1
00:00:09,969 --> 00:00:11,763
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,097 --> 00:00:15,391
¡Ahora estás mucho más cerca de Homura!
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,060
¡Juro que te llevaré con ella!
4
00:00:18,144 --> 00:00:22,106
¡Tengo mi propio Ether Gear!
5
00:00:25,068 --> 00:00:25,943
KURENAI
6
00:00:28,488 --> 00:00:30,072
Un miserable como tú
7
00:00:30,698 --> 00:00:32,992
merece ser castigado
con la espada de mi maestra.
8
00:00:35,453 --> 00:00:36,621
Maestra,
9
00:00:38,039 --> 00:00:41,501
has acudido a mi rescate de nuevo.
10
00:00:42,585 --> 00:00:45,963
KURENAI
11
00:00:46,047 --> 00:00:48,174
¿El Soldado Kurenai
12
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
frenado por un simple mortal?
13
00:00:52,929 --> 00:00:54,639
¡La nave de Drakken Joe se aproxima!
14
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
¡Maldición! ¡No tengo tiempo
para pelear con este mequetrefe!
15
00:00:59,477 --> 00:01:03,397
Debo aplicarle el castigo divino a Drakken
por haber robado el Ojo Escarlata.
16
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
¡Potencia al máximo!
17
00:01:06,484 --> 00:01:08,945
¡Muéstrame tu verdadero poder!
18
00:01:09,028 --> 00:01:09,862
MÁXIMA POTENCIA
19
00:01:09,946 --> 00:01:11,489
¡Soldado Kurenai!
20
00:01:26,754 --> 00:01:28,381
¿Pero dónde apuntas?
21
00:01:29,382 --> 00:01:32,844
Solo gano tiempo para tenerte a tiro.
22
00:01:33,719 --> 00:01:34,846
¡Vuélalo en pedazos!
23
00:01:35,596 --> 00:01:37,306
¡Reina Nova!
24
00:01:39,100 --> 00:01:40,101
¡Fuego!
25
00:01:40,184 --> 00:01:41,018
REINA
26
00:03:18,574 --> 00:03:22,453
ALGUIEN A QUIEN AMAR
27
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
¡Es inútil!
28
00:03:26,791 --> 00:03:29,335
¡Reina Nova nunca falla!
29
00:03:33,255 --> 00:03:37,593
Lo atraeré hacia una pared
y lo esquivaré en el último momento.
30
00:03:39,512 --> 00:03:41,514
Ya debería estar pulverizado…
31
00:03:48,020 --> 00:03:50,064
Siento tener que explicártelo,
32
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
¡pero no parará hasta dar en el blanco!
33
00:03:53,150 --> 00:03:54,318
Entiendo.
34
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
¿Qué te parece esto?
35
00:03:59,407 --> 00:04:00,241
¿Qué?
36
00:04:00,324 --> 00:04:03,869
Si planeas escapar en el último segundo,
¡no te molestes!
37
00:04:04,453 --> 00:04:09,333
¡La armadura del Soldado Kurenai
no puede ser dañada ni sus propias armas!
38
00:04:09,417 --> 00:04:11,585
Pero la dañé con mi puño desnudo.
39
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
¿Qué?
40
00:04:14,505 --> 00:04:15,798
No los voy a esquivar.
41
00:04:17,842 --> 00:04:19,593
¡Los usaré para darme poder!
42
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
¿Va a dejar que los misiles le den?
43
00:04:22,430 --> 00:04:25,099
¡No! ¡Los ha frenado con gravedad!
44
00:04:31,480 --> 00:04:35,276
¿Convierte la energía cinética
de los misiles en gravedad?
45
00:04:35,860 --> 00:04:38,029
¡La gravedad te aplastará!
46
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
¡No puede ser!
47
00:04:40,114 --> 00:04:42,199
¿Cómo concentra tanto poder
en un solo lugar?
48
00:04:46,245 --> 00:04:48,080
Ataque Mecademoníaco.
49
00:04:52,585 --> 00:04:55,629
¡Impacto de Gravedad!
50
00:05:11,604 --> 00:05:13,439
No es posible…
51
00:05:14,398 --> 00:05:18,319
¿Cómo puede un simple humano
destruir al Soldado Kurenai?
52
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
¿O ni siquiera eres
53
00:05:26,660 --> 00:05:27,787
humano?
54
00:05:32,375 --> 00:05:33,709
¡Parad!
55
00:05:34,335 --> 00:05:36,462
¡Mirad! Los Castigadores…
56
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
Se han desactivado.
57
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
¡Vaya! ¿Los hemos vencido?
58
00:05:42,426 --> 00:05:43,594
ORO
59
00:05:43,677 --> 00:05:45,805
El anime salvará el universo.
60
00:05:47,765 --> 00:05:48,641
Pero
61
00:05:49,350 --> 00:05:51,268
¿puedo yo salvar a alguien?
62
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
¿Qué ha provocado esto?
63
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
Los ha desactivado Nino.
64
00:06:01,612 --> 00:06:04,406
¿Quién es el viejales con barba ese?
65
00:06:04,490 --> 00:06:06,617
Un famoso B Cuber.
66
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
Y no creo que sea tan viejo.
67
00:06:09,787 --> 00:06:11,997
Lo siento mucho.
68
00:06:13,082 --> 00:06:15,835
Si me hubiera unido a la pelea antes,
69
00:06:15,918 --> 00:06:19,088
quizá no hubiéramos sufrido tantos daños.
70
00:06:20,631 --> 00:06:23,676
- No es culpa tuya, Homura.
- Pero…
71
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
- ¡No puede ser!
- ¡Mirad eso!
72
00:06:27,012 --> 00:06:29,140
- ¡Hola!
- ¡Shiki!
73
00:06:29,223 --> 00:06:31,225
- ¡Maestro!
- ¿Y tu ropa?
74
00:06:32,351 --> 00:06:34,145
Esto es lo que Valkyrie quería, ¿no?
75
00:06:37,606 --> 00:06:39,859
Reunirte con esta mujer.
76
00:06:39,942 --> 00:06:41,485
¡Es Madame Kurenai!
77
00:06:41,569 --> 00:06:44,071
- ¿Qué hace ella aquí?
- ¿Qué es todo esto?
78
00:06:46,115 --> 00:06:47,074
Homura…
79
00:06:48,117 --> 00:06:49,160
¿Madre?
80
00:06:50,077 --> 00:06:52,454
¿El chico la ha capturado?
81
00:06:53,038 --> 00:06:54,832
¿Quién leches es ese chico?
82
00:06:54,915 --> 00:06:56,500
¡Bien hecho, chaval!
83
00:06:56,584 --> 00:06:58,919
¡La haremos pagar por lo que ha hecho!
84
00:06:59,003 --> 00:07:00,588
¡Justicia para Valkyrie!
85
00:07:00,671 --> 00:07:03,966
¡No solo eso! ¡Nos vengaremos
por todo lo que nos ha hecho sufrir!
86
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
¡Te vienes con nosotros!
87
00:07:05,634 --> 00:07:07,428
¡Te has aprovechado de nuestro trabajo!
88
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
- ¡Dejadme!
- ¡Lo pagarás!
89
00:07:08,804 --> 00:07:09,972
Esperad.
90
00:07:11,807 --> 00:07:15,686
¿Por qué no dejáis que Homura
decida qué hacer con ella?
91
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
¿Qué?
92
00:07:17,062 --> 00:07:18,439
¿Por qué?
93
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
El chico trajo a Madame Kurenai.
94
00:07:25,112 --> 00:07:28,532
Debería poder dar su opinión
sobre qué hacer con ella.
95
00:07:28,616 --> 00:07:29,492
Paul…
96
00:07:29,575 --> 00:07:33,746
Además, Homura es la primera discípula
de Valkyrie
97
00:07:33,829 --> 00:07:35,664
y la hija de Madame Kurenai.
