1
00:00:09,844 --> 00:00:11,804
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,723 --> 00:00:15,141
Я її теж знищу!
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,560
Що це таке?
4
00:00:18,311 --> 00:00:19,771
Куренай Драгун!
5
00:00:23,357 --> 00:00:25,818
Хто сказав, що можна повставати?
6
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Ви розлютили мадам Куренай.
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,161
Мене звати Арсенал!
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,415
Вайсе, бойовий костюм є новою зброєю,
про яку ви казали?
9
00:00:39,499 --> 00:00:40,792
Я Арсенал.
10
00:00:40,875 --> 00:00:44,921
Голос пана Вайса. Мені зробити
розпізнавання голосу?
11
00:00:45,004 --> 00:00:45,922
Я Арсенал!
12
00:00:47,882 --> 00:00:51,803
Ви станете першим розділом
у легенді про Арсенала!
13
00:00:52,804 --> 00:00:56,516
Моя легенда починається тут!
14
00:00:58,101 --> 00:01:00,144
Ви збочене каченя!
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,146
Так і почалася легенда.
16
00:01:06,067 --> 00:01:08,444
Що? Як, в біса, це сталося?
17
00:01:08,528 --> 00:01:10,905
Мерщій одягніться!
18
00:01:11,531 --> 00:01:14,242
Зараз мені й спідниця підійде!
Дай сюди!
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,119
З глузду з'їхали?
20
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
Я благаю тебе!
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,373
Тоді всі побачать мої трусики!
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,084
Вкрасти!
23
00:01:29,882 --> 00:01:31,884
О Боже. У мене нема…
24
00:01:32,426 --> 00:01:36,305
Я вб'ю того старого!
25
00:01:36,389 --> 00:01:40,768
Гей! Я не зможу так жити,
якщо всі дивитимуться на мене.
26
00:01:41,352 --> 00:01:45,148
Я теж зараз у надзвичайно
незручній ситуації.
27
00:01:45,231 --> 00:01:50,027
Було дуже круто, пане, так знищити Баку.
28
00:01:50,111 --> 00:01:52,405
Кого це хвилює! Дайте мені одяг!
29
00:01:52,989 --> 00:01:54,991
На тому складі є одяг.
30
00:01:55,074 --> 00:01:57,368
Є й зброя. Візьміть собі.
31
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Є жіноче бойове спорядження і всяке таке?
32
00:02:00,079 --> 00:02:03,833
Звісно! Будете там,
то візьміть і нам додаткові боєприпаси.
33
00:02:04,667 --> 00:02:07,795
То що сталося з Шикі та Гомурою?
34
00:02:19,390 --> 00:02:24,937
Подивимося, скільки людина
зможе витримати вагу цього звіра!
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Я вас розчавлю!
36
00:02:29,901 --> 00:02:33,154
На криваву кашку перетру!
37
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ
38
00:04:04,870 --> 00:04:07,957
ЕСТАФЕТУ ПРИЙНЯТО
39
00:04:08,040 --> 00:04:12,420
Що таке з тим роботом?
Я не можу зробити його легшим!
40
00:04:12,503 --> 00:04:15,840
Твоя сила йде
від ефірної зброї, чи не так?
41
00:04:15,923 --> 00:04:19,385
Драгун Куренай має ефірне покриття.
42
00:04:19,927 --> 00:04:25,099
Зрозуміло. Тоді я зроблю землю ще важчою!
43
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Ми проламали поверхню!
44
00:04:37,028 --> 00:04:39,071
Під поверхнею є місто!
45
00:04:40,573 --> 00:04:42,283
Ось трудовий округ!
46
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
Жахливе місце!
47
00:04:45,703 --> 00:04:46,662
Що то було?
48
00:04:51,500 --> 00:04:54,628
Якщо я не зможу змінити
гравітацію робота,
49
00:04:55,713 --> 00:04:58,215
зроблю себе важчим!
50
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Прискорювачі знищені!
51
00:05:12,355 --> 00:05:14,231
Але основне шасі не пошкоджене.
52
00:05:15,107 --> 00:05:16,901
Майже готово.
53
00:05:17,985 --> 00:05:20,279
Тепер ви набагато ближче до Гомури!
54
00:05:20,363 --> 00:05:22,281
Присягаюся, я відведу вас до неї!
55
00:05:22,365 --> 00:05:25,534
Очікуєш зворушливої зустрічі?
56
00:05:25,618 --> 00:05:29,580
А, може, думаєш,
що вона спрямує лють на свою матір?
57
00:05:30,581 --> 00:05:32,625
Мене це не хвилює.
58
00:05:33,501 --> 00:05:37,171
Я успадкував заповіт Валькірії!
59
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
Смішно!
60
00:05:38,756 --> 00:05:40,549
Просто безглуздо.
61
00:05:40,633 --> 00:05:42,927
Воля мертвої машини, кажеш?
62
00:05:43,010 --> 00:05:45,096
Не сміши мене.
63
00:05:47,640 --> 00:05:51,644
Думаєш, у машин є серця?
У них є почуття і вони вміють любити?
64
00:05:51,727 --> 00:05:57,608
Ти — дурень, а твої ідіотські
фантазії та ідеали руйнують світ!
65
00:05:58,317 --> 00:06:01,695
Ви, нахаби,
не можете впоратися з реальністю!
66
00:06:05,074 --> 00:06:09,412
Думаєте, дорослі, які стикаються
з реальністю, роблять світ кращим?
67
00:06:11,956 --> 00:06:12,998
Неможливо!
68
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
Він пошкодив тіло, вкрите ефіром!
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,170
До біса його!
70
00:06:18,921 --> 00:06:23,175
Він посилив удар силою тяжіння,
і в останній момент вимкнув ефірну зброю.
71
00:06:23,259 --> 00:06:25,469
Він пожертвував власною рукою!
72
00:06:25,553 --> 00:06:30,015
Я впевнений, що ви не покращуєте світ!
73
00:06:30,099 --> 00:06:32,393
Принаймні, судячи з трудового округу!
74
00:06:37,857 --> 00:06:40,776
То Валькірія померла?
75
00:06:44,530 --> 00:06:46,949
Як ми тепер вийдемо за межі космосу?
76
00:06:47,825 --> 00:06:49,743
А що ми скажемо Відьмі та іншим?
77
00:06:52,288 --> 00:06:55,749
Особливо Відлюдниці,
яка з нетерпінням хотіла її побачити…
78
00:06:56,750 --> 00:06:59,044
Я чекаю зустрічі зі своєю володаркою.
79
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
А Гомурі…
80
00:07:01,797 --> 00:07:02,756
Гомура…
81
00:07:05,593 --> 00:07:08,679
Хай там як, треба зосередитися
на поточній ситуації.
82
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
У такому одязі легко рухатися.
83
00:07:12,099 --> 00:07:15,019
Панно Ребекко, у пана Хеппі проблема.
84
00:07:15,102 --> 00:07:17,980
Вибачте. У мене зовсім немає ефіру.
85
00:07:18,522 --> 00:07:20,316
Відпочинь трохи.
86
00:07:20,399 --> 00:07:22,443
Я скористаюся зброєю, яка тут є.
87
00:07:25,988 --> 00:07:26,822
Що?
88
00:07:26,906 --> 00:07:30,159
Гей, Ребекко! Я не можу відкрити двері!
89
00:07:30,242 --> 00:07:31,202
Що?
90
00:07:32,286 --> 00:07:34,038
Я зачинив двері у зброярню,
91
00:07:34,622 --> 00:07:36,582
а також всі міжкімнатні.
92
00:07:37,666 --> 00:07:38,626
Хто там?
93
00:07:39,168 --> 00:07:41,712
Вся зброя тут під нашим наглядом.
94
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Сидіть тихо і не постраждаєте.
95
00:07:46,634 --> 00:07:48,761
-Ніно!
-Ребекко?
96
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Що ви робите?
97
00:07:50,930 --> 00:07:52,681
Гей! Там є ще хтось?
98
00:07:52,765 --> 00:07:54,266
Я роблю свою роботу.
99
00:07:55,434 --> 00:08:00,147
Прийшов замкнути склад зброї,
призначеної для боротьби з Каменями.
100
00:08:00,231 --> 00:08:03,859
Але якщо ви це зробите,
ніхто не зможе битися!
101
00:08:03,943 --> 00:08:06,612
Ну, в цьому і суть.
102
00:08:06,695 --> 00:08:09,573
Ніно! Я думала, що ви хороший хлопець!
103
00:08:09,657 --> 00:08:13,953
Я ж казав тобі. Я працюю на мадам Куренай.
104
00:08:14,036 --> 00:08:16,539
Аніме врятує Всесвіт.
105
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Як можна кривдити невинних людей?
106
00:08:19,875 --> 00:08:22,253
Тут усі злочинці.
107
00:08:22,336 --> 00:08:24,672
Я не вірю в ту «кримінальну» справу!
108
00:08:25,297 --> 00:08:28,968
Шикі і Гомуру відправили сюди
за побиття грабіжників!
109
00:08:29,552 --> 00:08:33,222
Так вийшло.
Такі правила створила мадам Куренай.
110
00:08:33,305 --> 00:08:35,933
На цій планеті ніхто не кине їй виклик.
111
00:08:38,686 --> 00:08:41,564
Гей! Що там відбувається, Ребекко?
112
00:08:42,106 --> 00:08:44,567
Але ми ж не чужі.
113
00:08:45,276 --> 00:08:48,362
Будьте тут, ми візьмемо їх,
тоді я випущу вас.
114
00:08:48,862 --> 00:08:50,406
Ти, мабуть, жартуєш!
115
00:08:50,489 --> 00:08:53,867
Якщо я не віддам зброю
та патрони повстанцям,
116
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
їх знищать!
117
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Он воно як?
118
00:08:58,956 --> 00:09:00,332
Ані руш!
119
00:09:00,416 --> 00:09:03,794
Якщо дійшло до такого,
у мене немає вибору.
120
00:09:13,679 --> 00:09:17,224
Я Кензайтен Ніно,
Небесний кулак, і я тебе знищу!
121
00:09:17,308 --> 00:09:19,184
КЕНЗАЙТЕН НІНО, НЕБЕСНИЙ КУЛАК
122
00:09:19,268 --> 00:09:21,895
Кібернетичні ефірні руки!
123
00:09:22,479 --> 00:09:24,857
Ніно, я не хочу битися з тобою.
124
00:09:25,441 --> 00:09:28,068
Якщо не б'єшся, не врятуєш всесвіт!
125
00:09:31,030 --> 00:09:33,616
Я знаю, ви хороша людина,
126
00:09:33,699 --> 00:09:35,951
поважаю вас як товариша бі-кубера.
127
00:09:36,744 --> 00:09:37,995
Не хочу з вами битися.
128
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Трясця! Якби в мене залишилося трохи сили,
129
00:09:43,000 --> 00:09:45,419
легко відкрив би електронний замок.
130
00:09:46,128 --> 00:09:48,631
Зброя, що матеріалізується ефіром.
131
00:09:48,714 --> 00:09:52,343
Не хвилюйся. Я покінчу одним ударом.
132
00:09:52,843 --> 00:09:56,180
Своїм ефірним кулаком, рукою духа!
133
00:10:01,644 --> 00:10:04,438
Один удар і я помру!
134
00:10:05,272 --> 00:10:08,108
Вірте чи ні, але я стримуюсь. На тобі!
135
00:10:09,234 --> 00:10:10,277
Ніно!
136
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
Зброя на мене не діє.
137
00:10:24,500 --> 00:10:27,252
Зачекайте. Таке відчуття…
138
00:10:28,045 --> 00:10:28,879
Знайоме.
139
00:10:30,130 --> 00:10:33,300
Панно Ребекко! Чому ви просто стоїте?
140
00:10:34,385 --> 00:10:35,427
Я стикнулася з…
141
00:10:36,845 --> 00:10:39,306
бі-кубером, який б'ється кулаками…
142
00:10:41,517 --> 00:10:42,935
І зброя не працює…
143
00:10:47,231 --> 00:10:48,357
Панно Ребекко!
144
00:10:53,404 --> 00:10:54,530
Де це було?
145
00:10:56,990 --> 00:10:57,825
А точно.
146
00:10:57,908 --> 00:10:59,660
У Колізеї в Мілдіані.
147
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
Йоччі!
148
00:11:02,121 --> 00:11:03,872
Бій дуже схожий на той!
149
00:11:04,790 --> 00:11:06,458
Зачекайте. Якщо подумати…
150
00:11:07,459 --> 00:11:10,421
Той, з ким він бився,
мав швидкість за зброю…
151
00:11:11,255 --> 00:11:12,798
так, як і барон фон Ліон.
152
00:11:13,757 --> 00:11:15,926
Шикі бився з металевим чоловіком…
153
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
Тож він може зараз битися з таким.
154
00:11:25,644 --> 00:11:30,524
Я витягну вас звідти і відвезу до Гомури!
155
00:11:31,608 --> 00:11:32,651
Малий шкідник…
156
00:11:34,069 --> 00:11:37,531
Він має намір знищити
Драгун Куренай своїми кулаками?
157
00:11:38,532 --> 00:11:40,993
Такого ідіотизму я ще не бачила!
158
00:11:42,745 --> 00:11:44,079
А як щодо Гомури?
159
00:11:44,872 --> 00:11:48,792
Чому вона боролася проти копії Валькірії?
160
00:11:50,919 --> 00:11:51,837
О, я розумію.
161
00:11:52,629 --> 00:11:54,757
Гомура і Валькірія не зустрінуться.
162
00:11:55,340 --> 00:11:57,342
Сяомей знала.
163
00:11:58,552 --> 00:12:00,179
Вона знала майбутнє.
164
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
Тож дозволила їм зустрітися востаннє.
165
00:12:07,853 --> 00:12:12,566
Сяомей передвіщала битви,
з якими всі ми зіткнемося тут.
166
00:12:13,567 --> 00:12:16,904
Тоді це означає, що битви можуть дати
нам якусь підказку.
167
00:12:19,239 --> 00:12:20,115
Удар ногою…
168
00:12:20,199 --> 00:12:21,784
Швидкість…
169
00:12:22,284 --> 00:12:23,577
Босі ноги…
170
00:12:24,328 --> 00:12:25,579
Опорна нога…
171
00:12:26,830 --> 00:12:27,664
Стопи!
172
00:12:32,127 --> 00:12:33,253
Що відбувається?
173
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
Таке відчуття, що час повертається назад!
174
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
Що коїться?
175
00:12:43,847 --> 00:12:46,725
Весь ефір з мого тіла тече в ноги!
176
00:12:52,523 --> 00:12:55,567
Панно Ребекко! Чому ви просто стоїте?
177
00:13:02,199 --> 00:13:03,742
Панно Ребекко!
178
00:13:10,207 --> 00:13:11,375
Я не торкнувся!
179
00:13:14,002 --> 00:13:16,004
Вона сама відскочила?
180
00:13:19,132 --> 00:13:20,175
Ефірна зброя…
181
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
Що це за відчуття? Ефірна зброя…
182
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
Хіба то Ребекка?
183
00:13:30,269 --> 00:13:34,439
Я не знаю, що це за сила,
але буду вірити в неї…
184
00:13:35,983 --> 00:13:36,900
і продовжу!
185
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Вона швидка!
186
00:13:40,487 --> 00:13:43,740
Хитка-витка Рубі,
сезон другий, шоста серія!
187
00:13:44,408 --> 00:13:46,743
Негідниця промила мізки чоловікові…
188
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
Його вдарила Рубі!
189
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
І привела до тями.
190
00:13:52,916 --> 00:13:53,917
Легендарна серія!
191
00:13:56,545 --> 00:13:58,797
Аніме врятує Всесвіт, чи не так?
192
00:14:01,717 --> 00:14:04,428
Якщо так, то воно врятує і вас!
193
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Як і людей цієї планети!
194
00:14:09,391 --> 00:14:12,144
Удар святого дзвону!
195
00:14:17,316 --> 00:14:18,942
Це ж…
196
00:14:19,026 --> 00:14:20,819
Назва атаки…
197
00:14:21,320 --> 00:14:22,738
З манги…
198
00:14:23,947 --> 00:14:27,659
В аніме вона називалася
«Копняк святого дзвону», чи не так?
199
00:14:27,743 --> 00:14:32,623
Ну, мені все одно
більше сподобалася манга.
200
00:14:33,624 --> 00:14:34,791
Мені теж!
201
00:14:38,295 --> 00:14:39,630
Панно Ребекко!
202
00:14:39,713 --> 00:14:43,175
Неймовірно! Коли ви отримали ефірну зброю?
203
00:14:43,258 --> 00:14:45,761
Нагорода за купання в спа-центрі Едему.
204
00:14:46,553 --> 00:14:47,596
ЗАМКНУТИ
205
00:14:47,679 --> 00:14:48,597
ВІДКРИТИ
206
00:14:48,680 --> 00:14:51,058
Нарешті! Вони відкрилися!
207
00:14:52,059 --> 00:14:53,977
Що сталося, Ребекко?
208
00:14:56,897 --> 00:14:59,650
Тепер у мене є власна ефірна зброя!
209
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Що?
210
00:15:01,193 --> 00:15:03,904
Можливо, я навіть швидша за Арсенала.
211
00:15:05,697 --> 00:15:08,367
Вона дає мені силу стрибати.
212
00:15:09,493 --> 00:15:11,119
Я називатиму її Стрибун!
213
00:15:21,004 --> 00:15:24,841
Нарешті Ребекка пробудила силу Стрибуна.
214
00:15:26,301 --> 00:15:31,515
Однак вона тільки
почала розкривати його повну силу.
215
00:15:32,516 --> 00:15:37,145
Колись ця сила може врятувати Всесвіт.
216
00:15:37,646 --> 00:15:40,941
Так… Така сила можливостей.
217
00:16:00,335 --> 00:16:01,211
Один…
218
00:16:01,795 --> 00:16:02,754
Плюс два…
219
00:16:02,838 --> 00:16:05,674
Сила мільйона!
220
00:16:05,757 --> 00:16:07,551
Вкрасти!
221
00:16:18,437 --> 00:16:19,438
Ці звуки…
222
00:16:19,938 --> 00:16:20,981
Бій?
223
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
Я не можу залишатися такою вічно.
224
00:16:29,573 --> 00:16:32,075
У тебе теж є друзі, Гомуро.
225
00:16:34,119 --> 00:16:36,997
Тому я впевнений,
що ти зможеш рухатися вперед!
226
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Я певна, що вона тебе почує.
227
00:16:40,667 --> 00:16:43,670
Продовжуй. Роби, як завжди,
висловлюй свої думки.
228
00:16:44,463 --> 00:16:47,132
Так, я певна,
що твої почуття досягнуть її.
229
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
Я маю встати і продовжити!
230
00:16:56,767 --> 00:17:00,353
Що? Не маю сил
231
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
в кінцівках.
232
00:17:03,899 --> 00:17:08,695
Що ж, ти отримала велику дозу паралізуючих
наркотиків з мого батога.
233
00:17:10,906 --> 00:17:15,368
Зараз у тобі купа препаратів
швидкої та повільної дії.
234
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Ти…
235
00:17:22,292 --> 00:17:25,962
Нарешті починають діяти
препарати уповільненої дії.
236
00:17:26,713 --> 00:17:28,924
Деякий час ти нікуди не підеш.
237
00:17:30,425 --> 00:17:35,180
У всякому разі, хто б міг подумати,
що ти дочка мадам Куренай?
238
00:17:36,556 --> 00:17:39,351
При ближчому розгляді я бачу схожість.
239
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Так що з тобою і Валькірією, га?
240
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
Руки геть від володарки!
241
00:17:48,318 --> 00:17:49,528
Твоєї володарки?
242
00:17:52,239 --> 00:17:54,366
Вона була досить гарячою крихіткою.
243
00:17:55,408 --> 00:17:56,368
Геть від неї!
244
00:17:58,120 --> 00:18:03,125
Залишки Валькірії є символом
вашого маленького бунту.
245
00:18:03,208 --> 00:18:07,879
Як наглядачу, мені, мабуть,
слід було від неї позбутися.
246
00:18:08,463 --> 00:18:11,883
Але бачиш, я поважаю її.
