201
Hız…
171
00:12:22,284 --> 00:12:23,577
Yalın ayaklar…
172
00:12:24,328 --> 00:12:25,579
Pivot ayağı…
173
00:12:26,955 --> 00:12:27,789
Ayaklar!
174
00:12:32,503 --> 00:12:33,629
Ne oluyor?
175
00:12:33,712 --> 00:12:36,715
Zaman geri sarıyor sanki!
176
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
Neler oluyor?
177
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Vücudumdaki tüm Ether ayağıma akın ediyor!
178
00:12:52,523 --> 00:12:55,567
Rebecca Hanım!
Neden orada öyle duruyorsunuz?
179
00:13:02,199 --> 00:13:03,742
Rebecca Hanım!
180
00:13:10,207 --> 00:13:11,375
Ona değmedim!
181
00:13:14,086 --> 00:13:16,088
Kendisi mi geri sıçradı?
182
00:13:19,132 --> 00:13:20,175
Ether Cihazı…
183
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
Bu his de ne? Ether Cihazı…
184
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
Rebecca mı o?
185
00:13:30,269 --> 00:13:34,439
Bu güç nedir bilmiyorum
ama ona güveniyorum
186
00:13:35,899 --> 00:13:36,817
ve devam ediyorum!
187
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Çok hızlı!
188
00:13:40,487 --> 00:13:43,740
Titrek Ruby, ikinci sezon, altıncı bölüm!
189
00:13:44,408 --> 00:13:46,743
Adamın beyni
kötü kadın tarafından yıkanmıştır…
190
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
Ruby onu tekmeler!
191
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
Sonra da aklı başına gelir.
192
00:13:52,791 --> 00:13:53,792
Efsane bir bölüm!
193
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Anime evreni kurtaracak, değil mi?
194
00:14:02,217 --> 00:14:04,803
Öyleyse seni de kurtarır!
195
00:14:05,512 --> 00:14:07,347
Bu gezegenin insanlarını da öyle!
196
00:14:09,391 --> 00:14:12,144
Bellholy Kesiği!
197
00:14:17,316 --> 00:14:18,567
Bu…
198
00:14:19,151 --> 00:14:20,777
O saldırının adı…
199
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
Mangadan…
200
00:14:23,947 --> 00:14:27,659
Animede "Bellholy Tekmesi"
deniyordu, değil mi?
201
00:14:27,743 --> 00:14:32,623
Ben zaten mangayı daha çok beğenmiştim.
202
00:14:33,707 --> 00:14:34,875
Ben de!
203
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Rebecca Hanım!
204
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
İnanılmazdı!
Ether Cihazı'nı ne zaman aldınız?
205
00:14:43,216 --> 00:14:45,761
Her gün Cennet Hamamı'na gitmemin ödülü.
206
00:14:45,844 --> 00:14:46,678
KİLİTLİ
207
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
AÇIK
208
00:14:48,680 --> 00:14:51,058
Sonunda! Açıldı!
209
00:14:52,142 --> 00:14:54,061
Ne oldu Rebecca?
210
00:14:56,897 --> 00:14:59,650
Artık kendi Ether Cihazı'm var!
211
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Ne?
212
00:15:01,193 --> 00:15:03,904
Cephane'den bile daha hızlı olabilirim.
213
00:15:05,697 --> 00:15:08,367
Bana sıçrama gücü veriyor.
214
00:15:09,493 --> 00:15:11,119
Adını Fırlatıcı koyacağım!
215
00:15:21,088 --> 00:15:24,925
Sonunda Rebecca
Fırlatıcı'nın gücünü uyandırdı.
216
00:15:26,343 --> 00:15:31,556
Ancak Fırlatıcı'nın asıl gücünü
keşfetmeye daha yeni başladı.
217
00:15:32,557 --> 00:15:37,187
Bu güç bir gün evreni kurtarabilir.
218
00:15:38,271 --> 00:15:41,566
Evet. İşte ihtimallerin gücü.
219
00:16:00,335 --> 00:16:01,211
Bir…
220
00:16:01,795 --> 00:16:02,754
Artı iki…
221
00:16:02,838 --> 00:16:05,257
Milyon tane güç eder!
222
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
Çal!
223
00:16:18,437 --> 00:16:19,438
Bu sesler…
224
00:16:20,439 --> 00:16:21,273
Savaş mı?
225
00:16:26,445 --> 00:16:28,989
Sonsuza dek böyle kalamam.
226
00:16:30,282 --> 00:16:32,200
Senin de arkadaşların var Homura.
227
00:16:34,202 --> 00:16:37,080
O yüzden önüne bakabileceğine eminim.
228
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Seni duyacağından eminim.
229
00:16:40,792 --> 00:16:43,795
Hadi. Her zamanki gibi
aklında ne varsa söyle.
230
00:16:44,713 --> 00:16:47,382
Eminim böylece hislerin ona ulaşır.
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,510
Ayağa kalkıp yoluma devam etmeliyim!
232
00:16:57,350 --> 00:17:00,562
Ne? Uzuvlarımda
233
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
hiç güç yok.
234
00:17:03,857 --> 00:17:08,653
Kamçımda yüksek dozda felç edici ilaç var.
235
00:17:10,697 --> 00:17:15,160
Artık bünyen hem hızlı
hem de yavaş etkili ilaçlarla dolu.