98
00:07:37,333 --> 00:07:39,460
Tiene derecho a decidir su destino.
99
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
Nosotros también hemos sufrido.
100
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
No, lo que dice es cierto.
101
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
- Que decida ella.
- ¡Viejo!
102
00:07:47,843 --> 00:07:51,263
Dejaremos que decidas tú,
pero esperamos que seas consecuente.
103
00:07:51,847 --> 00:07:54,058
No la perdones por lástima.
104
00:07:55,059 --> 00:07:57,394
Honraremos tu decisión.
105
00:07:58,229 --> 00:08:00,648
¿A todos os parece bien?
106
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
De acuerdo.
107
00:08:09,406 --> 00:08:10,449
Homura…
108
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
eres igual que yo cuando era joven.
109
00:08:15,788 --> 00:08:17,373
Cuánto has crecido.
110
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
¿Podrías desatarme, por favor?
111
00:08:21,210 --> 00:08:23,212
Deja que te abrace.
112
00:08:24,380 --> 00:08:27,216
Por favor, di algo, Homura.
113
00:08:27,967 --> 00:08:31,262
Sé que he cometido muchos errores.
114
00:08:31,971 --> 00:08:36,225
Pero nunca me olvidé de ti,
ni un solo segundo.
115
00:08:44,233 --> 00:08:46,652
¿Qué es eso?
116
00:08:47,152 --> 00:08:49,363
Me la dio mi madre.
117
00:08:50,072 --> 00:08:53,826
La llevo conmigo siempre
para que pueda encontrarme.
118
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
¿No te acuerdas?
119
00:08:56,120 --> 00:08:59,373
¿Qué? Bueno…
120
00:08:59,456 --> 00:09:02,710
Es lo único que nos conecta.
121
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Pero incluso esto ha sido cercenado.
122
00:09:07,131 --> 00:09:09,800
¿Qué haces, Homura?
123
00:09:10,718 --> 00:09:12,052
¡Tranquilízate, por favor!
124
00:09:12,136 --> 00:09:13,762
Soy tu madre.
125
00:09:14,346 --> 00:09:16,557
¡No te precipites!
126
00:09:16,640 --> 00:09:18,267
¡Socorro!
127
00:09:18,350 --> 00:09:20,811
¡Por favor! ¡No quiero morir aún!
128
00:09:21,395 --> 00:09:23,856
Los que murieron por tu culpa
129
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
seguramente sentían lo mismo.
130
00:09:28,736 --> 00:09:31,614
¡No!
131
00:09:39,580 --> 00:09:40,456
Homura…
132
00:09:41,707 --> 00:09:44,209
¿Me perdonas la vida?
133
00:09:44,293 --> 00:09:47,338
¡Vaya! ¡Eres muy buena!
134
00:09:47,921 --> 00:09:49,632
No lo hago porque te perdone.
135
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
¿Qué?
136
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
Tampoco porque no te perdone.
137
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
No tengo ningún interés en ti.
138
00:09:59,391 --> 00:10:03,687
Te agradezco
que me hayas traído a este mundo.
139
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
Sin embargo,
140
00:10:05,606 --> 00:10:09,652
no siento nada más por ti.
141
00:10:10,486 --> 00:10:15,407
Mi maestra creyó que necesitaba
una madre, por eso fue a buscarte.
142
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Pero…
143
00:10:18,327 --> 00:10:22,331
no necesitaba una madre,
144
00:10:23,791 --> 00:10:27,586
solo necesitaba alguien a quien amar.
145
00:10:28,754 --> 00:10:30,631
Tú eres mi madre,
146
00:10:30,714 --> 00:10:32,841
pero como no te amo, no te necesito.
147
00:10:34,051 --> 00:10:37,596
Ella no tenía nada que ver conmigo,
era solo una máquina.
148
00:10:39,223 --> 00:10:43,018
Pero la quería y la necesitaba.
149
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Para mí, Valkyrie era
150
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
la que amaba y necesitaba.
151
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Por eso,
152
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
no siento ira, maldad ni compasión por ti.
153
00:10:58,867 --> 00:11:03,080
Preferiría que te fueras
de aquí sin más demora.
154
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
Y…
155
00:11:06,333 --> 00:11:08,293
Te pido, de corazón,
156
00:11:08,377 --> 00:11:14,216
que no vuelvas
a aparecer en mi vida jamás.
157
00:11:38,157 --> 00:11:40,451
¡Qué hija más pusilánime!
158
00:11:41,618 --> 00:11:44,997
¿Se ha creído por un instante
que iba a detenerme?
159
00:11:45,080 --> 00:11:46,540
¡Toma eso!
160
00:11:58,427 --> 00:12:00,095
¡Hola, vieja bruja!
161
00:12:00,179 --> 00:12:01,889
Me alegro de volver a verte.
162
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Esa voz…
163
00:12:13,775 --> 00:12:15,402
Lleváosla.
164
00:12:15,486 --> 00:12:18,614
¡Está más buena de lo que decías!
165
00:12:18,697 --> 00:12:21,158
- ¡Ya te digo!
- ¡Basta! ¡Dejadme en paz!
166
00:12:21,241 --> 00:12:23,243
¿No sabéis quién soy?
167
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Eres una vieja bruja loca.
168
00:12:26,830 --> 00:12:29,458
Y de ahora en adelante,
serás nuestra mascota.
169
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
Creo que a esto se le llama
retribución kármica.
170
00:12:33,504 --> 00:12:36,924
Te sabes
unas expresiones muy chulas, Cedric.
171
00:12:37,007 --> 00:12:37,883
No lo hagas…
172
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
¡"No lo hagas", dice la tía!
173
00:12:41,178 --> 00:12:45,807
¡No!
174
00:12:55,442 --> 00:12:59,404
Si esta muñeca representa
mi conexión con mi madre,
175
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
deseo que te la quedes tú.
176
00:13:07,120 --> 00:13:10,249
Eras mi maestra, mi amiga
177
00:13:11,083 --> 00:13:12,209
y mi madre.
178
00:13:14,461 --> 00:13:16,380
Gracias por todo lo que hiciste por mí.
179
00:13:18,340 --> 00:13:19,258
Madre.
180
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Gracias a Shiki y sus amigos,
181
00:13:25,013 --> 00:13:29,017
la gente del distrito laboral de Sun Jewel
fue liberada.
182
00:13:29,685 --> 00:13:32,479
Con su nuevo líder,
en lugar de Madame Kurenai,
183
00:13:33,063 --> 00:13:38,527
muchos siguen trabajando,
pero ahora como personas libres.
184
00:13:39,027 --> 00:13:42,656
El planeta será muy popular
entre los aventureros
185
00:13:42,739 --> 00:13:46,702
como lugar para cazar tesoros,
siendo prospero durante mucho tiempo.
186
00:13:47,661 --> 00:13:48,620
¡Uy!
187
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
He revelado demasiado sobre el futuro.
188
00:13:53,333 --> 00:13:55,127
Volvamos al presente.
189
00:13:55,752 --> 00:14:00,549
Tras la batalla con Madame Kurenai, Shiki
y su equipo volvieron a la Edens Zero.
190
00:14:01,258 --> 00:14:05,095
Informaron a las otras Estrellas
Brillantes sobre la muerte de Valkyrie.
191
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
¡Mos!
192
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
¡Mos!
193
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
¿Por qué no habéis traído su cuerpo?
194
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
Mi maestra es
195
00:14:24,823 --> 00:14:28,869
un símbolo de esperanza
para la gente de esa tierra.
196
00:14:32,372 --> 00:14:34,917
¡Traedla! ¡Esta es su casa!
197
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
¡Si tuviera su cuerpo,
podría haberla curado!
198
00:14:38,086 --> 00:14:40,464
¡Mis poderes
quizá hubieran podido curarla!
199
00:14:41,089 --> 00:14:42,174
¡Claro!
200
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Todos nuestros recuerdos, pensamientos
e información personal
201
00:14:46,011 --> 00:14:47,930
están copiados en una nube, ¿no?
202
00:14:48,555 --> 00:14:51,183
Podríamos reconstruir a Valkyrie
si restauramos esos datos.
203
00:14:51,266 --> 00:14:53,936
Pero no sería Valkyrie.
204
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
¡Tendría sus recuerdos y personalidad!
205
00:14:56,188 --> 00:14:58,357
¡Claro que sería Valkyrie!
206
00:14:58,440 --> 00:15:01,985
Siendo estrictos,
debo decir que te equivocas.
207
00:15:04,154 --> 00:15:09,409
No podemos reconstruir neurotransmisores
como las endorfinas y la dopamina.
208
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
En otras palabras,
incluso con los mismos recuerdos,
209
00:15:13,622 --> 00:15:17,209
habría perdido la alegría que sintió
durante su tiempo con Homura.
210
00:15:18,460 --> 00:15:21,004
¡Eso es mejor que dejarla morir!
211
00:15:21,088 --> 00:15:22,464
Ya está muerta.
212
00:15:22,547 --> 00:15:24,591
¿Y de qué sirven las copias de seguridad?
213
00:15:24,675 --> 00:15:28,845
Son para corregir errores
o reparar daños parciales.
214
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
No para burlar a la muerte.
215
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
¡Shiki!
216
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
¡Tú tienes la última palabra en esta nave!
217
00:15:38,563 --> 00:15:40,899
¡Dile a esta arpía quién tiene razón!
218
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
Decís muchas cosas
que no acabo de entender.
219
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
¿Qué son las "endorcopias"?
220
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
¿Qué?
221
00:15:48,865 --> 00:15:52,786
Maestro, estás mezclando "endorfinas"
con "copias de seguridad".
222
00:15:53,662 --> 00:15:56,832
Yo no sé nada de esas cosas.
223
00:15:57,708 --> 00:16:01,336
Pero hace tiempo, el abuelo me dijo esto…
224
00:16:02,546 --> 00:16:07,426
Los robots también morimos,
como los humanos.
225
00:16:07,509 --> 00:16:11,805
Y como podemos morir,
apreciamos el don de vivir.
226
00:16:12,639 --> 00:16:15,225
Nuestra esperanza de vida es distinta,
227
00:16:15,308 --> 00:16:18,562
quizá no valoremos la vida del mismo modo.
228
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Pero como también vivimos esa vida,
229
00:16:22,816 --> 00:16:24,693
tenemos corazón.
230
00:16:32,993 --> 00:16:33,952
Así que
231
00:16:34,911 --> 00:16:36,955
debemos aceptarlo.
232
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
La muerte de nuestra amiga
233
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
es la prueba de que tenía corazón.
234
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
Shiki tiene razón.
235
00:16:48,592 --> 00:16:50,886
Debemos continuar.
236
00:16:52,262 --> 00:16:55,515
Vosotras y mi maestra
buscasteis a Madre una vez.
237
00:16:55,599 --> 00:16:57,934
Si necesitamos
a las Cuatro Estrellas Brillantes,
238
00:16:59,603 --> 00:17:02,814
yo me convertiré en Valkyrie.
239
00:17:09,362 --> 00:17:10,614
Homura…
240
00:17:10,697 --> 00:17:15,202
¿Puede formar parte de las Cuatro
Estrellas Brillantes sin ser una androide?
241
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
No hay una regla al respecto.
242
00:17:17,788 --> 00:17:19,122
Mos…
243
00:17:19,206 --> 00:17:21,249
¿Querías serlo tú?
244
00:17:21,833 --> 00:17:24,586
Es una oferta muy generosa, lady Homura.
245
00:17:25,128 --> 00:17:28,215
No sé si estaré a su altura.
246
00:17:28,924 --> 00:17:33,428
Pero si la misión de Valkyrie
era llevar esta nave hasta Madre,
247
00:17:33,512 --> 00:17:34,596
yo…
248
00:17:34,679 --> 00:17:36,056
Esa no era su misión.
249
00:17:38,350 --> 00:17:40,685
Nos relevaron de esa misión hace 15 años.
250
00:17:41,561 --> 00:17:43,730
Estamos aquí por voluntad propia.
251
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Yo también.
252
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
¡Espera, Sister!
253
00:17:53,115 --> 00:17:55,575
Hablaré con ella.
254
00:17:58,662 --> 00:18:00,747
Qué bien trabajar contigo, Valkyrie.
255
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
Ahora serás Valkyrie, ¿no?
256
00:18:03,834 --> 00:18:07,629
¡Pero heredar el nombre
de mi maestra sería demasiada presión!
257
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
¿Escogemos otro nombre?
258
00:18:10,549 --> 00:18:11,633
¡Me parece bien!
259
00:18:11,716 --> 00:18:13,844
Pensemos en un nombre
260
00:18:13,927 --> 00:18:15,262
como nueva Valkyrie.
261
00:18:16,012 --> 00:18:18,682
¡Danos un nombre digno de un buen vídeo!
262
00:18:18,765 --> 00:18:23,311
¿Qué tal Valkyrie II o Valkyrie Junior?
263
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
No tienen mucha miga.
264
00:18:25,272 --> 00:18:27,899
- ¡Ya sé! "Homukirie".
- ¡Los has combinado!
265
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Veamos. ¿Qué tal "Vahomurie"?
266
00:18:30,569 --> 00:18:31,903
Pero ¿por qué los combináis?
267
00:18:31,987 --> 00:18:35,866
¡Barco Sashimi Valkyrie!
¡Ikizukuri Homura!
268
00:18:35,949 --> 00:18:37,367
No es un pez.
269
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Homura.
270
00:18:40,912 --> 00:18:42,164
Valkyrie ya no está.
271
00:18:43,665 --> 00:18:46,209
Homura debería ser simplemente Homura.
272
00:18:48,044 --> 00:18:49,129
Sí.
273
00:18:49,754 --> 00:18:53,133
¡Pues ya está! ¡Mosco la reemplazará!
274
00:18:53,216 --> 00:18:54,634
Pero ¿te has enterado de algo?
275
00:18:56,303 --> 00:18:58,513
¿Qué te parece esto como su nuevo atuendo?
276
00:18:59,181 --> 00:19:03,810
Aumento extremo de adrenalina detectado
en el maestro y el señor Weisz.
277
00:19:03,894 --> 00:19:05,937
- Vale, me pondré eso.
- ¿En serio, Homura?
278
00:19:06,021 --> 00:19:08,398
- ¡Genial!
- ¡No necesita ropa nueva!
279
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
¿Un señuelo?
280
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
Nos has engañado, Edens Zero.
281
00:19:19,492 --> 00:19:23,413
La nave que encontramos
era un holograma, ¿no?
282
00:19:23,914 --> 00:19:25,540
¿Cuándo dieron el cambiazo?
283
00:19:26,041 --> 00:19:28,001
Puede que desde el principio.
284
00:19:28,960 --> 00:19:33,256
Sea como sea,
parece que detectaron nuestra presencia.
285
00:19:34,132 --> 00:19:37,177
¿Y qué hacemos? Se han ido.
286
00:19:39,429 --> 00:19:41,556
Creo que sé adónde se dirigen.
287
00:19:45,977 --> 00:19:48,355
Hemos escapado
de ese buque de guerra gigante.
288
00:19:49,481 --> 00:19:53,443
Pero ya se habrán dado cuenta
de que era un señuelo.
289
00:19:55,654 --> 00:19:59,282
Esto le encantaba,
desde aquí se ven muy bien las estrellas.
290
00:20:00,033 --> 00:20:00,867
Cierto.
291
00:20:01,451 --> 00:20:05,247
Cada vez que la herían en batalla,
yo la curaba.
292
00:20:06,122 --> 00:20:06,957
Cierto.
