1 00:00:09,969 --> 00:00:11,637 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,391 Olet nyt paljon lähempänä Homuraa. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,060 Vannon vieväni sinut hänen luokseen! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,272 Minulla on nyt oma eetterimoodi! 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,072 Tuollainen paskiainen - 6 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 ansaitsee rangaistuksen mestarini miekalla. 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Mestari. 8 00:00:38,039 --> 00:00:41,501 Pelastit minut jälleen kerran. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 Pitääkö tätä Kurenai Dragoonia - 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 loitolla tavallinen kuolevainen? 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 Drakken Joen alus lähestyy! 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Kirottua! Minulla ei ole aikaa tapella tämän mitättömyyden kanssa. 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Drakken saa jumalallisen rangaistuksen Oculus Kurenain varastamisesta! 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 Nostan tehot maksimiin! 15 00:01:06,484 --> 00:01:08,903 Näytä minulle todellinen voimasi! 16 00:01:08,986 --> 00:01:09,862 TÄYSI TEHO 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 Kurenai Dragoon! 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 Mihin edes tähtäät? 19 00:01:29,382 --> 00:01:32,844 Pelaan aikaa, kunnes saan sinut lukittua. 20 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 Räjäyttäkää palasiksi! 21 00:01:35,596 --> 00:01:37,306 Kuningatar Nova! 22 00:01:39,141 --> 00:01:40,101 Tulta! 23 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 KUNINGATAR 24 00:03:18,783 --> 00:03:22,536 SOMEONE TO LOVE 25 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 Se on turhaa! 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,377 Kuningatar Nova ei ammu koskaan ohi. 27 00:03:33,255 --> 00:03:35,508 Houkuttelen sen kohti seinää - 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 ja väistän viime hetkellä! 29 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 Tuon pitäisi jauhaa se. 30 00:03:48,062 --> 00:03:50,064 Ikävä kertoa, 31 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 mutta ne pysähtyvät vasta osuessaan kohteeseen! 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Vai niin. 33 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 Entä tämä sitten? 34 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 Mitä? 35 00:04:00,324 --> 00:04:03,869 Jos aiot taas väistää viime hetkellä, älä vaivaudu! 36 00:04:04,453 --> 00:04:09,333 Kurenai Dragoonin haarniska ei vahingoitu edes sen omista aseista! 37 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Mutta vahingoitin sitä omalla nyrkilläni. 38 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Mitä? 39 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 En väistele niitä. 40 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 Käytän niitä vahvistamaan minua! 41 00:04:19,677 --> 00:04:21,679 Antaako hän ohjusten osua? 42 00:04:22,430 --> 00:04:24,515 Ei! Painovoima pidättelee niitä! 43 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 Muuttaako hän ohjusten liike-energiaa painovoimaksi? 44 00:04:35,860 --> 00:04:38,237 Painovoima murskaa sinut! 45 00:04:38,321 --> 00:04:40,031 Mahdotonta! 46 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 Miten hän voi keskittää voiman yhteen paikkaan? 47 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Magimech-isku. 48 00:04:52,585 --> 00:04:55,004 Painovoimavaikutus! 49 00:05:11,604 --> 00:05:13,439 Mahdotonta. 50 00:05:14,398 --> 00:05:18,319 Miten pelkkä ihminen voisi tuhota Kurenai Dragoonin? 51 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 Oletko oikeasti edes - 52 00:05:26,660 --> 00:05:27,787 ihminen? 53 00:05:32,500 --> 00:05:33,709 Odottakaa! 54 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 Katsokaa! Rankaisijat… 55 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 He lopettivat. 56 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 Vau! Voitimmeko heidät? 57 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 Anime pelastaa universumin. 58 00:05:47,765 --> 00:05:48,641 Mutta - 59 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 voinko minä pelastaa ketään? 60 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 Mikä sai tämän aikaan yhtäkkiä? 61 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 Nino sammutti ne. 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 Kuka tuo parrakas vanha sekopää edes on? 63 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 Hän on kuuluisa B-kuutiolainen. 64 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 En usko, että hän on kovin vanha. 65 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Kaikki, olen pahoillani. 66 00:06:13,082 --> 00:06:15,835 Jos olisin liittynyt taisteluun aiemmin, 67 00:06:15,918 --> 00:06:19,088 emme ehkä olisi kärsineet niin paljon. 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 Se ei ole sinun syytäsi, Homura. -Mutta… 69 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Eikä! -Katsokaa tuota! 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 Hei! -Shiki. 71 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 Mestari! -Missä vaatteesi ovat? 72 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 Tätähän Valkyria halusi. 73 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 Tuoda tämän naisen luoksesi. 74 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 Tuo on rva Kurenai! 75 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 Mitä hän täällä tekee? -Mitä hittoa tapahtuu? 76 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Homura. 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 Äiti? 78 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 Tuo poikako vangitsi hänet? 79 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Kuka hitto tuo poika on? 80 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Hyvin tehty, poika! 81 00:06:56,584 --> 00:06:58,919 Kostamme hänen tekonsa! 82 00:06:59,003 --> 00:07:00,588 Kostetaan Valkyrian puolesta! 83 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 Eikä vain se! Kostetaan kaikesta, mitä hän on tehnyt meille! 84 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Sinä tulet mukaamme! 85 00:07:05,634 --> 00:07:07,428 Elit hyvän elämän työllämme! 86 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 Antakaa minun olla! -Saat maksaa! 87 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 Odottakaa, kaverit. 88 00:07:11,807 --> 00:07:15,686 Antakaa Homuran päättää, mitä hänelle tehdään. 89 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Mitä? 90 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 Miksi pitäisi? 91 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 Tämä poika toi rva Kurenain tänne. 92 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 Annetaan hänen päättää, mitä tapahtuu. 93 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 Paul. 94 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 Sitä paitsi Homura on Valkyrian ykkösoppilas - 95 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 ja rva Kurenain tytär. 96 00:07:37,333 --> 00:07:39,460 Hänellä on oikeus päättää kohtalostaan. 97 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Mutta mekin kärsimme. 98 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Ei, siinä on järkeä. 99 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 Tyttö saa päättää. -Vanhus! 100 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 Koska jätämme sen sinulle, odotamme, että se tehdään vastuullisesti. 101 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 Älä anna hänelle anteeksi säälistä. 102 00:07:55,059 --> 00:07:57,394 Kunnioitamme päätöstäsi. 103 00:07:58,229 --> 00:08:00,648 Sopiiko se kaikille? 104 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Hyvä on. 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 Homura. 106 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 Näytät samalta kuin minä nuorena. 107 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 Oletpa kasvanut. 108 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 Voisitko vapauttaa minut? 109 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Anna minun pitää sinua sylissäni. 110 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 Sano jotain, Homura. 111 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 Myönnän tehneeni paljon virheitä. 112 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 Mutta en koskaan unohtanut sinua, en hetkeksikään. 113 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 Mikä tuo on? 114 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Sain sen äidiltäni. 115 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 Pidän sitä aina mukanani, jotta hän löytää minut. 116 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 Etkö muista tätä? 117 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 Mitä? No, minä… 118 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 Se on yksi asia, joka yhdistää meitä. 119 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Mutta näyttää siltä, että sekin on katkennut. 120 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Mitä sinä teet? 121 00:09:10,718 --> 00:09:12,052 Rauhoitu! 122 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Olen äitisi! 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 Et saa tehdä hätiköityjä päätöksiä! 124 00:09:16,640 --> 00:09:18,517 Auttakaa minua! 125 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Pyydän! En halua kuolla vielä! 126 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Sinun vuoksesi kuolleiden - 127 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 on täytynyt tuntea samoin. 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,614 Ei! 129 00:09:39,580 --> 00:09:40,456 Homura. 130 00:09:41,707 --> 00:09:44,209 Annatko minulle anteeksi? 131 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 Jestas! Oletpa sinä kiltti tyttö. 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,673 Ei siksi, että annan sinulle anteeksi. 133 00:09:49,757 --> 00:09:50,799 Mitä? 134 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Eikä siksi, etten anna sinulle anteeksi. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 En vain ole kiinnostunut sinusta. 136 00:09:59,391 --> 00:10:03,687 Kiitos, että synnytit minut, 137 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 mutta - 138 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 minulla ei ole muita tunteita sinua kohtaan. 139 00:10:10,486 --> 00:10:15,407 Mestarini uskoi, että tarvitsen äidin, joten hän etsi sinua. 