1 00:00:09,844 --> 00:00:11,679 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,391 ¡Ahora estás mucho más cerca de Homura! 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,060 ¡Juro que te llevaré con ella! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,272 ¡Ahora tengo mi propio Ether Gear! 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,072 Una escoria como tú 6 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 merece el castigo de la espada de mi maestra. 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Maestra… 8 00:00:38,039 --> 00:00:41,501 Una vez más, vino a rescatarme. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 Este Kurenai Dragoon… 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 ¿retenido por un simple mortal? 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 ¡Se acerca la nave de Drakken Joe! 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 ¡Maldición! ¡No tengo tiempo para pelear con este don nadie! 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Debo aplicar el castigo divino a Drakken por robar el Oculus Kurenai. 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 ¡Subiendo potencia al máximo! 15 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 ¡Muéstrame tu verdadero poder! 16 00:01:09,028 --> 00:01:09,862 MÁXIMA POTENCIA 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 ¡Kurenai Dragoon! 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 ¿A dónde apuntas? 19 00:01:29,382 --> 00:01:32,844 Hago tiempo hasta que pueda apuntarte. 20 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 ¡Vuélalo en pedazos! 21 00:01:35,596 --> 00:01:36,889 ¡Misil Queen Nova! 22 00:01:39,141 --> 00:01:40,101 ¡Fuego! 23 00:03:18,783 --> 00:03:22,536 ALGUIEN A QUIEN AMAR 24 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 ¡Es inútil! 25 00:03:26,666 --> 00:03:29,377 ¡Queen Nova nunca falla! 26 00:03:33,255 --> 00:03:35,508 Entonces lo atraeré hacia una pared 27 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 y lo esquivaré a último momento. 28 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 Eso debería pulverizarlo… 29 00:03:48,062 --> 00:03:50,064 Odio darte esta noticia, 30 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 ¡pero no paran hasta alcanzar el objetivo! 31 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Ya veo. 32 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 ¿Qué tal esto? 33 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 ¿Qué? 34 00:04:00,324 --> 00:04:03,869 Si planeas escapar en el último segundo, ¡no te molestes! 35 00:04:04,453 --> 00:04:09,333 ¡La armadura de Kurenai Dragoon no puede dañarse ni con sus propias armas! 36 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Pero lo dañé con mi propio puño. 37 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 ¿Qué? 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 No los esquivaré. 39 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 ¡Los usaré para cargarme! 40 00:04:19,677 --> 00:04:21,679 ¿Va a dejar que los misiles le den? 41 00:04:22,430 --> 00:04:24,515 ¡No! ¡Los retiene con gravedad! 42 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 ¿Convierte la energía cinética de los misiles en gravedad? 43 00:04:35,860 --> 00:04:38,237 ¡La gravedad te aplastará! 44 00:04:38,321 --> 00:04:39,864 ¡No es posible! 45 00:04:39,947 --> 00:04:42,199 ¿Cómo puede concentrar todo ese poder en un punto? 46 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Ataque Mecánico Mágico… 47 00:04:52,585 --> 00:04:55,004 ¡Impacto Gravitacional! 48 00:05:11,604 --> 00:05:13,439 Imposible… 49 00:05:14,398 --> 00:05:18,319 ¿Cómo puede un simple humano demoler al Kurenai Dragoon? 50 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 ¿Acaso eres en verdad… 51 00:05:26,660 --> 00:05:27,787 un humano? 52 00:05:32,500 --> 00:05:33,709 ¡Esperen! 53 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 ¡Miren! Los Punishers… 54 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 Se apagaron. 55 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 ¡Vaya! ¿Los vencimos? 56 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 El anime salvará al universo. 57 00:05:47,765 --> 00:05:48,641 Pero… 58 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 ¿yo puedo salvar a alguien? 59 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 ¿Qué causó esto de repente? 60 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 Nino los apagó para ayudarnos. 61 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 ¿Quién es ese viejo barbudo? 62 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 Es un famoso B-Cuber. 63 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 No creo que sea tan viejo. 64 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Chicos, lo siento mucho. 65 00:06:13,082 --> 00:06:15,835 Si me hubiera unido a la pelea antes, 66 00:06:15,918 --> 00:06:19,088 tal vez no hubiéramos sufrido tanto daño. 67 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 - No es tu culpa, Homura. - Pero… 68 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 - ¡No puede ser! - ¡Miren eso! 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 - ¡Hola! - ¡Shiki! 70 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 - ¡Amo! - ¿Dónde está tu ropa? 71 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 Esto es lo que Valkyrie quería, ¿no? 72 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 Traerte a esta mujer. 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 ¡Es Madame Kurenai! 74 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 - ¿Qué hace ella aquí? - ¿Qué diablos está pasando? 75 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Homura… 76 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 ¿Mamá? 77 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 ¿Ese chico la capturó? 78 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 ¿Quién diablos es ese chico? 79 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 ¡Bien hecho, muchacho! 80 00:06:56,584 --> 00:06:58,919 ¡La castigaremos por lo que hizo! 81 00:06:59,003 --> 00:07:00,588 ¡Venganza por Valkyrie! 82 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 ¡No solo eso! ¡Vamos a vengarnos por todo lo que nos ha hecho! 83 00:07:04,049 --> 00:07:05,217 ¡Vendrás con nosotros! 84 00:07:05,301 --> 00:07:07,136 ¡Pagaste tus lujos con nuestro trabajo! 85 00:07:07,219 --> 00:07:08,721 - ¡Déjenme! - ¡Tendrás tu merecido! 86 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 Esperen, chicos. 87 00:07:11,807 --> 00:07:15,686 ¿Por qué no dejan que Homura decida qué hacer con ella? 88 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 ¿Qué? 89 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 ¿Por qué? 90 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 Este chico es quien trajo a Madame Kurenai. 91 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 Deberíamos dejar que opine sobre lo que pase. 92 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 Paul… 93 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 Además, Homura es la aprendiz número uno de Valkyrie 94 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 y también es hija de Madame Kurenai. 95 00:07:37,333 --> 00:07:39,460 Tiene derecho a decidir su destino. 96 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Pero nosotros también sufrimos. 97 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 No, eso tiene sentido. 98 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 - Dejemos que ella decida. - ¡Viejo! 99 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 Como te dejamos decidir a ti, esperamos que decidas con responsabilidad. 100 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 No vayas a perdonarla por lástima. 101 00:07:55,059 --> 00:07:57,394 Honraremos tu decisión. 102 00:07:58,229 --> 00:08:00,648 ¿A todos les parece bien? 103 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 De acuerdo. 104 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 Homura… 105 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 Eres igual a mí cuando era joven. 106 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 Creciste mucho. 107 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 ¿Podrías desatarme, por favor? 108 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Permíteme abrazarte. 109 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 Por favor, di algo, Homura. 110 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 Admito que cometí muchos errores. 111 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 Pero nunca te olvidé, ni por un segundo. 112 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 ¿Qué es eso? 113 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Me lo dio mi madre. 114 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 Siempre lo llevo conmigo para asegurarme de que ella pueda encontrarme. 115 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 ¿No recuerdas esto? 116 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 ¿Qué? Bueno, yo… 117 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 Es el único vínculo que nos queda. 118 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Pero parece que incluso eso se rompió. 119 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 ¿Qué haces, Homura? 120 00:09:10,718 --> 00:09:12,052 ¡Cálmate, por favor! 121 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Soy tu madre, ¿sabes? 122 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 ¡No debes tomar decisiones apresuradas! 123 00:09:16,640 --> 00:09:18,517 ¡Ayúdenme! 124 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 ¡Por favor! ¡No quiero morir aún! 125 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Los que murieron por tu culpa 126 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 seguramente se sintieron igual. 127 00:09:28,736 --> 00:09:31,614 ¡No! 128 00:09:39,580 --> 00:09:40,456 Homura… 129 00:09:41,707 --> 00:09:44,209 ¿Me perdonas? 130 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 ¡Vaya! ¡Eres una chica muy amable! 131 00:09:47,921 --> 00:09:49,632 No es porque te perdone. 132 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 ¿Qué? 133 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Tampoco es porque no te perdono. 134 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 No me interesas. 135 00:09:59,391 --> 00:10:03,687 Gracias por traerme a este mundo. 136 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Sin embargo, 137 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 no siento nada más por ti. 138 00:10:10,486 --> 00:10:15,407 Mi maestra creyó que yo necesitaba una madre y te buscó. 139 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Sin embargo, 140 00:10:18,327 --> 00:10:22,331 no era una madre lo que necesitaba. 141 00:10:23,791 --> 00:10:27,586 Simplemente necesitaba alguien a quien amar. 142 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 Quizá seas mi madre, 143 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 pero como ya no te amo, no te necesito. 144 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 Aunque no era un familiar y aunque era una máquina… 145 00:10:39,223 --> 00:10:43,018 como la amo a ella, era a la única que necesitaba. 146 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Para mí, Valkyrie era 147 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 la persona a quien amaba y necesitaba. 148 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Por eso, 149 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 no siento ira, rencor ni compasión por ti. 150 00:10:58,867 --> 00:11:03,080 Así que preferiría que te fueras de aquí sin demorar. 151 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 Y… 152 00:11:06,333 --> 00:11:08,293 pido, con todo mi corazón, 153 00:11:08,377 --> 00:11:14,216 que te mantengas fuera de mi vida para siempre. 154 00:11:38,157 --> 00:11:40,534 ¡Qué hija más pusilánime! 155 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 ¿Creyó que dejaría que algo así me detuviera? 156 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 ¡Toma esto! 157 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 ¡Hola, vieja bruja! 158 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Me alegro de volver a verte. 159 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Esa voz… 160 00:12:13,775 --> 00:12:15,027 Llévensela. 161 00:12:15,736 --> 00:12:18,614 ¡Oye! ¡Es más sexi de lo que dijiste! 162 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 - ¡Claro que sí! - ¡Basta! ¡Déjenme en paz! 163 00:12:21,241 --> 00:12:22,784 ¿No saben quién soy…? 164 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Eres una vieja bruja loca. 165 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 Y de ahora en adelante, eres nuestra mascota. 166 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 Creo que es lo que llaman retribución kármica. 167 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 Sí que sabes palabras elegantes, Cedric. 168 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 No… 169 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 ¡Ella dice "no"! 170 00:12:41,178 --> 00:12:45,807 ¡No! 171 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 Si este peluche representa mi conexión con mi madre, 172 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 entonces quiero que lo tenga. 173 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 Fue mi maestra, mi amiga 174 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 y mi madre. 175 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 Gracias por todo lo que hizo por mí. 176 00:13:18,340 --> 00:13:19,258 Madre. 177 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 Gracias a las hazañas de Shiki y sus amigos, 178 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 la gente del distrito de los trabajadores de Sun Jewel fue liberada. 179 00:13:29,685 --> 00:13:32,479 Con el nuevo líder que reemplazó a Madame Kurenai, 180 00:13:33,063 --> 00:13:38,527 muchos trabajadores continúan trabajando, pero como personas libres. 181 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 El planeta será famoso entre aventureros 182 00:13:42,739 --> 00:13:46,702 como lugar de caza del tesoro y traerá prosperidad en años futuros. 183 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 ¡Cielos! 184 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 Revelé demasiado sobre el futuro. 185 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 Volvamos al presente. 186 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 Después de la batalla con Madame Kurenai, Shiki y su equipo regresaron a Edens Zero. 187 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 Debían informarles a las Cuatro Estrellas sobre la muerte de Valkyrie. 188 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 ¡Mos! 189 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 ¡Mos! 190 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 ¿Por qué no trajeron el cuerpo de Valkyrie? 191 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 Mi maestra es… 192 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 un símbolo de esperanza para la gente de ese lugar. 193 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 ¡Tráela de vuelta! ¡Esta es su casa! 194 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 ¡Si tuviera su cuerpo, podría haberla curado! 195 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 ¡Mis poderes podrían haberla curado! 196 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 ¡Es cierto! 197 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Nuestra información sobre la personalidad, recuerdos y pensamientos 198 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 están guardados, ¿no? 199 00:14:48,513 --> 00:14:51,183 ¡Podríamos reconstruir a Valkyrie si restauramos esos datos! 200 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 Pero ya no sería Valkyrie. 201 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 ¡Tendría los mismos recuerdos y personalidad! 202 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 ¡Claro que sería Valkyrie! 203 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 Estrictamente hablando, debo decir que te equivocas. 204 00:15:04,154 --> 00:15:09,409 No podemos reconstruir neurotransmisores como endorfinas y dopamina. 205 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 En otras palabras, incluso con los mismos recuerdos, 206 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 habría perdido la alegría que sintió durante su tiempo con Homura. 207 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 ¡Pero es mejor que dejarla morir! 208 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Ya está muerta. 209 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 ¿Y para qué sirven esos datos guardados? 210 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 Para corregir errores o reparar daños parciales. 211 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 No para vencer a la muerte. 212 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 ¡Oye, Shiki! 213 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 ¡Tú eres el que tiene la última palabra en esta nave! 214 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 ¡Dile a esta bruja desalmada quién tiene razón! 215 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 Hubo demasiadas palabras que no entendí. 216 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 ¿Qué son los "endoratos"? 217 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 ¿Qué? 218 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 Amo, está mezclando "endorfinas" con "datos". 219 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 No entiendo todas esas cosas complicadas. 220 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 Pero hace mucho, el abuelo me dijo esto. 221 00:16:02,546 --> 00:16:07,426 Los robots también morimos, igual que los humanos. 222 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Como somos mortales, apreciamos lo que significa la vida. 223 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 No tenemos la misma esperanza de vida que los humanos, 224 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 así que quizá le demos un valor diferente a la vida. 225 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Pero como ambos tenemos la misma vida, 226 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 tenemos corazón. 227 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Entonces… 228 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 tenemos que aceptarlo. 229 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 La muerte de nuestra amiga 230 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 es la prueba de que ella tenía corazón. 231 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Shiki tiene razón. 232 00:16:48,592 --> 00:16:50,886 Debemos seguir luchando. 233 00:16:52,262 --> 00:16:55,515 Ustedes y mi maestra alguna vez lucharon por encontrar a Madre. 234 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 Si necesitamos a las Cuatro Estrellas Brillantes…, 235 00:16:59,603 --> 00:17:02,814 yo me convertiré en Valkyrie. 236 00:17:09,362 --> 00:17:10,614 Homura… 237 00:17:10,697 --> 00:17:15,202 ¿Una persona no androide puede ser una de las Cuatro Estrellas Brillantes? 238 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 No hay una regla al respecto. 239 00:17:17,788 --> 00:17:19,164 Mos… 240 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 ¿Esperabas ganarte ese puesto? 241 00:17:21,833 --> 00:17:24,586 Una oferta muy alentadora, señora Homura. 242 00:17:25,128 --> 00:17:28,215 No sé si podré reemplazar a mi maestra. 243 00:17:28,924 --> 00:17:33,428 Pero si la misión de Valkyrie era llevar esta nave hasta Madre, 244 00:17:33,512 --> 00:17:34,596 yo… 245 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 No es su misión. 246 00:17:38,350 --> 00:17:40,685 Nos relevaron de nuestra misión hace 15 años. 247 00:17:41,561 --> 00:17:43,730 Estamos aquí por voluntad propia. 248 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Yo también. 249 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 ¡Espera, Sister! 250 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 Por favor, déjenme hablar con ella. 251 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 ¡Ansío trabajar contigo, Valkyrie! 252 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Tomarás el lugar de Valkyrie, ¿no? 253 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 ¡Pero heredar el nombre de mi maestra sería demasiada presión! 254 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 ¿Qué tal otro nombre? 255 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 ¡Suena bien! 256 00:18:11,716 --> 00:18:13,426 Pensemos un nombre para ti, 257 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 ¡eres la segunda generación de Valkyrie! 258 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 ¡Danos un nombre digno de un video genial! 259 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 ¿Qué tal Valkyrie Segunda o Valkyrie Junior? 260 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 Son bastante comunes. 261 00:18:25,272 --> 00:18:27,941 - ¡Ya sé! "Homukyrie". - ¡Solo los combinaste! 262 00:18:28,024 --> 00:18:30,485 Veamos… ¿Qué tal "Vahomurie"? 263 00:18:30,569 --> 00:18:31,903 ¿Por qué los combinan? 264 00:18:31,987 --> 00:18:35,866 ¡Barco Sashimi Valkyrie! ¡Ikizukuri Homura! 265 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 No es un pez. 266 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Homura. 267 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 Valkyrie ya no está aquí. 268 00:18:43,915 --> 00:18:46,209 Homura debería ser simplemente Homura. 269 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 Sí. 270 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 ¡Así es! ¡Mosco la reemplazará! 271 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 ¿Estabas siquiera escuchando? 272 00:18:56,303 --> 00:18:58,513 ¿Qué les parece este atuendo nuevo para ella? 273 00:18:59,181 --> 00:19:03,810 Detecto un aumento extremo de adrenalina en el amo y el señor Weisz. 274 00:19:03,894 --> 00:19:05,937 - Bien, me pondré eso. - ¿Lo harás, Homura? 275 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 - ¡Genial! - ¡No necesita ropa nueva! 276 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 ¿Un señuelo? 277 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Nos engañaste, Edens Zero. 278 00:19:19,492 --> 00:19:23,747 ¿La nave que perseguíamos era un holograma? 279 00:19:23,830 --> 00:19:25,957 Me pregunto cuándo cambiaron de lugar. 280 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 Puede que haya sido así desde el principio. 281 00:19:28,960 --> 00:19:33,256 Como sea, parece que notaron nuestra presencia. 282 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 Entonces, ¿qué hacemos? Parece que escaparon. 283 00:19:39,429 --> 00:19:41,556 Creo que sé adónde se dirigen. 284 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 Escapamos de esa gran nave de guerra. 285 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Pero seguro que ya se dieron cuenta de que era un señuelo. 286 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 Le encantaba este lugar porque tiene una muy buena vista de las estrellas. 287 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 Ciertamente. 288 00:20:01,451 --> 00:20:05,247 Siempre que se lastimaba en una batalla, yo la arreglaba. 289 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 Ciertamente. 290 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Nunca supe lo doloroso que era perder a una compañera. 291 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 Ciertamente. 292 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 ¿Cómo puedes estar tan tranquila? 293 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Envidio a Hermit. 294 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 Puede expresar todas sus emociones con tanta franqueza. 295 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Cuando estamos las dos solas, no tiene nada de malo 296 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 permitirnos llorar. 297 00:20:54,129 --> 00:20:58,550 Desde que Shiki comenzó esta aventura hasta el nacimiento de una nueva Estrella… 298 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 hemos sido testigos de todo. 299 00:21:02,804 --> 00:21:05,640 Tengamos un breve receso aquí. 300 00:21:06,224 --> 00:21:10,061 Sin embargo, este es solo el comienzo de las aventuras de Shiki y sus amigos. 301 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 Lucharán contra Drakken Joe, soldado de la Oración Seis Interestelar, 302 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 que va tras Edens Zero. 303 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 ¿Y quién es el capitán Connor, 304 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 el hombre que se hace llamar capitán de Edens One? 305 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 ¿Edens Zero sobrevivirá a Dragonfall 306 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 y finalmente encontrará a Madre? 307 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 Esta historia está tomando rumbos incluso más emocionantes. 308 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 ¿Y ustedes? 309 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Lo he visto. 310 00:21:38,381 --> 00:21:42,093 No falta mucho para que nos volvamos a ver. 311 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 Esperemos ese momento. 312 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 Por ahora, veamos cómo Shiki y sus amigos 313 00:21:47,015 --> 00:21:49,059 enfrentan más aventuras. 314 00:21:52,228 --> 00:21:57,025 Abuelo, ¡hice muchos amigos increíbles! 315 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Rebecca. 316 00:21:59,861 --> 00:22:01,237 Happy. 317 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Weisz. 318 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 Pino. 319 00:22:03,323 --> 00:22:04,240 Homura. 320 00:22:04,324 --> 00:22:05,283 Witch. 321 00:22:05,367 --> 00:22:06,284 Sister. 322 00:22:06,368 --> 00:22:07,327 Hermit. 323 00:22:07,410 --> 00:22:08,995 Mosco. El viejo 324 00:22:10,288 --> 00:22:11,247 y Valkyrie. 325 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Increíble, ¿no? 326 00:22:14,542 --> 00:22:16,586 ¡Haré 100 amigos en todo el cosmos! 327 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Así que vamos 328 00:22:19,172 --> 00:22:21,216 a donde ni el abuelo pudo ir. 329 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 ¡Vamos hacia Madre! 330 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 ¡Edens Zero, despega! 331 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 El chico y sus amigos comenzaron su viaje. 332 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 ¿Qué traerán a nuestro universo? 333 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 ¿Shiki se convertirá en un héroe legendario? 334 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 ¿O causará estragos como rey demonio? 335 00:22:49,035 --> 00:22:52,122 Comienza la aventura. 336 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Todo depende de ti. 337 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 PRÓXIMAMENTE 338 00:23:27,991 --> 00:23:32,996 Subtítulos: Ignacio Gómez