1
00:00:09,844 --> 00:00:11,679
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,391
¡Ahora estás mucho más cerca de Homura!
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,060
¡Juro que te llevaré con ella!
4
00:00:18,144 --> 00:00:21,272
¡Ahora tengo mi propio Ether Gear!
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,072
Una escoria como tú
6
00:00:30,698 --> 00:00:32,992
merece el castigo
de la espada de mi maestra.
7
00:00:35,453 --> 00:00:36,621
Maestra…
8
00:00:38,039 --> 00:00:41,501
Una vez más, vino a rescatarme.
9
00:00:46,047 --> 00:00:48,174
Este Kurenai Dragoon…
10
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
¿retenido por un simple mortal?
11
00:00:52,929 --> 00:00:54,639
¡Se acerca la nave de Drakken Joe!
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
¡Maldición! ¡No tengo tiempo
para pelear con este don nadie!
13
00:00:59,477 --> 00:01:03,397
Debo aplicar el castigo divino a Drakken
por robar el Oculus Kurenai.
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
¡Subiendo potencia al máximo!
15
00:01:06,484 --> 00:01:08,945
¡Muéstrame tu verdadero poder!
16
00:01:09,028 --> 00:01:09,862
MÁXIMA POTENCIA
17
00:01:09,946 --> 00:01:11,489
¡Kurenai Dragoon!
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,381
¿A dónde apuntas?
19
00:01:29,382 --> 00:01:32,844
Hago tiempo hasta que pueda apuntarte.
20
00:01:33,719 --> 00:01:34,846
¡Vuélalo en pedazos!
21
00:01:35,596 --> 00:01:36,889
¡Misil Queen Nova!
22
00:01:39,141 --> 00:01:40,101
¡Fuego!
23
00:03:18,783 --> 00:03:22,536
ALGUIEN A QUIEN AMAR
24
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
¡Es inútil!
25
00:03:26,666 --> 00:03:29,377
¡Queen Nova nunca falla!
26
00:03:33,255 --> 00:03:35,508
Entonces lo atraeré hacia una pared
27
00:03:35,591 --> 00:03:37,885
y lo esquivaré a último momento.
28
00:03:39,512 --> 00:03:41,514
Eso debería pulverizarlo…
29
00:03:48,062 --> 00:03:50,064
Odio darte esta noticia,
30
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
¡pero no paran hasta alcanzar el objetivo!
31
00:03:53,150 --> 00:03:54,318
Ya veo.
32
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
¿Qué tal esto?
33
00:03:59,407 --> 00:04:00,241
¿Qué?
34
00:04:00,324 --> 00:04:03,869
Si planeas escapar en el último segundo,
¡no te molestes!
35
00:04:04,453 --> 00:04:09,333
¡La armadura de Kurenai Dragoon
no puede dañarse ni con sus propias armas!
36
00:04:09,417 --> 00:04:11,585
Pero lo dañé con mi propio puño.
37
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
¿Qué?
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,798
No los esquivaré.
39
00:04:17,842 --> 00:04:19,593
¡Los usaré para cargarme!
40
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
¿Va a dejar que los misiles le den?
41
00:04:22,430 --> 00:04:24,515
¡No! ¡Los retiene con gravedad!
42
00:04:31,480 --> 00:04:35,276
¿Convierte la energía cinética
de los misiles en gravedad?
43
00:04:35,860 --> 00:04:38,237
¡La gravedad te aplastará!
44
00:04:38,321 --> 00:04:39,864
¡No es posible!
45
00:04:39,947 --> 00:04:42,199
¿Cómo puede concentrar
todo ese poder en un punto?
46
00:04:46,245 --> 00:04:48,080
Ataque Mecánico Mágico…
47
00:04:52,585 --> 00:04:55,004
¡Impacto Gravitacional!
48
00:05:11,604 --> 00:05:13,439
Imposible…
49
00:05:14,398 --> 00:05:18,319
¿Cómo puede un simple humano
demoler al Kurenai Dragoon?
50
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
¿Acaso eres en verdad…
51
00:05:26,660 --> 00:05:27,787
un humano?
52
00:05:32,500 --> 00:05:33,709
¡Esperen!
53
00:05:34,335 --> 00:05:36,462
¡Miren! Los Punishers…
54
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
Se apagaron.
55
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
¡Vaya! ¿Los vencimos?
56
00:05:43,677 --> 00:05:45,805
El anime salvará al universo.
57
00:05:47,765 --> 00:05:48,641
Pero…
58
00:05:49,350 --> 00:05:51,268
¿yo puedo salvar a alguien?
59
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
¿Qué causó esto de repente?
60
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
Nino los apagó para ayudarnos.
61
00:06:01,612 --> 00:06:04,406
¿Quién es ese viejo barbudo?
62
00:06:04,490 --> 00:06:06,617
Es un famoso B-Cuber.
63
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
No creo que sea tan viejo.
64
00:06:09,787 --> 00:06:11,997
Chicos, lo siento mucho.
65
00:06:13,082 --> 00:06:15,835
Si me hubiera unido a la pelea antes,
66
00:06:15,918 --> 00:06:19,088
tal vez no hubiéramos sufrido tanto daño.
67
00:06:20,631 --> 00:06:23,676
- No es tu culpa, Homura.
- Pero…
68
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
- ¡No puede ser!
- ¡Miren eso!
69
00:06:27,012 --> 00:06:29,140
- ¡Hola!
- ¡Shiki!
70
00:06:29,223 --> 00:06:31,225
- ¡Amo!
- ¿Dónde está tu ropa?
71
00:06:32,351 --> 00:06:34,145
Esto es lo que Valkyrie quería, ¿no?
72
00:06:37,606 --> 00:06:39,859
Traerte a esta mujer.
73
00:06:39,942 --> 00:06:41,485
¡Es Madame Kurenai!
74
00:06:41,569 --> 00:06:44,071
- ¿Qué hace ella aquí?
- ¿Qué diablos está pasando?
75
00:06:46,115 --> 00:06:47,074
Homura…
76
00:06:48,117 --> 00:06:49,160
¿Mamá?
77
00:06:50,077 --> 00:06:52,454
¿Ese chico la capturó?
78
00:06:53,038 --> 00:06:54,832
¿Quién diablos es ese chico?
79
00:06:54,915 --> 00:06:56,500
¡Bien hecho, muchacho!
80
00:06:56,584 --> 00:06:58,919
¡La castigaremos por lo que hizo!
81
00:06:59,003 --> 00:07:00,588
¡Venganza por Valkyrie!
82
00:07:00,671 --> 00:07:03,966
¡No solo eso! ¡Vamos a vengarnos
por todo lo que nos ha hecho!
83
00:07:04,049 --> 00:07:05,217
¡Vendrás con nosotros!
84
00:07:05,301 --> 00:07:07,136
¡Pagaste tus lujos con nuestro trabajo!
85
00:07:07,219 --> 00:07:08,721
- ¡Déjenme!
- ¡Tendrás tu merecido!
86
00:07:08,804 --> 00:07:09,972
Esperen, chicos.
87
00:07:11,807 --> 00:07:15,686
¿Por qué no dejan
que Homura decida qué hacer con ella?
88
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
¿Qué?
89
00:07:17,062 --> 00:07:18,439
¿Por qué?
90
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
Este chico es quien trajo
a Madame Kurenai.
91
00:07:25,112 --> 00:07:28,532
Deberíamos dejar que opine
sobre lo que pase.
92
00:07:28,616 --> 00:07:29,492
Paul…
93
00:07:29,575 --> 00:07:33,746
Además, Homura
es la aprendiz número uno de Valkyrie
94
00:07:33,829 --> 00:07:35,664
y también es hija de Madame Kurenai.
95
00:07:37,333 --> 00:07:39,460
Tiene derecho a decidir su destino.
96
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
Pero nosotros también sufrimos.
97
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
No, eso tiene sentido.
98
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
- Dejemos que ella decida.
- ¡Viejo!
99
00:07:47,843 --> 00:07:51,263
Como te dejamos decidir a ti,
esperamos que decidas con responsabilidad.
100
00:07:51,847 --> 00:07:54,058
No vayas a perdonarla por lástima.
101
00:07:55,059 --> 00:07:57,394
Honraremos tu decisión.
102
00:07:58,229 --> 00:08:00,648
¿A todos les parece bien?
103
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
De acuerdo.
104
00:08:09,406 --> 00:08:10,449
Homura…
105
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
Eres igual a mí cuando era joven.
106
00:08:15,788 --> 00:08:17,373
Creciste mucho.
107
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
¿Podrías desatarme, por favor?
108
00:08:21,210 --> 00:08:23,212
Permíteme abrazarte.
109
00:08:24,380 --> 00:08:27,216
Por favor, di algo, Homura.
110
00:08:27,967 --> 00:08:31,262
Admito que cometí muchos errores.
111
00:08:31,971 --> 00:08:36,225
Pero nunca te olvidé, ni por un segundo.
112
00:08:44,233 --> 00:08:46,652
¿Qué es eso?
113
00:08:47,152 --> 00:08:49,363
Me lo dio mi madre.
114
00:08:50,072 --> 00:08:53,826
Siempre lo llevo conmigo para asegurarme
de que ella pueda encontrarme.
115
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
¿No recuerdas esto?
116
00:08:56,120 --> 00:08:59,373
¿Qué? Bueno, yo…
117
00:08:59,456 --> 00:09:02,710
Es el único vínculo que nos queda.
118
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Pero parece que incluso eso se rompió.
119
00:09:07,131 --> 00:09:09,800
¿Qué haces, Homura?
120
00:09:10,718 --> 00:09:12,052
¡Cálmate, por favor!
121
00:09:12,136 --> 00:09:13,762
Soy tu madre, ¿sabes?
122
00:09:14,346 --> 00:09:16,557
¡No debes tomar decisiones apresuradas!
123
00:09:16,640 --> 00:09:18,517
¡Ayúdenme!
124
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
¡Por favor! ¡No quiero morir aún!
125
00:09:21,395 --> 00:09:23,856
Los que murieron por tu culpa
126
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
seguramente se sintieron igual.
127
00:09:28,736 --> 00:09:31,614
¡No!
128
00:09:39,580 --> 00:09:40,456
Homura…
129
00:09:41,707 --> 00:09:44,209
¿Me perdonas?
130
00:09:44,293 --> 00:09:47,338
¡Vaya! ¡Eres una chica muy amable!
131
00:09:47,921 --> 00:09:49,632
No es porque te perdone.
132
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
¿Qué?
133
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
Tampoco es porque no te perdono.
134
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
No me interesas.
135
00:09:59,391 --> 00:10:03,687
Gracias por traerme a este mundo.
136
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
Sin embargo,
137
00:10:05,606 --> 00:10:09,652
no siento nada más por ti.
138
00:10:10,486 --> 00:10:15,407
Mi maestra creyó
que yo necesitaba una madre y te buscó.
139
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Sin embargo,
140
00:10:18,327 --> 00:10:22,331
no era una madre lo que necesitaba.
141
00:10:23,791 --> 00:10:27,586
Simplemente necesitaba
alguien a quien amar.
142
00:10:28,754 --> 00:10:30,631
Quizá seas mi madre,
143
00:10:30,714 --> 00:10:32,841
pero como ya no te amo, no te necesito.
144
00:10:34,051 --> 00:10:37,596
Aunque no era un familiar
y aunque era una máquina…
145
00:10:39,223 --> 00:10:43,018
como la amo a ella,
era a la única que necesitaba.
146
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Para mí, Valkyrie era
147
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
la persona a quien amaba y necesitaba.
148
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Por eso,
149
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
no siento ira, rencor ni compasión por ti.
150
00:10:58,867 --> 00:11:03,080
Así que preferiría
que te fueras de aquí sin demorar.
151
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
Y…
152
00:11:06,333 --> 00:11:08,293
pido, con todo mi corazón,
153
00:11:08,377 --> 00:11:14,216
que te mantengas fuera de mi vida
para siempre.
154
00:11:38,157 --> 00:11:40,534
¡Qué hija más pusilánime!
155
00:11:41,618 --> 00:11:44,997
¿Creyó que dejaría
que algo así me detuviera?
156
00:11:45,080 --> 00:11:46,540
¡Toma esto!
157
00:11:58,427 --> 00:12:00,095
¡Hola, vieja bruja!
158
00:12:00,179 --> 00:12:01,889
Me alegro de volver a verte.
159
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Esa voz…
160
00:12:13,775 --> 00:12:15,027
Llévensela.
161
00:12:15,736 --> 00:12:18,614
¡Oye! ¡Es más sexi de lo que dijiste!
162
00:12:18,697 --> 00:12:21,158
- ¡Claro que sí!
- ¡Basta! ¡Déjenme en paz!
163
00:12:21,241 --> 00:12:22,784
¿No saben quién soy…?
164
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Eres una vieja bruja loca.
165
00:12:26,830 --> 00:12:29,458
Y de ahora en adelante,
eres nuestra mascota.
166
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
Creo que es
lo que llaman retribución kármica.
167
00:12:33,504 --> 00:12:36,924
Sí que sabes palabras elegantes, Cedric.
168
00:12:37,007 --> 00:12:37,883
No…
169
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
¡Ella dice "no"!
170
00:12:41,178 --> 00:12:45,807
¡No!
171
00:12:55,442 --> 00:12:59,404
Si este peluche representa
mi conexión con mi madre,
172
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
entonces quiero que lo tenga.
173
00:13:07,120 --> 00:13:10,249
Fue mi maestra, mi amiga
174
00:13:11,083 --> 00:13:12,209
y mi madre.
175
00:13:14,461 --> 00:13:16,380
Gracias por todo lo que hizo por mí.
176
00:13:18,340 --> 00:13:19,258
Madre.
177
00:13:22,719 --> 00:13:24,930
Gracias a las hazañas
de Shiki y sus amigos,
178
00:13:25,013 --> 00:13:29,017
la gente del distrito de los trabajadores
de Sun Jewel fue liberada.
179
00:13:29,685 --> 00:13:32,479
Con el nuevo líder
que reemplazó a Madame Kurenai,
180
00:13:33,063 --> 00:13:38,527
muchos trabajadores continúan trabajando,
pero como personas libres.
181
00:13:39,027 --> 00:13:42,656
El planeta será famoso entre aventureros
182
00:13:42,739 --> 00:13:46,702
como lugar de caza del tesoro
y traerá prosperidad en años futuros.
183
00:13:47,661 --> 00:13:48,620
¡Cielos!
184
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
Revelé demasiado sobre el futuro.
185
00:13:53,333 --> 00:13:55,127
Volvamos al presente.
186
00:13:55,752 --> 00:14:00,549
Después de la batalla con Madame Kurenai,
Shiki y su equipo regresaron a Edens Zero.
187
00:14:01,258 --> 00:14:05,095
Debían informarles a las Cuatro Estrellas
sobre la muerte de Valkyrie.
188
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
¡Mos!
189
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
¡Mos!
190
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
¿Por qué no trajeron
el cuerpo de Valkyrie?
191
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
Mi maestra es…
192
00:14:24,823 --> 00:14:28,869
un símbolo de esperanza
para la gente de ese lugar.
193
00:14:32,372 --> 00:14:34,917
¡Tráela de vuelta! ¡Esta es su casa!
194
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
¡Si tuviera su cuerpo,
podría haberla curado!
195
00:14:38,086 --> 00:14:40,464
¡Mis poderes podrían haberla curado!
196
00:14:41,089 --> 00:14:42,174
¡Es cierto!
197
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Nuestra información sobre la personalidad,
recuerdos y pensamientos
198
00:14:46,011 --> 00:14:47,930
están guardados, ¿no?
199
00:14:48,513 --> 00:14:51,183
¡Podríamos reconstruir a Valkyrie
si restauramos esos datos!
200
00:14:51,266 --> 00:14:53,936
Pero ya no sería Valkyrie.
201
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
¡Tendría los mismos
recuerdos y personalidad!
202
00:14:56,188 --> 00:14:58,357
¡Claro que sería Valkyrie!
203
00:14:58,440 --> 00:15:01,985
Estrictamente hablando,
debo decir que te equivocas.
204
00:15:04,154 --> 00:15:09,409
No podemos reconstruir neurotransmisores
como endorfinas y dopamina.
205
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
En otras palabras,
incluso con los mismos recuerdos,
206
00:15:13,622 --> 00:15:17,209
habría perdido la alegría que sintió
durante su tiempo con Homura.
207
00:15:18,460 --> 00:15:21,004
¡Pero es mejor que dejarla morir!
208
00:15:21,088 --> 00:15:22,464
Ya está muerta.
209
00:15:22,547 --> 00:15:24,591
¿Y para qué sirven esos datos guardados?
210
00:15:24,675 --> 00:15:28,845
Para corregir errores
o reparar daños parciales.
211
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
No para vencer a la muerte.
212
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
¡Oye, Shiki!
213
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
¡Tú eres el que tiene
la última palabra en esta nave!
214
00:15:38,563 --> 00:15:40,899
¡Dile a esta bruja desalmada
quién tiene razón!
215
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
Hubo demasiadas palabras que no entendí.
216
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
¿Qué son los "endoratos"?
217
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
¿Qué?
218
00:15:48,865 --> 00:15:52,786
Amo, está mezclando
"endorfinas" con "datos".
219
00:15:53,662 --> 00:15:56,832
No entiendo todas esas cosas complicadas.
220
00:15:57,708 --> 00:16:01,336
Pero hace mucho, el abuelo me dijo esto.
221
00:16:02,546 --> 00:16:07,426
Los robots también morimos,
igual que los humanos.
222
00:16:07,509 --> 00:16:11,805
Como somos mortales,
apreciamos lo que significa la vida.
223
00:16:12,639 --> 00:16:15,225
No tenemos la misma
esperanza de vida que los humanos,
224
00:16:15,308 --> 00:16:18,562
así que quizá le demos
un valor diferente a la vida.
225
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Pero como ambos tenemos la misma vida,
226
00:16:22,816 --> 00:16:24,693
tenemos corazón.
227
00:16:32,993 --> 00:16:33,952
Entonces…
228
00:16:34,911 --> 00:16:36,955
tenemos que aceptarlo.
229
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
La muerte de nuestra amiga
230
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
es la prueba de que ella tenía corazón.
231
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
Shiki tiene razón.
232
00:16:48,592 --> 00:16:50,886
Debemos seguir luchando.
233
00:16:52,262 --> 00:16:55,515
Ustedes y mi maestra alguna vez lucharon
por encontrar a Madre.
234
00:16:55,599 --> 00:16:57,934
Si necesitamos
a las Cuatro Estrellas Brillantes…,
235
00:16:59,603 --> 00:17:02,814
yo me convertiré en Valkyrie.
236
00:17:09,362 --> 00:17:10,614
Homura…
237
00:17:10,697 --> 00:17:15,202
¿Una persona no androide puede ser
una de las Cuatro Estrellas Brillantes?
238
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
No hay una regla al respecto.
239
00:17:17,788 --> 00:17:19,164
Mos…
240
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
¿Esperabas ganarte ese puesto?
241
00:17:21,833 --> 00:17:24,586
Una oferta muy alentadora, señora Homura.
242
00:17:25,128 --> 00:17:28,215
No sé si podré reemplazar a mi maestra.
243
00:17:28,924 --> 00:17:33,428
Pero si la misión de Valkyrie
era llevar esta nave hasta Madre,
244
00:17:33,512 --> 00:17:34,596
yo…
245
00:17:34,679 --> 00:17:36,056
No es su misión.
246
00:17:38,350 --> 00:17:40,685
Nos relevaron de nuestra misión
hace 15 años.
247
00:17:41,561 --> 00:17:43,730
Estamos aquí por voluntad propia.
248
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Yo también.
249
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
¡Espera, Sister!
250
00:17:53,115 --> 00:17:55,575
Por favor, déjenme hablar con ella.
251
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
¡Ansío trabajar contigo, Valkyrie!
252
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
Tomarás el lugar de Valkyrie, ¿no?
253
00:18:03,834 --> 00:18:07,629
¡Pero heredar el nombre de mi maestra
sería demasiada presión!
254
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
¿Qué tal otro nombre?
255
00:18:10,549 --> 00:18:11,633
¡Suena bien!
256
00:18:11,716 --> 00:18:13,426
Pensemos un nombre para ti,
257
00:18:13,510 --> 00:18:15,262
¡eres la segunda generación de Valkyrie!
258
00:18:16,012 --> 00:18:18,682
¡Danos un nombre digno de un video genial!
259
00:18:18,765 --> 00:18:23,311
¿Qué tal Valkyrie Segunda
o Valkyrie Junior?
260
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
Son bastante comunes.
261
00:18:25,272 --> 00:18:27,941
- ¡Ya sé! "Homukyrie".
- ¡Solo los combinaste!
262
00:18:28,024 --> 00:18:30,485
Veamos… ¿Qué tal "Vahomurie"?
263
00:18:30,569 --> 00:18:31,903
¿Por qué los combinan?
264
00:18:31,987 --> 00:18:35,866
¡Barco Sashimi Valkyrie!
¡Ikizukuri Homura!
265
00:18:35,949 --> 00:18:37,367
No es un pez.
266
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Homura.
267
00:18:40,912 --> 00:18:42,164
Valkyrie ya no está aquí.
268
00:18:43,915 --> 00:18:46,209
Homura debería ser simplemente Homura.
269
00:18:48,044 --> 00:18:49,129
Sí.
270
00:18:49,754 --> 00:18:53,133
¡Así es! ¡Mosco la reemplazará!
271
00:18:53,216 --> 00:18:54,634
¿Estabas siquiera escuchando?
272
00:18:56,303 --> 00:18:58,513
¿Qué les parece
este atuendo nuevo para ella?
273
00:18:59,181 --> 00:19:03,810
Detecto un aumento extremo de adrenalina
en el amo y el señor Weisz.
274
00:19:03,894 --> 00:19:05,937
- Bien, me pondré eso.
- ¿Lo harás, Homura?
275
00:19:06,021 --> 00:19:08,398
- ¡Genial!
- ¡No necesita ropa nueva!
276
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
¿Un señuelo?
277
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
Nos engañaste, Edens Zero.
278
00:19:19,492 --> 00:19:23,747
¿La nave que perseguíamos
era un holograma?
279
00:19:23,830 --> 00:19:25,957
Me pregunto cuándo cambiaron de lugar.
280
00:19:26,041 --> 00:19:28,001
Puede que haya sido así
desde el principio.
281
00:19:28,960 --> 00:19:33,256
Como sea,
parece que notaron nuestra presencia.
282
00:19:34,132 --> 00:19:37,177
Entonces, ¿qué hacemos?
Parece que escaparon.
283
00:19:39,429 --> 00:19:41,556
Creo que sé adónde se dirigen.
284
00:19:45,977 --> 00:19:48,355
Escapamos de esa gran nave de guerra.
285
00:19:49,481 --> 00:19:53,443
Pero seguro que ya se dieron cuenta
de que era un señuelo.
286
00:19:55,654 --> 00:19:59,282
Le encantaba este lugar porque tiene
una muy buena vista de las estrellas.
287
00:20:00,033 --> 00:20:00,867
Ciertamente.
288
00:20:01,451 --> 00:20:05,247
Siempre que se lastimaba en una batalla,
yo la arreglaba.
289
00:20:06,122 --> 00:20:06,957
Ciertamente.
290
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Nunca supe lo doloroso
que era perder a una compañera.
291
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
Ciertamente.
292
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
¿Cómo puedes estar tan tranquila?
293
00:20:24,182 --> 00:20:25,976
Envidio a Hermit.
294
00:20:26,893 --> 00:20:29,521
Puede expresar
todas sus emociones con tanta franqueza.
295
00:20:30,897 --> 00:20:33,900
Cuando estamos las dos solas,
no tiene nada de malo
296
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
permitirnos llorar.
297
00:20:54,129 --> 00:20:58,550
Desde que Shiki comenzó esta aventura
hasta el nacimiento de una nueva Estrella…
298
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
hemos sido testigos de todo.
299
00:21:02,804 --> 00:21:05,640
Tengamos un breve receso aquí.
300
00:21:06,224 --> 00:21:10,061
Sin embargo, este es solo el comienzo
de las aventuras de Shiki y sus amigos.
301
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
Lucharán contra Drakken Joe,
soldado de la Oración Seis Interestelar,
302
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
que va tras Edens Zero.
303
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
¿Y quién es el capitán Connor,
304
00:21:19,738 --> 00:21:22,324
el hombre que se hace llamar
capitán de Edens One?
305
00:21:22,407 --> 00:21:26,494
¿Edens Zero sobrevivirá a Dragonfall
306
00:21:26,578 --> 00:21:29,539
y finalmente encontrará a Madre?
307
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
Esta historia está tomando
rumbos incluso más emocionantes.
308
00:21:34,461 --> 00:21:35,503
¿Y ustedes?
309
00:21:36,796 --> 00:21:37,839
Lo he visto.
310
00:21:38,381 --> 00:21:42,093
No falta mucho
para que nos volvamos a ver.
311
00:21:42,177 --> 00:21:44,346
Esperemos ese momento.
312
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
Por ahora, veamos cómo Shiki y sus amigos
313
00:21:47,015 --> 00:21:49,059
enfrentan más aventuras.
314
00:21:52,228 --> 00:21:57,025
Abuelo, ¡hice muchos amigos increíbles!
315
00:21:58,568 --> 00:21:59,778
Rebecca.
316
00:21:59,861 --> 00:22:01,237
Happy.
317
00:22:01,321 --> 00:22:02,155
Weisz.
318
00:22:02,238 --> 00:22:03,239
Pino.
319
00:22:03,323 --> 00:22:04,240
Homura.
320
00:22:04,324 --> 00:22:05,283
Witch.
321
00:22:05,367 --> 00:22:06,284
Sister.
322
00:22:06,368 --> 00:22:07,327
Hermit.
323
00:22:07,410 --> 00:22:08,995
Mosco. El viejo
324
00:22:10,288 --> 00:22:11,247
y Valkyrie.
325
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Increíble, ¿no?
326
00:22:14,542 --> 00:22:16,586
¡Haré 100 amigos en todo el cosmos!
327
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Así que vamos
328
00:22:19,172 --> 00:22:21,216
a donde ni el abuelo pudo ir.
329
00:22:22,592 --> 00:22:24,552
¡Vamos hacia Madre!
330
00:22:24,636 --> 00:22:26,721
¡Edens Zero, despega!
331
00:22:33,853 --> 00:22:36,064
El chico y sus amigos comenzaron su viaje.
332
00:22:36,940 --> 00:22:39,651
¿Qué traerán a nuestro universo?
333
00:22:41,111 --> 00:22:44,280
¿Shiki se convertirá
en un héroe legendario?
334
00:22:45,073 --> 00:22:47,992
¿O causará estragos como rey demonio?
335
00:22:49,035 --> 00:22:52,122
Comienza la aventura.
336
00:22:53,039 --> 00:22:55,542
Todo depende de ti.
337
00:22:58,294 --> 00:22:59,838
PRÓXIMAMENTE
338
00:23:27,991 --> 00:23:32,996
Subtítulos: Ignacio Gómez