1
00:00:09,969 --> 00:00:11,637
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,391
Olet nyt paljon lähempänä Homuraa.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,060
Vannon vieväni sinut hänen luokseen!
4
00:00:18,144 --> 00:00:21,272
Minulla on nyt oma eetterimoodi!
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,072
Tuollainen paskiainen -
6
00:00:30,698 --> 00:00:32,992
ansaitsee rangaistuksen
mestarini miekalla.
7
00:00:35,453 --> 00:00:36,621
Mestari.
8
00:00:38,039 --> 00:00:41,501
Pelastit minut jälleen kerran.
9
00:00:46,047 --> 00:00:48,174
Pitääkö tätä Kurenai Dragoonia -
10
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
loitolla tavallinen kuolevainen?
11
00:00:52,929 --> 00:00:54,639
Drakken Joen alus lähestyy!
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Kirottua! Minulla ei ole aikaa
tapella tämän mitättömyyden kanssa.
13
00:00:59,477 --> 00:01:03,397
Drakken saa jumalallisen rangaistuksen
Oculus Kurenain varastamisesta!
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
Nostan tehot maksimiin!
15
00:01:06,484 --> 00:01:08,903
Näytä minulle todellinen voimasi!
16
00:01:08,986 --> 00:01:09,862
TÄYSI TEHO
17
00:01:09,946 --> 00:01:11,489
Kurenai Dragoon!
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,381
Mihin edes tähtäät?
19
00:01:29,382 --> 00:01:32,844
Pelaan aikaa, kunnes saan sinut lukittua.
20
00:01:33,719 --> 00:01:34,846
Räjäyttäkää palasiksi!
21
00:01:35,596 --> 00:01:37,306
Kuningatar Nova!
22
00:01:39,141 --> 00:01:40,101
Tulta!
23
00:01:40,184 --> 00:01:41,018
KUNINGATAR
24
00:03:18,783 --> 00:03:22,536
SOMEONE TO LOVE
25
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
Se on turhaa!
26
00:03:26,666 --> 00:03:29,377
Kuningatar Nova ei ammu koskaan ohi.
27
00:03:33,255 --> 00:03:35,508
Houkuttelen sen kohti seinää -
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,885
ja väistän viime hetkellä!
29
00:03:39,512 --> 00:03:41,514
Tuon pitäisi jauhaa se.
30
00:03:48,062 --> 00:03:50,064
Ikävä kertoa,
31
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
mutta ne pysähtyvät vasta
osuessaan kohteeseen!
32
00:03:53,150 --> 00:03:54,318
Vai niin.
33
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
Entä tämä sitten?
34
00:03:59,407 --> 00:04:00,241
Mitä?
35
00:04:00,324 --> 00:04:03,869
Jos aiot taas väistää viime hetkellä,
älä vaivaudu!
36
00:04:04,453 --> 00:04:09,333
Kurenai Dragoonin haarniska ei
vahingoitu edes sen omista aseista!
37
00:04:09,417 --> 00:04:11,585
Mutta vahingoitin sitä omalla nyrkilläni.
38
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
Mitä?
39
00:04:14,505 --> 00:04:15,798
En väistele niitä.
40
00:04:17,842 --> 00:04:19,593
Käytän niitä vahvistamaan minua!
41
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
Antaako hän ohjusten osua?
42
00:04:22,430 --> 00:04:24,515
Ei! Painovoima pidättelee niitä!
43
00:04:31,480 --> 00:04:35,276
Muuttaako hän ohjusten
liike-energiaa painovoimaksi?
44
00:04:35,860 --> 00:04:38,237
Painovoima murskaa sinut!
45
00:04:38,321 --> 00:04:40,031
Mahdotonta!
46
00:04:40,114 --> 00:04:42,199
Miten hän voi keskittää
voiman yhteen paikkaan?
47
00:04:46,245 --> 00:04:48,080
Magimech-isku.
48
00:04:52,585 --> 00:04:55,004
Painovoimavaikutus!
49
00:05:11,604 --> 00:05:13,439
Mahdotonta.
50
00:05:14,398 --> 00:05:18,319
Miten pelkkä ihminen voisi
tuhota Kurenai Dragoonin?
51
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
Oletko oikeasti edes -
52
00:05:26,660 --> 00:05:27,787
ihminen?
53
00:05:32,500 --> 00:05:33,709
Odottakaa!
54
00:05:34,335 --> 00:05:36,462
Katsokaa! Rankaisijat…
55
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
He lopettivat.
56
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
Vau! Voitimmeko heidät?
57
00:05:43,677 --> 00:05:45,805
Anime pelastaa universumin.
58
00:05:47,765 --> 00:05:48,641
Mutta -
59
00:05:49,350 --> 00:05:51,268
voinko minä pelastaa ketään?
60
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
Mikä sai tämän aikaan yhtäkkiä?
61
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
Nino sammutti ne.
62
00:06:01,612 --> 00:06:04,406
Kuka tuo parrakas vanha sekopää edes on?
63
00:06:04,490 --> 00:06:06,617
Hän on kuuluisa B-kuutiolainen.
64
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
En usko, että hän on kovin vanha.
65
00:06:09,787 --> 00:06:11,997
Kaikki, olen pahoillani.
66
00:06:13,082 --> 00:06:15,835
Jos olisin liittynyt taisteluun aiemmin,
67
00:06:15,918 --> 00:06:19,088
emme ehkä olisi kärsineet niin paljon.
68
00:06:20,631 --> 00:06:23,676
Se ei ole sinun syytäsi, Homura.
-Mutta…
69
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
Eikä!
-Katsokaa tuota!
70
00:06:27,012 --> 00:06:29,140
Hei!
-Shiki.
71
00:06:29,223 --> 00:06:31,225
Mestari!
-Missä vaatteesi ovat?
72
00:06:32,351 --> 00:06:34,145
Tätähän Valkyria halusi.
73
00:06:37,606 --> 00:06:39,859
Tuoda tämän naisen luoksesi.
74
00:06:39,942 --> 00:06:41,485
Tuo on rva Kurenai!
75
00:06:41,569 --> 00:06:44,071
Mitä hän täällä tekee?
-Mitä hittoa tapahtuu?
76
00:06:46,115 --> 00:06:47,074
Homura.
77
00:06:48,117 --> 00:06:49,160
Äiti?
78
00:06:50,077 --> 00:06:52,454
Tuo poikako vangitsi hänet?
79
00:06:53,038 --> 00:06:54,832
Kuka hitto tuo poika on?
80
00:06:54,915 --> 00:06:56,500
Hyvin tehty, poika!
81
00:06:56,584 --> 00:06:58,919
Kostamme hänen tekonsa!
82
00:06:59,003 --> 00:07:00,588
Kostetaan Valkyrian puolesta!
83
00:07:00,671 --> 00:07:03,966
Eikä vain se! Kostetaan kaikesta,
mitä hän on tehnyt meille!
84
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
Sinä tulet mukaamme!
85
00:07:05,634 --> 00:07:07,428
Elit hyvän elämän työllämme!
86
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
Antakaa minun olla!
-Saat maksaa!
87
00:07:08,804 --> 00:07:09,972
Odottakaa, kaverit.
88
00:07:11,807 --> 00:07:15,686
Antakaa Homuran päättää,
mitä hänelle tehdään.
89
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Mitä?
90
00:07:17,062 --> 00:07:18,439
Miksi pitäisi?
91
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
Tämä poika toi rva Kurenain tänne.
92
00:07:25,112 --> 00:07:28,532
Annetaan hänen päättää, mitä tapahtuu.
93
00:07:28,616 --> 00:07:29,492
Paul.
94
00:07:29,575 --> 00:07:33,746
Sitä paitsi Homura on
Valkyrian ykkösoppilas -
95
00:07:33,829 --> 00:07:35,664
ja rva Kurenain tytär.
96
00:07:37,333 --> 00:07:39,460
Hänellä on oikeus päättää kohtalostaan.
97
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
Mutta mekin kärsimme.
98
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Ei, siinä on järkeä.
99
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
Tyttö saa päättää.
-Vanhus!
100
00:07:47,843 --> 00:07:51,263
Koska jätämme sen sinulle,
odotamme, että se tehdään vastuullisesti.
101
00:07:51,847 --> 00:07:54,058
Älä anna hänelle anteeksi säälistä.
102
00:07:55,059 --> 00:07:57,394
Kunnioitamme päätöstäsi.
103
00:07:58,229 --> 00:08:00,648
Sopiiko se kaikille?
104
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
Hyvä on.
105
00:08:09,406 --> 00:08:10,449
Homura.
106
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
Näytät samalta kuin minä nuorena.
107
00:08:15,788 --> 00:08:17,373
Oletpa kasvanut.
108
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
Voisitko vapauttaa minut?
109
00:08:21,210 --> 00:08:23,212
Anna minun pitää sinua sylissäni.
110
00:08:24,380 --> 00:08:27,216
Sano jotain, Homura.
111
00:08:27,967 --> 00:08:31,262
Myönnän tehneeni paljon virheitä.
112
00:08:31,971 --> 00:08:36,225
Mutta en koskaan unohtanut sinua,
en hetkeksikään.
113
00:08:44,233 --> 00:08:46,652
Mikä tuo on?
114
00:08:47,152 --> 00:08:49,363
Sain sen äidiltäni.
115
00:08:50,072 --> 00:08:53,826
Pidän sitä aina mukanani,
jotta hän löytää minut.
116
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
Etkö muista tätä?
117
00:08:56,120 --> 00:08:59,373
Mitä? No, minä…
118
00:08:59,456 --> 00:09:02,710
Se on yksi asia, joka yhdistää meitä.
119
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Mutta näyttää siltä,
että sekin on katkennut.
120
00:09:07,131 --> 00:09:09,800
Mitä sinä teet?
121
00:09:10,718 --> 00:09:12,052
Rauhoitu!
122
00:09:12,136 --> 00:09:13,762
Olen äitisi!
123
00:09:14,346 --> 00:09:16,557
Et saa tehdä hätiköityjä päätöksiä!
124
00:09:16,640 --> 00:09:18,517
Auttakaa minua!
125
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Pyydän! En halua kuolla vielä!
126
00:09:21,395 --> 00:09:23,856
Sinun vuoksesi kuolleiden -
127
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
on täytynyt tuntea samoin.
128
00:09:28,736 --> 00:09:31,614
Ei!
129
00:09:39,580 --> 00:09:40,456
Homura.
130
00:09:41,707 --> 00:09:44,209
Annatko minulle anteeksi?
131
00:09:44,293 --> 00:09:47,338
Jestas! Oletpa sinä kiltti tyttö.
132
00:09:47,921 --> 00:09:49,673
Ei siksi, että annan sinulle anteeksi.
133
00:09:49,757 --> 00:09:50,799
Mitä?
134
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
Eikä siksi, etten anna sinulle anteeksi.
135
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
En vain ole kiinnostunut sinusta.
136
00:09:59,391 --> 00:10:03,687
Kiitos, että synnytit minut,
137
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
mutta -
138
00:10:05,606 --> 00:10:09,652
minulla ei ole muita tunteita
sinua kohtaan.
139
00:10:10,486 --> 00:10:15,407
Mestarini uskoi, että tarvitsen äidin,
joten hän etsi sinua.
140
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
En kuitenkaan -
141
00:10:18,327 --> 00:10:22,331
en tarvinnut tuollaista äitiä.
142
00:10:23,791 --> 00:10:27,586
Tarvitsin vain jonkun, jota rakastaa.
143
00:10:28,754 --> 00:10:30,631
Vaikka oletkin äitini,
144
00:10:30,714 --> 00:10:32,841
koska en rakasta sinua, en tarvitse sinua.
145
00:10:34,051 --> 00:10:37,596
Vaikka hän ei ollut sukua minulle
ja hän oli kone,
146
00:10:39,223 --> 00:10:43,018
rakastin häntä. Hän on se, jota tarvitsin.
147
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Minulle Valkyria oli se,
148
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
jota rakastin ja tarvitsin.
149
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Siksi -
150
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
minulla ei ole vihaa, pahantahtoisuutta
tai sympatiaa sinua kohtaan.
151
00:10:58,867 --> 00:11:03,080
Siksi haluan,
että lähdet täältä viipymättä.
152
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
Ja -
153
00:11:06,333 --> 00:11:08,293
pyydän koko sydämestäni,
154
00:11:08,377 --> 00:11:14,216
että pysyt poissa elämästäni ikuisesti.
155
00:11:38,157 --> 00:11:40,534
Mikä heittopussi tyttärenä!
156
00:11:41,618 --> 00:11:44,997
Luuliko hän,
että antaisin tällaisen pidätellä minua?
157
00:11:45,080 --> 00:11:46,540
Siitäs sait!
158
00:11:58,427 --> 00:12:00,095
Hei, vanha harppu!
159
00:12:00,179 --> 00:12:01,889
Mukava nähdä taas.
160
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Tuo ääni.
161
00:12:13,775 --> 00:12:15,027
Viekää hänet.
162
00:12:15,736 --> 00:12:18,614
Hei! Hän on kuumempi kuin sanoit!
163
00:12:18,697 --> 00:12:21,158
Totta hitossa!
-Lopettakaa! Antakaa minun olla!
164
00:12:21,241 --> 00:12:22,784
Ettekö tiedä, kuka olen?
165
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Olet hullu vanha harppu.
166
00:12:26,830 --> 00:12:29,458
Tästä lähtien olet lemmikkimme.
167
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
Tätä kutsutaan karman kostoksi.
168
00:12:33,504 --> 00:12:36,924
Osaat hienoja sanoja, Cedric.
169
00:12:37,007 --> 00:12:37,883
Älä…
170
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
"Älä", hän sanoo!
171
00:12:41,178 --> 00:12:45,807
Ei!
172
00:12:55,442 --> 00:12:59,404
Jos tämä nukke edustaa yhteyttäni äitiini,
173
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
haluan sinun pitävän sen.
174
00:13:07,120 --> 00:13:10,249
Olit mestarini, ystäväni -
175
00:13:11,083 --> 00:13:12,209
ja äitini.
176
00:13:14,461 --> 00:13:16,380
Kiitos kaikesta, mitä olet tehnyt.
177
00:13:18,340 --> 00:13:19,258
Äiti.
178
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Shikin ja hänen ystäviensä ansiosta -
179
00:13:25,013 --> 00:13:29,017
Auringon jalokiven työalueen
asukkaat vapautettiin.
180
00:13:29,685 --> 00:13:32,479
Uusi johtaja korvasi rva Kurenain.
181
00:13:33,063 --> 00:13:38,527
Suuri määrä työläisiä jatkoi töitä,
mutta vapaina ihmisinä.
182
00:13:39,027 --> 00:13:42,656
Planeetasta tulee kuuluisa
seikkailijoiden keskuudessa.
183
00:13:42,739 --> 00:13:46,702
Se on aarteenetsintäpaikka,
joka tuo vaurautta vielä pitkään.
184
00:13:47,661 --> 00:13:48,620
Hups!
185
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
Paljastin vähän liikaa tulevaisuudesta.
186
00:13:53,333 --> 00:13:55,127
Palataan nykyhetkeen.
187
00:13:55,752 --> 00:14:00,549
Rva Kurenain taistelun jälkeen Shiki
miehistöineen palasi Edens Zeroon.
188
00:14:01,258 --> 00:14:05,095
Heidän piti ilmoittaa Neljälle
hohtavalle tähdelle Valkyrian kuolemasta.
189
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
Mos!
190
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Mos!
191
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Mikset tuonut Valkyrian ruumista takaisin?
192
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
Mestarini on -
193
00:14:24,823 --> 00:14:28,869
toivon symboli sen maan ihmisille.
194
00:14:32,372 --> 00:14:34,917
Tuo hänet takaisin! Tämä on hänen kotinsa!
195
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
Jos minulla olisi hänen kehonsa,
voisin parantaa hänet!
196
00:14:38,086 --> 00:14:40,464
Voimani voivat parantaa hänet!
197
00:14:41,089 --> 00:14:42,174
Aivan oikein!
198
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Kaikki muistomme,
ajatuksemme ja persoonallisuustietomme -
199
00:14:46,011 --> 00:14:47,930
ovat varmaan pilvivarastossa.
200
00:14:48,513 --> 00:14:51,224
Voimme rakentaa Valkyrian uudelleen,
jos tiedot palautetaan!
201
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
Mutta se ei olisi enää Valkyria.
202
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
Hänellä olisi samat muistot
ja persoonallisuus!
203
00:14:56,188 --> 00:14:58,357
Tietenkin se olisi Valkyria!
204
00:14:58,440 --> 00:15:01,985
Suoraan sanottuna olet väärässä.
205
00:15:04,154 --> 00:15:09,409
Emme voi rekonstruoida välittäjäaineita,
kuten endorfiineja ja dopamiinia.
206
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
Toisin sanoen
vaikka muistot olisivat samat,
207
00:15:13,622 --> 00:15:17,209
hän olisi kadottanut
Homuran kanssa viettämänsä ajan ilon.
208
00:15:18,460 --> 00:15:21,004
Parempi niin kuin antaa hänen kuolla!
209
00:15:21,088 --> 00:15:22,464
Hän on jo kuollut.
210
00:15:22,547 --> 00:15:24,591
Mitä hyötyä varmuuskopioista sitten on?
211
00:15:24,675 --> 00:15:28,845
Niillä korjataan odottamattomia virheitä
tai osittaisia vaurioita.
212
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
Ei voiteta kuolemaa.
213
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
Hei, Shiki!
214
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
Sinulla on viimeinen sana tässä aluksessa!
215
00:15:38,563 --> 00:15:40,899
Kerro sydämettömälle eukolle,
kuka on oikeassa!
216
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
En ymmärtänyt joitakin sanoja.
217
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
Mitä ovat "endorfinnus"?
218
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Mitä?
219
00:15:48,865 --> 00:15:52,786
Mestari, sekoitat "endorfiinit"
ja "pilvitallennuksen".
220
00:15:53,662 --> 00:15:56,832
En ymmärrä monimutkaisia juttuja,
221
00:15:57,708 --> 00:16:01,336
mutta kauan sitten isoisä
kertoi minulle tämän.
222
00:16:02,546 --> 00:16:07,426
Me robotitkin kuolemme ihmisten tavoin.
223
00:16:07,509 --> 00:16:11,805
Koska voimme kuolla, arvostamme elämää.
224
00:16:12,639 --> 00:16:15,225
Emme elä yhtä kauan kuin ihmiset,
225
00:16:15,308 --> 00:16:18,562
joten annamme elämälle erilaisen arvon.
226
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Mutta koska elämme samaa elämää,
227
00:16:22,816 --> 00:16:24,693
meillä on sydämet.
228
00:16:32,993 --> 00:16:33,952
Joten -
229
00:16:34,911 --> 00:16:36,955
meidän on hyväksyttävä se.
230
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
Ystävämme kuolema -
231
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
todistaa, että hänellä oli sydän.
232
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
Shiki on oikeassa.
233
00:16:48,592 --> 00:16:50,886
Meidän on jatkettava.
234
00:16:52,262 --> 00:16:55,515
Sinä ja mestarini yrititte löytää Äidin.
235
00:16:55,599 --> 00:16:57,934
Jos siihen tarvitaan
Neljää hohtavaa tähteä,
236
00:16:59,603 --> 00:17:02,814
minusta tulee Valkyria.
237
00:17:09,362 --> 00:17:10,614
Homura.
238
00:17:10,697 --> 00:17:15,202
Mutta voiko ei-androidi
olla yksi Neljästä hohtavasta tähdestä?
239
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Siitä ei ole sääntöä.
240
00:17:17,788 --> 00:17:19,122
Mos.
241
00:17:19,206 --> 00:17:21,249
Toivoitko tätä työtä?
242
00:17:21,833 --> 00:17:24,544
Erittäin sydämellinen tarjous, nti Homura.
243
00:17:25,087 --> 00:17:28,215
En tiedä, voinko korvata mestariani.
244
00:17:28,924 --> 00:17:33,428
Mutta jos Valkyrian tehtävä
oli viedä tämä alus Äidin luo,
245
00:17:33,512 --> 00:17:34,596
sitten minä…
246
00:17:34,679 --> 00:17:36,056
Se ei ole hänen tehtävänsä.
247
00:17:38,350 --> 00:17:40,685
Meidät vapautettiin
tehtävästä 15 vuotta sitten.
248
00:17:41,561 --> 00:17:43,730
Olemme täällä vapaasta tahdostamme.
249
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Niin minäkin.
250
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Hetkinen, Sisko!
251
00:17:53,115 --> 00:17:55,575
Antakaa minun hoitaa hänet.
252
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
Odotan yhteistyötämme, Valkyria!
253
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
Ryhdytkö Valkyriaksi?
254
00:18:03,834 --> 00:18:07,629
Mestarini nimen perimisessä
olisi liikaa paineita!
255
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Miten olisi toinen nimi?
256
00:18:10,549 --> 00:18:11,633
Kuulostaa hyvältä!
257
00:18:11,716 --> 00:18:13,844
Keksitään sinulle nimi,
258
00:18:13,927 --> 00:18:15,262
toisen sukupolven Valkyria!
259
00:18:16,012 --> 00:18:18,682
Anna meille mahtavan videon arvoinen nimi!
260
00:18:18,765 --> 00:18:23,311
Miten olisi Valkyria II
tai Valkyria Junior?
261
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
Ne ovat aika tavallisia.
262
00:18:25,272 --> 00:18:27,899
Tiedän! "Homukyrie".
-Yhdistit vain ne!
263
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Miten olisi "Vahomuria"?
264
00:18:30,569 --> 00:18:31,903
Miksi yhdistätte ne?
265
00:18:31,987 --> 00:18:35,866
Sashimivene Valkyria! Ikizukuri-Homura.
266
00:18:35,949 --> 00:18:37,367
Hän ei ole kala.
267
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Homura,
268
00:18:40,912 --> 00:18:42,164
Valkyria ei ole täällä.
269
00:18:43,915 --> 00:18:46,209
Homuran pitäisi olla vain Homura.
270
00:18:48,044 --> 00:18:49,129
Niin.
271
00:18:49,754 --> 00:18:53,133
Asia on päätetty! Mosco korvaa hänet!
272
00:18:53,216 --> 00:18:54,634
Kuuntelitko edes?
273
00:18:56,303 --> 00:18:58,513
Kävisikö tämä hänen uudeksi asukseen?
274
00:18:59,181 --> 00:19:03,518
Adrenaliinin raju lisäys havaittu
mestarissa ja hra Weiszissä.
275
00:19:03,602 --> 00:19:05,937
Hyvä on, käytän sitä.
-Oikeasti?
276
00:19:06,021 --> 00:19:08,398
Mahtavaa!
-Hän ei tarvitse uutta asua!
277
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
Houkutuslintuko?
278
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
Huijasit meitä, Edens Zero.
279
00:19:19,492 --> 00:19:23,413
Alus, jota jahtasimme, olikin hologrammi.
280
00:19:23,914 --> 00:19:25,540
Milloinkohan he vaihtoivat sen?
281
00:19:26,041 --> 00:19:28,001
Se saattoi olla niin alusta asti.
282
00:19:28,960 --> 00:19:33,256
Näyttää siltä,
että he huomasivat läsnäolomme.
283
00:19:34,132 --> 00:19:37,177
Mitä tehdään?
He näyttävät päässeen pakoon.
284
00:19:39,429 --> 00:19:41,556
Taidan tietää, minne he ovat menossa.
285
00:19:45,977 --> 00:19:48,355
Päästimme sen jättimäisen
sotalaivan livahtamaan.
286
00:19:49,481 --> 00:19:53,443
Mutta olen varma,
että he tajusivat sen harhautukseksi.
287
00:19:55,654 --> 00:19:59,282
Hän piti tästä kannesta,
koska täältä näkee tähtiin.
288
00:20:00,033 --> 00:20:00,867
Aivan.
289
00:20:01,451 --> 00:20:05,247
Aina kun hän loukkaantui taistelussa,
korjasin hänet.
290
00:20:06,122 --> 00:20:06,957
Niinpä.
291
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
En tiennyt,
miten tuskallista toverin menettäminen on.
292
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
Aivan.
293
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
Miten voit olla noin rauhallinen?
294
00:20:24,182 --> 00:20:25,976
Kadehdin Erakkoa.
295
00:20:26,893 --> 00:20:29,521
Hän pystyy ilmaisemaan suoraan
monia tunteitaan.
296
00:20:30,897 --> 00:20:33,900
Kun olemme kahden, ei ole mitään vikaa -
297
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
jos itkemme.
298
00:20:54,129 --> 00:20:58,550
Shikin lähdöstä uuden
Neljän hohtavan tähden syntymään -
299
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
olemme nähneet sen kaiken.
300
00:21:02,804 --> 00:21:05,640
Pidetään pieni tauko.
301
00:21:06,224 --> 00:21:10,061
Mutta tämä on vasta alkua Shikin
ja hänen ystäviensä seikkailuille.
302
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
He kohtaavat Drakken Joen,
yhden Oración Seis Galácticasta,
303
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
joka on Edens Zeron perässä.
304
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
Ja kuka on kapteeni Connor,
305
00:21:19,738 --> 00:21:22,324
joka kutsuu itseään
Edens Onen kapteeniksi?
306
00:21:22,407 --> 00:21:26,494
Ja selviääkö Edens Zero Dragonfallista -
307
00:21:26,578 --> 00:21:29,539
ja saapuu lopulta Äidin luo?
308
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
Tarina saa vielä suuremman huipennuksen.
309
00:21:34,461 --> 00:21:35,503
Entä te kaikki?
310
00:21:36,796 --> 00:21:37,839
Näin sen.
311
00:21:38,381 --> 00:21:42,093
Tapaamme pian uudelleen.
312
00:21:42,177 --> 00:21:44,346
Odotetaan sitä innolla.
313
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
Katsotaan nyt, kun Shiki ystävineen -
314
00:21:47,015 --> 00:21:49,059
kohtaa uusia seikkailuja.
315
00:21:52,228 --> 00:21:57,025
Isoisä. Olen saanut paljon
mahtavia ystäviä!
316
00:21:58,568 --> 00:21:59,778
Rebecca.
317
00:21:59,861 --> 00:22:01,237
Happy.
318
00:22:01,321 --> 00:22:02,155
Weisz.
319
00:22:02,238 --> 00:22:03,239
Pino.
320
00:22:03,323 --> 00:22:04,240
Homura.
321
00:22:04,324 --> 00:22:05,283
Noita.
322
00:22:05,367 --> 00:22:06,284
Sisko.
323
00:22:06,368 --> 00:22:07,327
Erakko.
324
00:22:07,410 --> 00:22:08,995
Mosco. Vanhus.
325
00:22:10,163 --> 00:22:11,247
Ja Valkyria.
326
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Mahtavaa, eikö?
327
00:22:14,459 --> 00:22:16,586
Saan sata ystävää ympäri kosmosta!
328
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Joten mennään sinne,
329
00:22:19,172 --> 00:22:21,216
minne edes isoisä ei päässyt!
330
00:22:22,592 --> 00:22:24,552
Menemme kohti Äitiä!
331
00:22:24,636 --> 00:22:26,721
Edens Zero, täydellä voimalla!
332
00:22:33,853 --> 00:22:36,064
Poika ystävineen on aloittanut matkansa.
333
00:22:36,940 --> 00:22:39,651
Mitä he tuovat universumiimme?
334
00:22:41,111 --> 00:22:44,280
Tuleeko Shikistä legendaarinen sankari?
335
00:22:45,073 --> 00:22:47,992
Vai aiheuttaako hän
tuhoa Demonikuninkaana?
336
00:22:49,035 --> 00:22:52,122
Seikkailu alkaa.
337
00:22:53,039 --> 00:22:55,542
Kaikki riippuu sinusta.
338
00:22:58,294 --> 00:22:59,838
SEURAAVAKSI
339
00:23:27,991 --> 00:23:32,996
Tekstitys: Satu Pietarinen