140 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 En kuitenkaan - 141 00:10:18,327 --> 00:10:22,331 en tarvinnut tuollaista äitiä. 142 00:10:23,791 --> 00:10:27,586 Tarvitsin vain jonkun, jota rakastaa. 143 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 Vaikka oletkin äitini, 144 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 koska en rakasta sinua, en tarvitse sinua. 145 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 Vaikka hän ei ollut sukua minulle ja hän oli kone, 146 00:10:39,223 --> 00:10:43,018 rakastin häntä. Hän on se, jota tarvitsin. 147 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Minulle Valkyria oli se, 148 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 jota rakastin ja tarvitsin. 149 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Siksi - 150 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 minulla ei ole vihaa, pahantahtoisuutta tai sympatiaa sinua kohtaan. 151 00:10:58,867 --> 00:11:03,080 Siksi haluan, että lähdet täältä viipymättä. 152 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 Ja - 153 00:11:06,333 --> 00:11:08,293 pyydän koko sydämestäni, 154 00:11:08,377 --> 00:11:14,216 että pysyt poissa elämästäni ikuisesti. 155 00:11:38,157 --> 00:11:40,534 Mikä heittopussi tyttärenä! 156 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 Luuliko hän, että antaisin tällaisen pidätellä minua? 157 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 Siitäs sait! 158 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Hei, vanha harppu! 159 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Mukava nähdä taas. 160 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Tuo ääni. 161 00:12:13,775 --> 00:12:15,027 Viekää hänet. 162 00:12:15,736 --> 00:12:18,614 Hei! Hän on kuumempi kuin sanoit! 163 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 Totta hitossa! -Lopettakaa! Antakaa minun olla! 164 00:12:21,241 --> 00:12:22,784 Ettekö tiedä, kuka olen? 165 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Olet hullu vanha harppu. 166 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 Tästä lähtien olet lemmikkimme. 167 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 Tätä kutsutaan karman kostoksi. 168 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 Osaat hienoja sanoja, Cedric. 169 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 Älä… 170 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 "Älä", hän sanoo! 171 00:12:41,178 --> 00:12:45,807 Ei! 172 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 Jos tämä nukke edustaa yhteyttäni äitiini, 173 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 haluan sinun pitävän sen. 174 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 Olit mestarini, ystäväni - 175 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 ja äitini. 176 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 Kiitos kaikesta, mitä olet tehnyt. 177 00:13:18,340 --> 00:13:19,258 Äiti. 178 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Shikin ja hänen ystäviensä ansiosta - 179 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 Auringon jalokiven työalueen asukkaat vapautettiin. 180 00:13:29,685 --> 00:13:32,479 Uusi johtaja korvasi rva Kurenain. 181 00:13:33,063 --> 00:13:38,527 Suuri määrä työläisiä jatkoi töitä, mutta vapaina ihmisinä. 182 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 Planeetasta tulee kuuluisa seikkailijoiden keskuudessa. 183 00:13:42,739 --> 00:13:46,702 Se on aarteenetsintäpaikka, joka tuo vaurautta vielä pitkään. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 Hups! 185 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 Paljastin vähän liikaa tulevaisuudesta. 186 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 Palataan nykyhetkeen. 187 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 Rva Kurenain taistelun jälkeen Shiki miehistöineen palasi Edens Zeroon. 188 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 Heidän piti ilmoittaa Neljälle hohtavalle tähdelle Valkyrian kuolemasta. 189 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 Mos! 190 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Mos! 191 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Mikset tuonut Valkyrian ruumista takaisin? 192 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 Mestarini on - 193 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 toivon symboli sen maan ihmisille. 194 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Tuo hänet takaisin! Tämä on hänen kotinsa! 195 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 Jos minulla olisi hänen kehonsa, voisin parantaa hänet! 196 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 Voimani voivat parantaa hänet! 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 Aivan oikein! 198 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Kaikki muistomme, ajatuksemme ja persoonallisuustietomme - 199 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 ovat varmaan pilvivarastossa. 200 00:14:48,513 --> 00:14:51,224 Voimme rakentaa Valkyrian uudelleen, jos tiedot palautetaan! 201 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 Mutta se ei olisi enää Valkyria. 202 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 Hänellä olisi samat muistot ja persoonallisuus! 203 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 Tietenkin se olisi Valkyria! 204 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 Suoraan sanottuna olet väärässä. 205 00:15:04,154 --> 00:15:09,409 Emme voi rekonstruoida välittäjäaineita, kuten endorfiineja ja dopamiinia. 206 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 Toisin sanoen vaikka muistot olisivat samat, 207 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 hän olisi kadottanut Homuran kanssa viettämänsä ajan ilon. 208 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Parempi niin kuin antaa hänen kuolla! 209 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Hän on jo kuollut. 210 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 Mitä hyötyä varmuuskopioista sitten on? 211 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 Niillä korjataan odottamattomia virheitä tai osittaisia vaurioita. 212 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Ei voiteta kuolemaa. 213 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 Hei, Shiki! 214 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 Sinulla on viimeinen sana tässä aluksessa! 215 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 Kerro sydämettömälle eukolle, kuka on oikeassa! 216 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 En ymmärtänyt joitakin sanoja. 217 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 Mitä ovat "endorfinnus"? 218 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Mitä? 219 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 Mestari, sekoitat "endorfiinit" ja "pilvitallennuksen". 220 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 En ymmärrä monimutkaisia juttuja, 221 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 mutta kauan sitten isoisä kertoi minulle tämän. 222 00:16:02,546 --> 00:16:07,426 Me robotitkin kuolemme ihmisten tavoin. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Koska voimme kuolla, arvostamme elämää. 224 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 Emme elä yhtä kauan kuin ihmiset, 225 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 joten annamme elämälle erilaisen arvon. 226 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Mutta koska elämme samaa elämää, 227 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 meillä on sydämet. 228 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Joten - 229 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 meidän on hyväksyttävä se. 230 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 Ystävämme kuolema - 231 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 todistaa, että hänellä oli sydän. 232 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Shiki on oikeassa. 233 00:16:48,592 --> 00:16:50,886 Meidän on jatkettava. 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,515 Sinä ja mestarini yrititte löytää Äidin. 235 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 Jos siihen tarvitaan Neljää hohtavaa tähteä, 236 00:16:59,603 --> 00:17:02,814 minusta tulee Valkyria. 237 00:17:09,362 --> 00:17:10,614 Homura. 238 00:17:10,697 --> 00:17:15,202 Mutta voiko ei-androidi olla yksi Neljästä hohtavasta tähdestä? 239 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Siitä ei ole sääntöä. 240 00:17:17,788 --> 00:17:19,122 Mos. 241 00:17:19,206 --> 00:17:21,249 Toivoitko tätä työtä? 242 00:17:21,833 --> 00:17:24,544 Erittäin sydämellinen tarjous, nti Homura. 243 00:17:25,087 --> 00:17:28,215 En tiedä, voinko korvata mestariani. 244 00:17:28,924 --> 00:17:33,428 Mutta jos Valkyrian tehtävä oli viedä tämä alus Äidin luo, 245 00:17:33,512 --> 00:17:34,596 sitten minä… 246 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 Se ei ole hänen tehtävänsä. 247 00:17:38,350 --> 00:17:40,685 Meidät vapautettiin tehtävästä 15 vuotta sitten. 248 00:17:41,561 --> 00:17:43,730 Olemme täällä vapaasta tahdostamme. 249 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Niin minäkin. 250 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Hetkinen, Sisko! 251 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 Antakaa minun hoitaa hänet. 252 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Odotan yhteistyötämme, Valkyria! 253 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Ryhdytkö Valkyriaksi? 254 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 Mestarini nimen perimisessä olisi liikaa paineita! 255 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Miten olisi toinen nimi? 256 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 Kuulostaa hyvältä! 257 00:18:11,716 --> 00:18:13,844 Keksitään sinulle nimi, 258 00:18:13,927 --> 00:18:15,262 toisen sukupolven Valkyria! 259 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Anna meille mahtavan videon arvoinen nimi! 260 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 Miten olisi Valkyria II tai Valkyria Junior? 261 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 Ne ovat aika tavallisia. 262 00:18:25,272 --> 00:18:27,899 Tiedän! "Homukyrie". -Yhdistit vain ne! 263 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Miten olisi "Vahomuria"? 264 00:18:30,569 --> 00:18:31,903 Miksi yhdistätte ne? 265 00:18:31,987 --> 00:18:35,866 Sashimivene Valkyria! Ikizukuri-Homura. 266 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 Hän ei ole kala. 267 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Homura, 268 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 Valkyria ei ole täällä. 269 00:18:43,915 --> 00:18:46,209 Homuran pitäisi olla vain Homura. 270 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 Niin. 271 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 Asia on päätetty! Mosco korvaa hänet! 272 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 Kuuntelitko edes? 273 00:18:56,303 --> 00:18:58,513 Kävisikö tämä hänen uudeksi asukseen? 274 00:18:59,181 --> 00:19:03,518 Adrenaliinin raju lisäys havaittu mestarissa ja hra Weiszissä. 275 00:19:03,602 --> 00:19:05,937 Hyvä on, käytän sitä. -Oikeasti? 276 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 Mahtavaa! -Hän ei tarvitse uutta asua! 277 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 Houkutuslintuko? 278 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Huijasit meitä, Edens Zero. 279 00:19:19,492 --> 00:19:23,413 Alus, jota jahtasimme, olikin hologrammi. 280 00:19:23,914 --> 00:19:25,540 Milloinkohan he vaihtoivat sen? 281 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 Se saattoi olla niin alusta asti. 282 00:19:28,960 --> 00:19:33,256 Näyttää siltä, että he huomasivat läsnäolomme. 283 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 Mitä tehdään? He näyttävät päässeen pakoon. 284 00:19:39,429 --> 00:19:41,556 Taidan tietää, minne he ovat menossa. 285 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 Päästimme sen jättimäisen sotalaivan livahtamaan. 286 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Mutta olen varma, että he tajusivat sen harhautukseksi. 287 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 Hän piti tästä kannesta, koska täältä näkee tähtiin. 288 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 Aivan. 289 00:20:01,451 --> 00:20:05,247 Aina kun hän loukkaantui taistelussa, korjasin hänet. 290 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 Niinpä. 291 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 En tiennyt, miten tuskallista toverin menettäminen on. 292 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 Aivan. 293 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Miten voit olla noin rauhallinen? 294 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Kadehdin Erakkoa. 295 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 Hän pystyy ilmaisemaan suoraan monia tunteitaan. 296 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Kun olemme kahden, ei ole mitään vikaa - 297 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 jos itkemme. 298 00:20:54,129 --> 00:20:58,550 Shikin lähdöstä uuden Neljän hohtavan tähden syntymään - 299 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 olemme nähneet sen kaiken. 300 00:21:02,804 --> 00:21:05,640 Pidetään pieni tauko. 301 00:21:06,224 --> 00:21:10,061 Mutta tämä on vasta alkua Shikin ja hänen ystäviensä seikkailuille. 302 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 He kohtaavat Drakken Joen, yhden Oración Seis Galácticasta, 303 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 joka on Edens Zeron perässä. 304 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 Ja kuka on kapteeni Connor, 305 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 joka kutsuu itseään Edens Onen kapteeniksi? 306 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 Ja selviääkö Edens Zero Dragonfallista - 307 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 ja saapuu lopulta Äidin luo? 308 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 Tarina saa vielä suuremman huipennuksen. 309 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 Entä te kaikki? 310 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Näin sen. 311 00:21:38,381 --> 00:21:42,093 Tapaamme pian uudelleen. 312 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 Odotetaan sitä innolla. 313 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 Katsotaan nyt, kun Shiki ystävineen - 314 00:21:47,015 --> 00:21:49,059 kohtaa uusia seikkailuja. 315 00:21:52,228 --> 00:21:57,025 Isoisä. Olen saanut paljon mahtavia ystäviä! 316 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Rebecca. 317 00:21:59,861 --> 00:22:01,237 Happy. 318 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Weisz. 319 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 Pino. 320 00:22:03,323 --> 00:22:04,240 Homura. 321 00:22:04,324 --> 00:22:05,283 Noita. 322 00:22:05,367 --> 00:22:06,284 Sisko. 323 00:22:06,368 --> 00:22:07,327 Erakko. 324 00:22:07,410 --> 00:22:08,995 Mosco. Vanhus. 325 00:22:10,163 --> 00:22:11,247 Ja Valkyria. 326 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Mahtavaa, eikö? 327 00:22:14,459 --> 00:22:16,586 Saan sata ystävää ympäri kosmosta! 328 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Joten mennään sinne, 329 00:22:19,172 --> 00:22:21,216 minne edes isoisä ei päässyt! 330 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 Menemme kohti Äitiä! 331 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 Edens Zero, täydellä voimalla! 332 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Poika ystävineen on aloittanut matkansa. 333 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 Mitä he tuovat universumiimme? 334 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 Tuleeko Shikistä legendaarinen sankari? 335 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 Vai aiheuttaako hän tuhoa Demonikuninkaana? 336 00:22:49,035 --> 00:22:52,122 Seikkailu alkaa. 337 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Kaikki riippuu sinusta. 338 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 SEURAAVAKSI 339 00:23:27,991 --> 00:23:32,996 Tekstitys: Satu Pietarinen