293
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
No sabía lo doloroso
que es perder a una compañera.
294
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
Cierto.
295
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
¿Cómo puedes estar tan tranquila y…?
296
00:20:24,182 --> 00:20:25,976
Envidio a Hermit.
297
00:20:26,893 --> 00:20:29,521
Ella expresa sus muchas emociones
con total franqueza.
298
00:20:30,897 --> 00:20:33,900
Estando los dos solas,
no tiene nada de malo
299
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
permitirnos llorar.
300
00:20:54,129 --> 00:20:58,550
Desde la salida de Shiki hasta
el nacimiento de una Estrella Brillante.
301
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
Hemos sido testigos de todo.
302
00:21:02,804 --> 00:21:05,640
Haremos un pequeño alto en el camino.
303
00:21:06,224 --> 00:21:10,061
Sin embargo, este es solo el comienzo
de las aventuras de Shiki y sus amigos.
304
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
Lucharán contra Drakken Joe,
uno de los Seis Generales Galácticos,
305
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
que persigue a la Edens Zero.
306
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
¿Y quién es el capitán Connor,
307
00:21:19,821 --> 00:21:22,324
el hombre que se hace
llamar capitán de la Edens One?
308
00:21:22,407 --> 00:21:26,494
¿Podrá la Edens Zero atravesar Dragonfall
309
00:21:26,578 --> 00:21:29,539
y encontrar a Madre?
310
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
La historia se acerca
a clímax aún mayores.
311
00:21:34,461 --> 00:21:35,503
¿Y qué hay de vosotros?
312
00:21:36,796 --> 00:21:37,839
Lo he visto.
313
00:21:38,381 --> 00:21:42,093
No falta mucho
para que nos volvamos a ver.
314
00:21:42,177 --> 00:21:44,346
Esperemos ese momento.
315
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
Por ahora, veamos cómo Shiki y sus amigos
316
00:21:47,015 --> 00:21:49,059
viven más aventuras.
317
00:21:52,228 --> 00:21:57,025
Abuelo. ¡He hecho amigos que molan mucho!
318
00:21:58,568 --> 00:21:59,778
Rebecca.
319
00:21:59,861 --> 00:22:01,237
Happy.
320
00:22:01,321 --> 00:22:02,155
Weisz.
321
00:22:02,238 --> 00:22:03,239
Pino.
322
00:22:03,323 --> 00:22:04,240
Homura.
323
00:22:04,324 --> 00:22:05,283
Witch.
324
00:22:05,367 --> 00:22:06,284
Sister.
325
00:22:06,368 --> 00:22:07,327
Hermit.
326
00:22:07,410 --> 00:22:08,995
Mosco. El viejo.
327
00:22:10,288 --> 00:22:11,247
Y Valkyrie.
328
00:22:13,041 --> 00:22:13,917
Mola, ¿verdad?
329
00:22:14,542 --> 00:22:16,586
¡Tendré 100 amigos por todo el cosmos!
330
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
¡Iremos
331
00:22:19,172 --> 00:22:21,216
hasta donde ni el abuelo pudo llegar!
332
00:22:22,592 --> 00:22:24,552
¡Encontremos a Madre!
333
00:22:24,636 --> 00:22:26,721
¡Edens Zero, adelante!
334
00:22:33,853 --> 00:22:36,064
El chico y sus amigos
han comenzado su viaje.
335
00:22:36,940 --> 00:22:39,651
¿Qué traerán a nuestro universo?
336
00:22:41,111 --> 00:22:44,280
¿Se convertirá Shiki
en un héroe legendario?
337
00:22:45,073 --> 00:22:47,992
¿O desatará el caos como Rey Demonio?
338
00:22:49,035 --> 00:22:52,122
La aventura ha comenzado.
339
00:22:53,039 --> 00:22:55,542
Todo depende de ti.
340
00:22:58,294 --> 00:22:59,838
PRÓXIMAMENTE
341
00:23:27,991 --> 00:23:32,996
Subtítulos: JJ Porto