236
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Seni…
237
00:17:22,292 --> 00:17:25,962
Yavaş etkili ilaçlar
sonunda etkisini gösteriyor.
238
00:17:26,713 --> 00:17:28,924
Bir süre hiçbir yere gitmiyorsun.
239
00:17:30,383 --> 00:17:35,180
Her neyse, Madam Kurenai'ın kızı olduğun
kimin aklına gelirdi?
240
00:17:36,556 --> 00:17:39,351
Yakından bakınca bir benzerlik görüyorum.
241
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Valkyrie ile olayınız ne o zaman?
242
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
Ustamdan elini çek!
243
00:17:48,318 --> 00:17:49,528
Ustan, öyle mi?
244
00:17:52,322 --> 00:17:54,449
Çok seksi bir bebekti.
245
00:17:55,450 --> 00:17:56,409
Ondan uzak dur!
246
00:17:58,078 --> 00:18:03,083
Valkyrie'nin kalıntıları
aslında küçük isyanınızın sembolü.
247
00:18:03,166 --> 00:18:07,838
Buranın gardiyanı olarak
sanırım ondan kurtulmalıydım.
248
00:18:08,421 --> 00:18:11,842
Ama ona biraz saygım var.
249
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
Gerçekten çok özeldi.
250
00:18:16,805 --> 00:18:18,265
Seni pislik!
251
00:18:19,015 --> 00:18:22,394
Elimde olsaydı, onu
bozan kişi olmayı çok isterdim!
252
00:18:25,564 --> 00:18:27,607
Bir daha ustama dokunursan…
253
00:18:43,248 --> 00:18:46,376
İstediğin kadar o suratı yap.
Yerinden oynayamazsın.
254
00:18:47,002 --> 00:18:49,671
Artık ben ne yaparsam
katlanmak zorundasın.
255
00:18:50,922 --> 00:18:53,300
Sakın kolay pes etme.
256
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
Eğlendir beni.
257
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Ne…
258
00:19:11,193 --> 00:19:13,403
Bu kılıçlar da ne?
259
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Nihai gizli tekniğim.
260
00:19:15,822 --> 00:19:17,365
Odin Vuruşu!
261
00:19:29,711 --> 00:19:31,671
Seni küçük sürtük!
262
00:19:34,132 --> 00:19:37,886
Şu lanet Ether Cihazları
hafife alınacak şey değil!
263
00:19:39,429 --> 00:19:42,349
Ama zayıflıklarını biliyorum!
264
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Kollarını kullanamaman için
seni bağlayacağım!
265
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
Böyle olur işte!
266
00:19:51,608 --> 00:19:55,528
Tüm kılıçların gitti!
Daha fazla yapamazsın!
267
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
Bu manzarayı sevdim.
268
00:20:00,158 --> 00:20:04,037
Madam Kurenai'ın kızını
kırıp dökebiliyorum.
269
00:20:04,120 --> 00:20:05,872
Çok heyecanlı.
270
00:20:05,956 --> 00:20:08,208
O kadar muhteşem ki dayanamıyorum!
271
00:20:08,792 --> 00:20:10,043
Senin gibi bir pislik
272
00:20:10,710 --> 00:20:13,213
ustamın kılıcıyla
cezalandırılmayı hak ediyor.
273
00:20:13,755 --> 00:20:15,090
Ne?
274
00:20:15,173 --> 00:20:16,925
Valkyrie'nin kılıcı mı?
275
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
Valkyrie'nin kılıcı gitmiş.
276
00:20:22,389 --> 00:20:23,556
Ne ara…
277
00:20:25,267 --> 00:20:28,144
Sakın bütün o kılıçları
Valkyrie'nin kılıcını
278
00:20:29,145 --> 00:20:33,650
yerinden oynamak için yaptığını söyleme.
279
00:20:35,193 --> 00:20:36,278
Yerinden oynadı mı?
280
00:20:37,070 --> 00:20:38,071
Ama nerede?
281
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Usta…
282
00:20:51,543 --> 00:20:55,505
Bir kez daha beni kurtardın.
283
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Homura!
284
00:21:00,635 --> 00:21:01,720
İyi misin?
285
00:21:09,269 --> 00:21:12,480
Valkyrie Hanım'ın kafasında
hasar tespit edildi.
286
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Geri koyalım!
287
00:21:14,524 --> 00:21:15,567
Rebecca…
288
00:21:16,359 --> 00:21:17,736
Weisz da seninle mi?
289
00:21:18,737 --> 00:21:20,947
Beni çözer misiniz?
290
00:21:26,119 --> 00:21:28,580
Onu bu hâlde nasıl yenebildin?
291
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Hepsi ustam sayesinde.
292
00:21:32,250 --> 00:21:34,836
Hayır, sadece onun değil.
293
00:21:35,545 --> 00:21:36,963
Rebecca, Shiki
294
00:21:37,672 --> 00:21:39,758
ve diğer herkesin sözleri sayesinde.
295
00:21:41,551 --> 00:21:43,053
Hepiniz yanımda olduğunuz için
296
00:21:43,928 --> 00:21:46,056
ayağa kalkıp devam edebildim.
297
00:21:48,641 --> 00:21:50,018
Şimdi de önüme bakabilirim
298
00:21:51,227 --> 00:21:52,812
çünkü sizler benimlesiniz.
299
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
GELECEK BÖLÜM
SEVECEK BİRİ
300
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce