1 00:00:09,844 --> 00:00:11,804 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,141 Я її теж знищу! 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,560 Що це таке? 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,771 Куренай Драгун! 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 Хто сказав, що можна повставати? 6 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Ви розлютили мадам Куренай. 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,161 Мене звати Арсенал! 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,415 Вайсе, бойовий костюм є новою зброєю, про яку ви казали? 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Я Арсенал. 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,921 Голос пана Вайса. Мені зробити розпізнавання голосу? 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,922 Я Арсенал! 12 00:00:47,882 --> 00:00:51,803 Ви станете першим розділом у легенді про Арсенала! 13 00:00:52,804 --> 00:00:56,516 Моя легенда починається тут! 14 00:00:58,101 --> 00:01:00,144 Ви збочене каченя! 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,146 Так і почалася легенда. 16 00:01:06,067 --> 00:01:08,444 Що? Як, в біса, це сталося? 17 00:01:08,528 --> 00:01:10,905 Мерщій одягніться! 18 00:01:11,531 --> 00:01:14,242 Зараз мені й спідниця підійде! Дай сюди! 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,119 З глузду з'їхали? 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Я благаю тебе! 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,373 Тоді всі побачать мої трусики! 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,084 Вкрасти! 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,884 О Боже. У мене нема… 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,305 Я вб'ю того старого! 25 00:01:36,389 --> 00:01:40,768 Гей! Я не зможу так жити, якщо всі дивитимуться на мене. 26 00:01:41,352 --> 00:01:45,148 Я теж зараз у надзвичайно незручній ситуації. 27 00:01:45,231 --> 00:01:50,027 Було дуже круто, пане, так знищити Баку. 28 00:01:50,111 --> 00:01:52,405 Кого це хвилює! Дайте мені одяг! 29 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 На тому складі є одяг. 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 Є й зброя. Візьміть собі. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Є жіноче бойове спорядження і всяке таке? 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,833 Звісно! Будете там, то візьміть і нам додаткові боєприпаси. 33 00:02:04,667 --> 00:02:07,795 То що сталося з Шикі та Гомурою? 34 00:02:19,390 --> 00:02:24,937 Подивимося, скільки людина зможе витримати вагу цього звіра! 35 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Я вас розчавлю! 36 00:02:29,901 --> 00:02:33,154 На криваву кашку перетру! 37 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 38 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 ЕСТАФЕТУ ПРИЙНЯТО 39 00:04:08,040 --> 00:04:12,420 Що таке з тим роботом? Я не можу зробити його легшим! 40 00:04:12,503 --> 00:04:15,840 Твоя сила йде від ефірної зброї, чи не так? 41 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Драгун Куренай має ефірне покриття. 42 00:04:19,927 --> 00:04:25,099 Зрозуміло. Тоді я зроблю землю ще важчою! 43 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Ми проламали поверхню! 44 00:04:37,028 --> 00:04:39,071 Під поверхнею є місто! 45 00:04:40,573 --> 00:04:42,283 Ось трудовий округ! 46 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 Жахливе місце! 47 00:04:45,703 --> 00:04:46,662 Що то було? 48 00:04:51,500 --> 00:04:54,628 Якщо я не зможу змінити гравітацію робота, 49 00:04:55,713 --> 00:04:58,215 зроблю себе важчим! 50 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Прискорювачі знищені! 51 00:05:12,355 --> 00:05:14,231 Але основне шасі не пошкоджене. 52 00:05:15,107 --> 00:05:16,901 Майже готово. 53 00:05:17,985 --> 00:05:20,279 Тепер ви набагато ближче до Гомури! 54 00:05:20,363 --> 00:05:22,281 Присягаюся, я відведу вас до неї! 55 00:05:22,365 --> 00:05:25,534 Очікуєш зворушливої зустрічі? 56 00:05:25,618 --> 00:05:29,580 А, може, думаєш, що вона спрямує лють на свою матір? 57 00:05:30,581 --> 00:05:32,625 Мене це не хвилює. 58 00:05:33,501 --> 00:05:37,171 Я успадкував заповіт Валькірії! 59 00:05:37,254 --> 00:05:38,672 Смішно! 60 00:05:38,756 --> 00:05:40,549 Просто безглуздо. 61 00:05:40,633 --> 00:05:42,927 Воля мертвої машини, кажеш? 62 00:05:43,010 --> 00:05:45,096 Не сміши мене. 63 00:05:47,640 --> 00:05:51,644 Думаєш, у машин є серця? У них є почуття і вони вміють любити? 64 00:05:51,727 --> 00:05:57,608 Ти — дурень, а твої ідіотські фантазії та ідеали руйнують світ! 65 00:05:58,317 --> 00:06:01,695 Ви, нахаби, не можете впоратися з реальністю! 66 00:06:05,074 --> 00:06:09,412 Думаєте, дорослі, які стикаються з реальністю, роблять світ кращим? 67 00:06:11,956 --> 00:06:12,998 Неможливо! 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Він пошкодив тіло, вкрите ефіром! 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,170 До біса його! 70 00:06:18,921 --> 00:06:23,175 Він посилив удар силою тяжіння, і в останній момент вимкнув ефірну зброю. 71 00:06:23,259 --> 00:06:25,469 Він пожертвував власною рукою! 72 00:06:25,553 --> 00:06:30,015 Я впевнений, що ви не покращуєте світ! 73 00:06:30,099 --> 00:06:32,393 Принаймні, судячи з трудового округу! 74 00:06:37,857 --> 00:06:40,776 То Валькірія померла? 75 00:06:44,530 --> 00:06:46,949 Як ми тепер вийдемо за межі космосу? 76 00:06:47,825 --> 00:06:49,743 А що ми скажемо Відьмі та іншим? 77 00:06:52,288 --> 00:06:55,749 Особливо Відлюдниці, яка з нетерпінням хотіла її побачити… 78 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Я чекаю зустрічі зі своєю володаркою. 79 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 А Гомурі… 80 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 Гомура… 81 00:07:05,593 --> 00:07:08,679 Хай там як, треба зосередитися на поточній ситуації. 82 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 У такому одязі легко рухатися. 83 00:07:12,099 --> 00:07:15,019 Панно Ребекко, у пана Хеппі проблема. 84 00:07:15,102 --> 00:07:17,980 Вибачте. У мене зовсім немає ефіру. 85 00:07:18,522 --> 00:07:20,316 Відпочинь трохи. 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,443 Я скористаюся зброєю, яка тут є. 87 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Що? 88 00:07:26,906 --> 00:07:30,159 Гей, Ребекко! Я не можу відкрити двері! 89 00:07:30,242 --> 00:07:31,202 Що? 90 00:07:32,286 --> 00:07:34,038 Я зачинив двері у зброярню, 91 00:07:34,622 --> 00:07:36,582 а також всі міжкімнатні. 92 00:07:37,666 --> 00:07:38,626 Хто там? 93 00:07:39,168 --> 00:07:41,712 Вся зброя тут під нашим наглядом. 94 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Сидіть тихо і не постраждаєте. 95 00:07:46,634 --> 00:07:48,761 -Ніно! -Ребекко? 96 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Що ви робите? 97 00:07:50,930 --> 00:07:52,681 Гей! Там є ще хтось? 98 00:07:52,765 --> 00:07:54,266 Я роблю свою роботу. 99 00:07:55,434 --> 00:08:00,147 Прийшов замкнути склад зброї, призначеної для боротьби з Каменями. 100 00:08:00,231 --> 00:08:03,859 Але якщо ви це зробите, ніхто не зможе битися! 101 00:08:03,943 --> 00:08:06,612 Ну, в цьому і суть. 102 00:08:06,695 --> 00:08:09,573 Ніно! Я думала, що ви хороший хлопець! 103 00:08:09,657 --> 00:08:13,953 Я ж казав тобі. Я працюю на мадам Куренай. 104 00:08:14,036 --> 00:08:16,539 Аніме врятує Всесвіт. 105 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Як можна кривдити невинних людей? 106 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Тут усі злочинці. 107 00:08:22,336 --> 00:08:24,672 Я не вірю в ту «кримінальну» справу! 108 00:08:25,297 --> 00:08:28,968 Шикі і Гомуру відправили сюди за побиття грабіжників! 109 00:08:29,552 --> 00:08:33,222 Так вийшло. Такі правила створила мадам Куренай. 110 00:08:33,305 --> 00:08:35,933 На цій планеті ніхто не кине їй виклик. 111 00:08:38,686 --> 00:08:41,564 Гей! Що там відбувається, Ребекко? 112 00:08:42,106 --> 00:08:44,567 Але ми ж не чужі. 113 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Будьте тут, ми візьмемо їх, тоді я випущу вас. 114 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 Ти, мабуть, жартуєш! 115 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Якщо я не віддам зброю та патрони повстанцям, 116 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 їх знищать! 117 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Он воно як? 118 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 Ані руш! 119 00:09:00,416 --> 00:09:03,794 Якщо дійшло до такого, у мене немає вибору. 120 00:09:13,679 --> 00:09:17,224 Я Кензайтен Ніно, Небесний кулак, і я тебе знищу! 121 00:09:17,308 --> 00:09:19,184 КЕНЗАЙТЕН НІНО, НЕБЕСНИЙ КУЛАК 122 00:09:19,268 --> 00:09:21,895 Кібернетичні ефірні руки! 123 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 Ніно, я не хочу битися з тобою. 124 00:09:25,441 --> 00:09:28,068 Якщо не б'єшся, не врятуєш всесвіт! 125 00:09:31,030 --> 00:09:33,616 Я знаю, ви хороша людина, 126 00:09:33,699 --> 00:09:35,951 поважаю вас як товариша бі-кубера. 127 00:09:36,744 --> 00:09:37,995 Не хочу з вами битися. 128 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Трясця! Якби в мене залишилося трохи сили, 129 00:09:43,000 --> 00:09:45,419 легко відкрив би електронний замок. 130 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Зброя, що матеріалізується ефіром. 131 00:09:48,714 --> 00:09:52,343 Не хвилюйся. Я покінчу одним ударом. 132 00:09:52,843 --> 00:09:56,180 Своїм ефірним кулаком, рукою духа! 133 00:10:01,644 --> 00:10:04,438 Один удар і я помру! 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Вірте чи ні, але я стримуюсь. На тобі! 135 00:10:09,234 --> 00:10:10,277 Ніно! 136 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Зброя на мене не діє. 137 00:10:24,500 --> 00:10:27,252 Зачекайте. Таке відчуття… 138 00:10:28,045 --> 00:10:28,879 Знайоме. 139 00:10:30,130 --> 00:10:33,300 Панно Ребекко! Чому ви просто стоїте? 140 00:10:34,385 --> 00:10:35,427 Я стикнулася з… 141 00:10:36,845 --> 00:10:39,306 бі-кубером, який б'ється кулаками… 142 00:10:41,517 --> 00:10:42,935 І зброя не працює… 143 00:10:47,231 --> 00:10:48,357 Панно Ребекко! 144 00:10:53,404 --> 00:10:54,530 Де це було? 145 00:10:56,990 --> 00:10:57,825 А точно. 146 00:10:57,908 --> 00:10:59,660 У Колізеї в Мілдіані. 147 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 Йоччі! 148 00:11:02,121 --> 00:11:03,872 Бій дуже схожий на той! 149 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Зачекайте. Якщо подумати… 150 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 Той, з ким він бився, мав швидкість за зброю… 151 00:11:11,255 --> 00:11:12,798 так, як і барон фон Ліон. 152 00:11:13,757 --> 00:11:15,926 Шикі бився з металевим чоловіком… 153 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Тож він може зараз битися з таким. 154 00:11:25,644 --> 00:11:30,524 Я витягну вас звідти і відвезу до Гомури! 155 00:11:31,608 --> 00:11:32,651 Малий шкідник… 156 00:11:34,069 --> 00:11:37,531 Він має намір знищити Драгун Куренай своїми кулаками? 157 00:11:38,532 --> 00:11:40,993 Такого ідіотизму я ще не бачила! 158 00:11:42,745 --> 00:11:44,079 А як щодо Гомури? 159 00:11:44,872 --> 00:11:48,792 Чому вона боролася проти копії Валькірії? 160 00:11:50,919 --> 00:11:51,837 О, я розумію. 161 00:11:52,629 --> 00:11:54,757 Гомура і Валькірія не зустрінуться. 162 00:11:55,340 --> 00:11:57,342 Сяомей знала. 163 00:11:58,552 --> 00:12:00,179 Вона знала майбутнє. 164 00:12:01,221 --> 00:12:03,432 Тож дозволила їм зустрітися востаннє. 165 00:12:07,853 --> 00:12:12,566 Сяомей передвіщала битви, з якими всі ми зіткнемося тут. 166 00:12:13,567 --> 00:12:16,904 Тоді це означає, що битви можуть дати нам якусь підказку. 167 00:12:19,239 --> 00:12:20,115 Удар ногою… 168 00:12:20,199 --> 00:12:21,784 Швидкість… 169 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 Босі ноги… 170 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Опорна нога… 171 00:12:26,830 --> 00:12:27,664 Стопи! 172 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 Що відбувається? 173 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 Таке відчуття, що час повертається назад! 174 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 Що коїться? 175 00:12:43,847 --> 00:12:46,725 Весь ефір з мого тіла тече в ноги! 176 00:12:52,523 --> 00:12:55,567 Панно Ребекко! Чому ви просто стоїте? 177 00:13:02,199 --> 00:13:03,742 Панно Ребекко! 178 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Я не торкнувся! 179 00:13:14,002 --> 00:13:16,004 Вона сама відскочила? 180 00:13:19,132 --> 00:13:20,175 Ефірна зброя… 181 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 Що це за відчуття? Ефірна зброя… 182 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 Хіба то Ребекка? 183 00:13:30,269 --> 00:13:34,439 Я не знаю, що це за сила, але буду вірити в неї… 184 00:13:35,983 --> 00:13:36,900 і продовжу! 185 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Вона швидка! 186 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 Хитка-витка Рубі, сезон другий, шоста серія! 187 00:13:44,408 --> 00:13:46,743 Негідниця промила мізки чоловікові… 188 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 Його вдарила Рубі! 189 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 І привела до тями. 190 00:13:52,916 --> 00:13:53,917 Легендарна серія! 191 00:13:56,545 --> 00:13:58,797 Аніме врятує Всесвіт, чи не так? 192 00:14:01,717 --> 00:14:04,428 Якщо так, то воно врятує і вас! 193 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Як і людей цієї планети! 194 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 Удар святого дзвону! 195 00:14:17,316 --> 00:14:18,942 Це ж… 196 00:14:19,026 --> 00:14:20,819 Назва атаки… 197 00:14:21,320 --> 00:14:22,738 З манги… 198 00:14:23,947 --> 00:14:27,659 В аніме вона називалася «Копняк святого дзвону», чи не так? 199 00:14:27,743 --> 00:14:32,623 Ну, мені все одно більше сподобалася манга. 200 00:14:33,624 --> 00:14:34,791 Мені теж! 201 00:14:38,295 --> 00:14:39,630 Панно Ребекко! 202 00:14:39,713 --> 00:14:43,175 Неймовірно! Коли ви отримали ефірну зброю? 203 00:14:43,258 --> 00:14:45,761 Нагорода за купання в спа-центрі Едему. 204 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 ЗАМКНУТИ 205 00:14:47,679 --> 00:14:48,597 ВІДКРИТИ 206 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 Нарешті! Вони відкрилися! 207 00:14:52,059 --> 00:14:53,977 Що сталося, Ребекко? 208 00:14:56,897 --> 00:14:59,650 Тепер у мене є власна ефірна зброя! 209 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 Що? 210 00:15:01,193 --> 00:15:03,904 Можливо, я навіть швидша за Арсенала. 211 00:15:05,697 --> 00:15:08,367 Вона дає мені силу стрибати. 212 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Я називатиму її Стрибун! 213 00:15:21,004 --> 00:15:24,841 Нарешті Ребекка пробудила силу Стрибуна. 214 00:15:26,301 --> 00:15:31,515 Однак вона тільки почала розкривати його повну силу. 215 00:15:32,516 --> 00:15:37,145 Колись ця сила може врятувати Всесвіт. 216 00:15:37,646 --> 00:15:40,941 Так… Така сила можливостей. 217 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Один… 218 00:16:01,795 --> 00:16:02,754 Плюс два… 219 00:16:02,838 --> 00:16:05,674 Сила мільйона! 220 00:16:05,757 --> 00:16:07,551 Вкрасти! 221 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 Ці звуки… 222 00:16:19,938 --> 00:16:20,981 Бій? 223 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Я не можу залишатися такою вічно. 224 00:16:29,573 --> 00:16:32,075 У тебе теж є друзі, Гомуро. 225 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 Тому я впевнений, що ти зможеш рухатися вперед! 226 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Я певна, що вона тебе почує. 227 00:16:40,667 --> 00:16:43,670 Продовжуй. Роби, як завжди, висловлюй свої думки. 228 00:16:44,463 --> 00:16:47,132 Так, я певна, що твої почуття досягнуть її. 229 00:16:48,800 --> 00:16:50,510 Я маю встати і продовжити! 230 00:16:56,767 --> 00:17:00,353 Що? Не маю сил 231 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 в кінцівках. 232 00:17:03,899 --> 00:17:08,695 Що ж, ти отримала велику дозу паралізуючих наркотиків з мого батога. 233 00:17:10,906 --> 00:17:15,368 Зараз у тобі купа препаратів швидкої та повільної дії. 234 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Ти… 235 00:17:22,292 --> 00:17:25,962 Нарешті починають діяти препарати уповільненої дії. 236 00:17:26,713 --> 00:17:28,924 Деякий час ти нікуди не підеш. 237 00:17:30,425 --> 00:17:35,180 У всякому разі, хто б міг подумати, що ти дочка мадам Куренай? 238 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 При ближчому розгляді я бачу схожість. 239 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Так що з тобою і Валькірією, га? 240 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Руки геть від володарки! 241 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Твоєї володарки? 242 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 Вона була досить гарячою крихіткою. 243 00:17:55,408 --> 00:17:56,368 Геть від неї! 244 00:17:58,120 --> 00:18:03,125 Залишки Валькірії є символом вашого маленького бунту. 245 00:18:03,208 --> 00:18:07,879 Як наглядачу, мені, мабуть, слід було від неї позбутися. 246 00:18:08,463 --> 00:18:11,883 Але бачиш, я поважаю її. 247 00:18:12,801 --> 00:18:15,095 Вона була справді дуже особливою. 248 00:18:16,763 --> 00:18:18,223 Ти мерзота! 249 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Якби у мене був шанс, я б зламав її сам! 250 00:18:25,564 --> 00:18:27,607 Якщо торкнешся моєї володарки… 251 00:18:42,747 --> 00:18:46,126 Роби таке обличчя скільки хочеш. Не допоможе рухатися. 252 00:18:46,835 --> 00:18:49,504 Доведеться миритися з тим, що я зроблю зараз. 253 00:18:50,422 --> 00:18:53,341 Не смій легко зламатися. 254 00:18:53,425 --> 00:18:55,844 Дай насолодитися. 255 00:19:09,900 --> 00:19:11,109 Що за… 256 00:19:11,193 --> 00:19:13,403 Що з усіма тими мечами? 257 00:19:13,486 --> 00:19:14,988 Моя секретна техніка. 258 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 Атака Одіна! 259 00:19:29,294 --> 00:19:31,254 Мале стерво! 260 00:19:34,132 --> 00:19:38,136 Кляті ефірні механізми не привід для знущань! 261 00:19:38,220 --> 00:19:41,139 Але я знаю їхню слабкість! 262 00:19:41,223 --> 00:19:43,391 Зв’яжу, щоб не користувалася руками! 263 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 Ось так тобі! 264 00:19:51,608 --> 00:19:55,528 Усі твої мечі пропали! Більше не можеш так робити! 265 00:19:57,822 --> 00:19:59,115 Люблю цей погляд. 266 00:20:00,158 --> 00:20:04,037 Я можу зламати дочку мадам Куренай. 267 00:20:04,120 --> 00:20:05,872 Як цікаво. 268 00:20:05,956 --> 00:20:08,208 Так круто, я ледве стримуюся! 269 00:20:08,792 --> 00:20:12,712 Негідник, як ти, заслуговує на покарання мечем моєї володарки. 270 00:20:13,755 --> 00:20:15,090 Що? 271 00:20:15,173 --> 00:20:16,925 Меч Валькірії? 272 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Меч Валькірії зник. 273 00:20:22,347 --> 00:20:23,515 Коли він… 274 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 Не кажіть, що вона зробила всі ті мечі 275 00:20:28,228 --> 00:20:32,732 щоб відбити меч Валькірії… 276 00:20:34,025 --> 00:20:35,110 Відбити його? 277 00:20:36,778 --> 00:20:37,779 Але куди? 278 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Володарко… 279 00:20:51,960 --> 00:20:55,922 Ви знову прийшли мені на допомогу. 280 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Гомуро! 281 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Ти в порядку? 282 00:21:09,269 --> 00:21:12,480 Виявлено пошкодження голови пані Валькірії. 283 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Покладімо назад! 284 00:21:14,607 --> 00:21:15,650 Ребекко… 285 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 Вайс також з вами? 286 00:21:18,820 --> 00:21:21,031 Можете мене розв'язати? 287 00:21:26,244 --> 00:21:28,705 Як ти перемогла його в такому стані? 288 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 Завдяки володарці. 289 00:21:32,208 --> 00:21:34,794 Ні, не тільки їй. 290 00:21:35,545 --> 00:21:36,963 Зaвдяки 291 00:21:37,797 --> 00:21:39,883 словам Ребекки, Шикі та всіх інших. 292 00:21:41,468 --> 00:21:42,969 Тому, що у мене є всі ви… 293 00:21:44,054 --> 00:21:46,181 Я змогла піднятися і продовжити. 294 00:21:48,683 --> 00:21:50,060 Я можу продовжувати, 295 00:21:51,269 --> 00:21:52,854 бо в мене є всі ви. 296 00:23:25,655 --> 00:23:29,075 НАСТУПНА СЕРІЯ: ДАРУВАТИ ЛЮБОВ 297 00:23:29,159 --> 00:23:32,579 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі