1 00:00:09,969 --> 00:00:11,763 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,097 --> 00:00:15,391 ¡Ahora estás mucho más cerca de Homura! 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,060 ¡Juro que te llevaré con ella! 4 00:00:18,144 --> 00:00:22,106 ¡Tengo mi propio Ether Gear! 5 00:00:25,068 --> 00:00:25,943 KURENAI 6 00:00:28,488 --> 00:00:30,072 Un miserable como tú 7 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 merece ser castigado con la espada de mi maestra. 8 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Maestra, 9 00:00:38,039 --> 00:00:41,501 has acudido a mi rescate de nuevo. 10 00:00:42,585 --> 00:00:45,963 KURENAI 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 ¿El Soldado Kurenai 12 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 frenado por un simple mortal? 13 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 ¡La nave de Drakken Joe se aproxima! 14 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 ¡Maldición! ¡No tengo tiempo para pelear con este mequetrefe! 15 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Debo aplicarle el castigo divino a Drakken por haber robado el Ojo Escarlata. 16 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 ¡Potencia al máximo! 17 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 ¡Muéstrame tu verdadero poder! 18 00:01:09,028 --> 00:01:09,862 MÁXIMA POTENCIA 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 ¡Soldado Kurenai! 20 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 ¿Pero dónde apuntas? 21 00:01:29,382 --> 00:01:32,844 Solo gano tiempo para tenerte a tiro. 22 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 ¡Vuélalo en pedazos! 23 00:01:35,596 --> 00:01:37,306 ¡Reina Nova! 24 00:01:39,100 --> 00:01:40,101 ¡Fuego! 25 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 REINA 26 00:03:18,574 --> 00:03:22,453 ALGUIEN A QUIEN AMAR 27 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 ¡Es inútil! 28 00:03:26,791 --> 00:03:29,335 ¡Reina Nova nunca falla! 29 00:03:33,255 --> 00:03:37,593 Lo atraeré hacia una pared y lo esquivaré en el último momento. 30 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 Ya debería estar pulverizado… 31 00:03:48,020 --> 00:03:50,064 Siento tener que explicártelo, 32 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 ¡pero no parará hasta dar en el blanco! 33 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Entiendo. 34 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 ¿Qué te parece esto? 35 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 ¿Qué? 36 00:04:00,324 --> 00:04:03,869 Si planeas escapar en el último segundo, ¡no te molestes! 37 00:04:04,453 --> 00:04:09,333 ¡La armadura del Soldado Kurenai no puede ser dañada ni sus propias armas! 38 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Pero la dañé con mi puño desnudo. 39 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 ¿Qué? 40 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 No los voy a esquivar. 41 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 ¡Los usaré para darme poder! 42 00:04:19,677 --> 00:04:21,679 ¿Va a dejar que los misiles le den? 43 00:04:22,430 --> 00:04:25,099 ¡No! ¡Los ha frenado con gravedad! 44 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 ¿Convierte la energía cinética de los misiles en gravedad? 45 00:04:35,860 --> 00:04:38,029 ¡La gravedad te aplastará! 46 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 ¡No puede ser! 47 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 ¿Cómo concentra tanto poder en un solo lugar? 48 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Ataque Mecademoníaco. 49 00:04:52,585 --> 00:04:55,629 ¡Impacto de Gravedad! 50 00:05:11,604 --> 00:05:13,439 No es posible… 51 00:05:14,398 --> 00:05:18,319 ¿Cómo puede un simple humano destruir al Soldado Kurenai? 52 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 ¿O ni siquiera eres 53 00:05:26,660 --> 00:05:27,787 humano? 54 00:05:32,375 --> 00:05:33,709 ¡Parad! 55 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 ¡Mirad! Los Castigadores… 56 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 Se han desactivado. 57 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 ¡Vaya! ¿Los hemos vencido? 58 00:05:42,426 --> 00:05:43,594 ORO 59 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 El anime salvará el universo. 60 00:05:47,765 --> 00:05:48,641 Pero 61 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 ¿puedo yo salvar a alguien? 62 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 ¿Qué ha provocado esto? 63 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 Los ha desactivado Nino. 64 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 ¿Quién es el viejales con barba ese? 65 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 Un famoso B Cuber. 66 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 Y no creo que sea tan viejo. 67 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Lo siento mucho. 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,835 Si me hubiera unido a la pelea antes, 69 00:06:15,918 --> 00:06:19,088 quizá no hubiéramos sufrido tantos daños. 70 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 - No es culpa tuya, Homura. - Pero… 71 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 - ¡No puede ser! - ¡Mirad eso! 72 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 - ¡Hola! - ¡Shiki! 73 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 - ¡Maestro! - ¿Y tu ropa? 74 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 Esto es lo que Valkyrie quería, ¿no? 75 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 Reunirte con esta mujer. 76 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 ¡Es Madame Kurenai! 77 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 - ¿Qué hace ella aquí? - ¿Qué es todo esto? 78 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Homura… 79 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 ¿Madre? 80 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 ¿El chico la ha capturado? 81 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 ¿Quién leches es ese chico? 82 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 ¡Bien hecho, chaval! 83 00:06:56,584 --> 00:06:58,919 ¡La haremos pagar por lo que ha hecho! 84 00:06:59,003 --> 00:07:00,588 ¡Justicia para Valkyrie! 85 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 ¡No solo eso! ¡Nos vengaremos por todo lo que nos ha hecho sufrir! 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 ¡Te vienes con nosotros! 87 00:07:05,634 --> 00:07:07,428 ¡Te has aprovechado de nuestro trabajo! 88 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 - ¡Dejadme! - ¡Lo pagarás! 89 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 Esperad. 90 00:07:11,807 --> 00:07:15,686 ¿Por qué no dejáis que Homura decida qué hacer con ella? 91 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 ¿Qué? 92 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 ¿Por qué? 93 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 El chico trajo a Madame Kurenai. 94 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 Debería poder dar su opinión sobre qué hacer con ella. 95 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 Paul… 96 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 Además, Homura es la primera discípula de Valkyrie 97 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 y la hija de Madame Kurenai. 98 00:07:37,333 --> 00:07:39,460 Tiene derecho a decidir su destino. 99 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Nosotros también hemos sufrido. 100 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 No, lo que dice es cierto. 101 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 - Que decida ella. - ¡Viejo! 102 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 Dejaremos que decidas tú, pero esperamos que seas consecuente. 103 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 No la perdones por lástima. 104 00:07:55,059 --> 00:07:57,394 Honraremos tu decisión. 105 00:07:58,229 --> 00:08:00,648 ¿A todos os parece bien? 106 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 De acuerdo. 107 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 Homura… 108 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 eres igual que yo cuando era joven. 109 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 Cuánto has crecido. 110 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 ¿Podrías desatarme, por favor? 111 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Deja que te abrace. 112 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 Por favor, di algo, Homura. 113 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 Sé que he cometido muchos errores. 114 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 Pero nunca me olvidé de ti, ni un solo segundo. 115 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 ¿Qué es eso? 116 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Me la dio mi madre. 117 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 La llevo conmigo siempre para que pueda encontrarme. 118 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 ¿No te acuerdas? 119 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 ¿Qué? Bueno… 120 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 Es lo único que nos conecta. 121 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Pero incluso esto ha sido cercenado. 122 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 ¿Qué haces, Homura? 123 00:09:10,718 --> 00:09:12,052 ¡Tranquilízate, por favor! 124 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Soy tu madre. 125 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 ¡No te precipites! 126 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 ¡Socorro! 127 00:09:18,350 --> 00:09:20,811 ¡Por favor! ¡No quiero morir aún! 128 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Los que murieron por tu culpa 129 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 seguramente sentían lo mismo. 130 00:09:28,736 --> 00:09:31,614 ¡No! 131 00:09:39,580 --> 00:09:40,456 Homura… 132 00:09:41,707 --> 00:09:44,209 ¿Me perdonas la vida? 133 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 ¡Vaya! ¡Eres muy buena! 134 00:09:47,921 --> 00:09:49,632 No lo hago porque te perdone. 135 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 ¿Qué? 136 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Tampoco porque no te perdone. 137 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 No tengo ningún interés en ti. 138 00:09:59,391 --> 00:10:03,687 Te agradezco que me hayas traído a este mundo. 139 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Sin embargo, 140 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 no siento nada más por ti. 141 00:10:10,486 --> 00:10:15,407 Mi maestra creyó que necesitaba una madre, por eso fue a buscarte. 142 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Pero… 143 00:10:18,327 --> 00:10:22,331 no necesitaba una madre, 144 00:10:23,791 --> 00:10:27,586 solo necesitaba alguien a quien amar. 145 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 Tú eres mi madre, 146 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 pero como no te amo, no te necesito. 147 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 Ella no tenía nada que ver conmigo, era solo una máquina. 148 00:10:39,223 --> 00:10:43,018 Pero la quería y la necesitaba. 149 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Para mí, Valkyrie era 150 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 la que amaba y necesitaba. 151 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Por eso, 152 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 no siento ira, maldad ni compasión por ti. 153 00:10:58,867 --> 00:11:03,080 Preferiría que te fueras de aquí sin más demora. 154 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 Y… 155 00:11:06,333 --> 00:11:08,293 Te pido, de corazón, 156 00:11:08,377 --> 00:11:14,216 que no vuelvas a aparecer en mi vida jamás. 157 00:11:38,157 --> 00:11:40,451 ¡Qué hija más pusilánime! 158 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 ¿Se ha creído por un instante que iba a detenerme? 159 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 ¡Toma eso! 160 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 ¡Hola, vieja bruja! 161 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Me alegro de volver a verte. 162 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Esa voz… 163 00:12:13,775 --> 00:12:15,402 Lleváosla. 164 00:12:15,486 --> 00:12:18,614 ¡Está más buena de lo que decías! 165 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 - ¡Ya te digo! - ¡Basta! ¡Dejadme en paz! 166 00:12:21,241 --> 00:12:23,243 ¿No sabéis quién soy? 167 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Eres una vieja bruja loca. 168 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 Y de ahora en adelante, serás nuestra mascota. 169 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 Creo que a esto se le llama retribución kármica. 170 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 Te sabes unas expresiones muy chulas, Cedric. 171 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 No lo hagas… 172 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 ¡"No lo hagas", dice la tía! 173 00:12:41,178 --> 00:12:45,807 ¡No! 174 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 Si esta muñeca representa mi conexión con mi madre, 175 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 deseo que te la quedes tú. 176 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 Eras mi maestra, mi amiga 177 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 y mi madre. 178 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 Gracias por todo lo que hiciste por mí. 179 00:13:18,340 --> 00:13:19,258 Madre. 180 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Gracias a Shiki y sus amigos, 181 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 la gente del distrito laboral de Sun Jewel fue liberada. 182 00:13:29,685 --> 00:13:32,479 Con su nuevo líder, en lugar de Madame Kurenai, 183 00:13:33,063 --> 00:13:38,527 muchos siguen trabajando, pero ahora como personas libres. 184 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 El planeta será muy popular entre los aventureros 185 00:13:42,739 --> 00:13:46,702 como lugar para cazar tesoros, siendo prospero durante mucho tiempo. 186 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 ¡Uy! 187 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 He revelado demasiado sobre el futuro. 188 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 Volvamos al presente. 189 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 Tras la batalla con Madame Kurenai, Shiki y su equipo volvieron a la Edens Zero. 190 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 Informaron a las otras Estrellas Brillantes sobre la muerte de Valkyrie. 191 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 ¡Mos! 192 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 ¡Mos! 193 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 ¿Por qué no habéis traído su cuerpo? 194 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 Mi maestra es 195 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 un símbolo de esperanza para la gente de esa tierra. 196 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 ¡Traedla! ¡Esta es su casa! 197 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 ¡Si tuviera su cuerpo, podría haberla curado! 198 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 ¡Mis poderes quizá hubieran podido curarla! 199 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 ¡Claro! 200 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Todos nuestros recuerdos, pensamientos e información personal 201 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 están copiados en una nube, ¿no? 202 00:14:48,555 --> 00:14:51,183 Podríamos reconstruir a Valkyrie si restauramos esos datos. 203 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 Pero no sería Valkyrie. 204 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 ¡Tendría sus recuerdos y personalidad! 205 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 ¡Claro que sería Valkyrie! 206 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 Siendo estrictos, debo decir que te equivocas. 207 00:15:04,154 --> 00:15:09,409 No podemos reconstruir neurotransmisores como las endorfinas y la dopamina. 208 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 En otras palabras, incluso con los mismos recuerdos, 209 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 habría perdido la alegría que sintió durante su tiempo con Homura. 210 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 ¡Eso es mejor que dejarla morir! 211 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Ya está muerta. 212 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 ¿Y de qué sirven las copias de seguridad? 213 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 Son para corregir errores o reparar daños parciales. 214 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 No para burlar a la muerte. 215 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 ¡Shiki! 216 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 ¡Tú tienes la última palabra en esta nave! 217 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 ¡Dile a esta arpía quién tiene razón! 218 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 Decís muchas cosas que no acabo de entender. 219 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 ¿Qué son las "endorcopias"? 220 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 ¿Qué? 221 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 Maestro, estás mezclando "endorfinas" con "copias de seguridad". 222 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 Yo no sé nada de esas cosas. 223 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 Pero hace tiempo, el abuelo me dijo esto… 224 00:16:02,546 --> 00:16:07,426 Los robots también morimos, como los humanos. 225 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Y como podemos morir, apreciamos el don de vivir. 226 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 Nuestra esperanza de vida es distinta, 227 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 quizá no valoremos la vida del mismo modo. 228 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Pero como también vivimos esa vida, 229 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 tenemos corazón. 230 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Así que 231 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 debemos aceptarlo. 232 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 La muerte de nuestra amiga 233 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 es la prueba de que tenía corazón. 234 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Shiki tiene razón. 235 00:16:48,592 --> 00:16:50,886 Debemos continuar. 236 00:16:52,262 --> 00:16:55,515 Vosotras y mi maestra buscasteis a Madre una vez. 237 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 Si necesitamos a las Cuatro Estrellas Brillantes, 238 00:16:59,603 --> 00:17:02,814 yo me convertiré en Valkyrie. 239 00:17:09,362 --> 00:17:10,614 Homura… 240 00:17:10,697 --> 00:17:15,202 ¿Puede formar parte de las Cuatro Estrellas Brillantes sin ser una androide? 241 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 No hay una regla al respecto. 242 00:17:17,788 --> 00:17:19,122 Mos… 243 00:17:19,206 --> 00:17:21,249 ¿Querías serlo tú? 244 00:17:21,833 --> 00:17:24,586 Es una oferta muy generosa, lady Homura. 245 00:17:25,128 --> 00:17:28,215 No sé si estaré a su altura. 246 00:17:28,924 --> 00:17:33,428 Pero si la misión de Valkyrie era llevar esta nave hasta Madre, 247 00:17:33,512 --> 00:17:34,596 yo… 248 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 Esa no era su misión. 249 00:17:38,350 --> 00:17:40,685 Nos relevaron de esa misión hace 15 años. 250 00:17:41,561 --> 00:17:43,730 Estamos aquí por voluntad propia. 251 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Yo también. 252 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 ¡Espera, Sister! 253 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 Hablaré con ella. 254 00:17:58,662 --> 00:18:00,747 Qué bien trabajar contigo, Valkyrie. 255 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Ahora serás Valkyrie, ¿no? 256 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 ¡Pero heredar el nombre de mi maestra sería demasiada presión! 257 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 ¿Escogemos otro nombre? 258 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 ¡Me parece bien! 259 00:18:11,716 --> 00:18:13,844 Pensemos en un nombre 260 00:18:13,927 --> 00:18:15,262 como nueva Valkyrie. 261 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 ¡Danos un nombre digno de un buen vídeo! 262 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 ¿Qué tal Valkyrie II o Valkyrie Junior? 263 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 No tienen mucha miga. 264 00:18:25,272 --> 00:18:27,899 - ¡Ya sé! "Homukirie". - ¡Los has combinado! 265 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Veamos. ¿Qué tal "Vahomurie"? 266 00:18:30,569 --> 00:18:31,903 Pero ¿por qué los combináis? 267 00:18:31,987 --> 00:18:35,866 ¡Barco Sashimi Valkyrie! ¡Ikizukuri Homura! 268 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 No es un pez. 269 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Homura. 270 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 Valkyrie ya no está. 271 00:18:43,665 --> 00:18:46,209 Homura debería ser simplemente Homura. 272 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 Sí. 273 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 ¡Pues ya está! ¡Mosco la reemplazará! 274 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 Pero ¿te has enterado de algo? 275 00:18:56,303 --> 00:18:58,513 ¿Qué te parece esto como su nuevo atuendo? 276 00:18:59,181 --> 00:19:03,810 Aumento extremo de adrenalina detectado en el maestro y el señor Weisz. 277 00:19:03,894 --> 00:19:05,937 - Vale, me pondré eso. - ¿En serio, Homura? 278 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 - ¡Genial! - ¡No necesita ropa nueva! 279 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 ¿Un señuelo? 280 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Nos has engañado, Edens Zero. 281 00:19:19,492 --> 00:19:23,413 La nave que encontramos era un holograma, ¿no? 282 00:19:23,914 --> 00:19:25,540 ¿Cuándo dieron el cambiazo? 283 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 Puede que desde el principio. 284 00:19:28,960 --> 00:19:33,256 Sea como sea, parece que detectaron nuestra presencia. 285 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 ¿Y qué hacemos? Se han ido. 286 00:19:39,429 --> 00:19:41,556 Creo que sé adónde se dirigen. 287 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 Hemos escapado de ese buque de guerra gigante. 288 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Pero ya se habrán dado cuenta de que era un señuelo. 289 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 Esto le encantaba, desde aquí se ven muy bien las estrellas. 290 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 Cierto. 291 00:20:01,451 --> 00:20:05,247 Cada vez que la herían en batalla, yo la curaba. 292 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 Cierto. 293 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 No sabía lo doloroso que es perder a una compañera. 294 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 Cierto. 295 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 ¿Cómo puedes estar tan tranquila y…? 296 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Envidio a Hermit. 297 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 Ella expresa sus muchas emociones con total franqueza. 298 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Estando los dos solas, no tiene nada de malo 299 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 permitirnos llorar. 300 00:20:54,129 --> 00:20:58,550 Desde la salida de Shiki hasta el nacimiento de una Estrella Brillante. 301 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 Hemos sido testigos de todo. 302 00:21:02,804 --> 00:21:05,640 Haremos un pequeño alto en el camino. 303 00:21:06,224 --> 00:21:10,061 Sin embargo, este es solo el comienzo de las aventuras de Shiki y sus amigos. 304 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 Lucharán contra Drakken Joe, uno de los Seis Generales Galácticos, 305 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 que persigue a la Edens Zero. 306 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 ¿Y quién es el capitán Connor, 307 00:21:19,821 --> 00:21:22,324 el hombre que se hace llamar capitán de la Edens One? 308 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 ¿Podrá la Edens Zero atravesar Dragonfall 309 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 y encontrar a Madre? 310 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 La historia se acerca a clímax aún mayores. 311 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 ¿Y qué hay de vosotros? 312 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Lo he visto. 313 00:21:38,381 --> 00:21:42,093 No falta mucho para que nos volvamos a ver. 314 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 Esperemos ese momento. 315 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 Por ahora, veamos cómo Shiki y sus amigos 316 00:21:47,015 --> 00:21:49,059 viven más aventuras. 317 00:21:52,228 --> 00:21:57,025 Abuelo. ¡He hecho amigos que molan mucho! 318 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Rebecca. 319 00:21:59,861 --> 00:22:01,237 Happy. 320 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Weisz. 321 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 Pino. 322 00:22:03,323 --> 00:22:04,240 Homura. 323 00:22:04,324 --> 00:22:05,283 Witch. 324 00:22:05,367 --> 00:22:06,284 Sister. 325 00:22:06,368 --> 00:22:07,327 Hermit. 326 00:22:07,410 --> 00:22:08,995 Mosco. El viejo. 327 00:22:10,288 --> 00:22:11,247 Y Valkyrie. 328 00:22:13,041 --> 00:22:13,917 Mola, ¿verdad? 329 00:22:14,542 --> 00:22:16,586 ¡Tendré 100 amigos por todo el cosmos! 330 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 ¡Iremos 331 00:22:19,172 --> 00:22:21,216 hasta donde ni el abuelo pudo llegar! 332 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 ¡Encontremos a Madre! 333 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 ¡Edens Zero, adelante! 334 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 El chico y sus amigos han comenzado su viaje. 335 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 ¿Qué traerán a nuestro universo? 336 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 ¿Se convertirá Shiki en un héroe legendario? 337 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 ¿O desatará el caos como Rey Demonio? 338 00:22:49,035 --> 00:22:52,122 La aventura ha comenzado. 339 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Todo depende de ti. 340 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 PRÓXIMAMENTE 341 00:23:27,991 --> 00:23:32,996 Subtítulos: JJ Porto