247
00:18:12,801 --> 00:18:15,095
Вона була справді дуже особливою.
248
00:18:16,763 --> 00:18:18,223
Ти мерзота!
249
00:18:19,015 --> 00:18:22,394
Якби у мене був шанс, я б зламав її сам!
250
00:18:25,564 --> 00:18:27,607
Якщо торкнешся моєї володарки…
251
00:18:42,747 --> 00:18:46,126
Роби таке обличчя скільки хочеш.
Не допоможе рухатися.
252
00:18:46,835 --> 00:18:49,504
Доведеться миритися з тим,
що я зроблю зараз.
253
00:18:50,422 --> 00:18:53,341
Не смій легко зламатися.
254
00:18:53,425 --> 00:18:55,844
Дай насолодитися.
255
00:19:09,900 --> 00:19:11,109
Що за…
256
00:19:11,193 --> 00:19:13,403
Що з усіма тими мечами?
257
00:19:13,486 --> 00:19:14,988
Моя секретна техніка.
258
00:19:15,822 --> 00:19:17,365
Атака Одіна!
259
00:19:29,294 --> 00:19:31,254
Мале стерво!
260
00:19:34,132 --> 00:19:38,136
Кляті ефірні механізми
не привід для знущань!
261
00:19:38,220 --> 00:19:41,139
Але я знаю їхню слабкість!
262
00:19:41,223 --> 00:19:43,391
Зв’яжу, щоб не користувалася руками!
263
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
Ось так тобі!
264
00:19:51,608 --> 00:19:55,528
Усі твої мечі пропали!
Більше не можеш так робити!
265
00:19:57,822 --> 00:19:59,115
Люблю цей погляд.
266
00:20:00,158 --> 00:20:04,037
Я можу зламати дочку мадам Куренай.
267
00:20:04,120 --> 00:20:05,872
Як цікаво.
268
00:20:05,956 --> 00:20:08,208
Так круто, я ледве стримуюся!
269
00:20:08,792 --> 00:20:12,712
Негідник, як ти, заслуговує
на покарання мечем моєї володарки.
270
00:20:13,755 --> 00:20:15,090
Що?
271
00:20:15,173 --> 00:20:16,925
Меч Валькірії?
272
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
Меч Валькірії зник.
273
00:20:22,347 --> 00:20:23,515
Коли він…
274
00:20:25,267 --> 00:20:28,144
Не кажіть, що вона зробила всі ті мечі
275
00:20:28,228 --> 00:20:32,732
щоб відбити меч Валькірії…
276
00:20:34,025 --> 00:20:35,110
Відбити його?
277
00:20:36,778 --> 00:20:37,779
Але куди?
278
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
Володарко…
279
00:20:51,960 --> 00:20:55,922
Ви знову прийшли мені на допомогу.
280
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Гомуро!
281
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Ти в порядку?
282
00:21:09,269 --> 00:21:12,480
Виявлено пошкодження
голови пані Валькірії.
283
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Покладімо назад!
284
00:21:14,607 --> 00:21:15,650
Ребекко…
285
00:21:16,401 --> 00:21:17,777
Вайс також з вами?
286
00:21:18,820 --> 00:21:21,031
Можете мене розв'язати?
287
00:21:26,244 --> 00:21:28,705
Як ти перемогла його в такому стані?
288
00:21:29,873 --> 00:21:31,207
Завдяки володарці.
289
00:21:32,208 --> 00:21:34,794
Ні, не тільки їй.
290
00:21:35,545 --> 00:21:36,963
Зaвдяки
291
00:21:37,797 --> 00:21:39,883
словам Ребекки, Шикі та всіх інших.
292
00:21:41,468 --> 00:21:42,969
Тому, що у мене є всі ви…
293
00:21:44,054 --> 00:21:46,181
Я змогла піднятися і продовжити.
294
00:21:48,683 --> 00:21:50,060
Я можу продовжувати,
295
00:21:51,269 --> 00:21:52,854
бо в мене є всі ви.
296
00:23:25,655 --> 00:23:29,075
НАСТУПНА СЕРІЯ: ДАРУВАТИ ЛЮБОВ
297
00:23:29,159 --> 00:23:32,579
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі