1
00:00:10,219 --> 00:00:11,804
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,391
Sada si mnogo bliže Homuri!
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,060
Kunem se da ću te odvesti do nje!
4
00:00:18,144 --> 00:00:21,272
Sada imam svoj Prijenos Etera!
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,072
Smeće poput tebe
6
00:00:30,698 --> 00:00:32,992
zaslužuje biti kažnjeno
mačem moje gospodarice.
7
00:00:35,453 --> 00:00:36,621
Gospodarice…
8
00:00:38,039 --> 00:00:41,501
Opet me spašavate.
9
00:00:46,047 --> 00:00:48,174
Ovog Kurenai draguna…
10
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
zaustavio je običan smrtnik?
11
00:00:52,929 --> 00:00:54,639
Približava se brod Drakkena Joea!
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Kvragu! Nemam vremena
boriti se s ovim jadnikom!
13
00:00:59,477 --> 00:01:03,397
Moram izvršiti božansku kaznu
nad Drakkenom jer je ukrao Oculus Kurenai!
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
Povećavam snagu na maksimum!
15
00:01:06,484 --> 00:01:08,945
Pokaži mi svoju pravu moć!
16
00:01:09,028 --> 00:01:09,862
PUNA SNAGA
17
00:01:09,946 --> 00:01:11,489
Kurenai dragun!
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,381
Kamo uopće ciljaš?
19
00:01:29,382 --> 00:01:32,844
Kupujem vrijeme
dok te ne uspijem naciljati.
20
00:01:33,719 --> 00:01:34,846
Raznesi ga u komadiće!
21
00:01:35,596 --> 00:01:36,889
Kraljica Nova!
22
00:01:39,141 --> 00:01:40,101
Pali!
23
00:01:40,184 --> 00:01:41,018
KRALJICA
24
00:03:18,783 --> 00:03:22,536
VOLJETI NEKOGA
25
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
Uzaludno je!
26
00:03:26,666 --> 00:03:29,377
Kraljica Nova nikada ne promaši metu!
27
00:03:33,255 --> 00:03:35,508
Onda ću ih namamiti u zid
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,885
i izbjeći u posljednjem trenutku!
29
00:03:39,512 --> 00:03:41,514
To bi trebalo raspršiti…
30
00:03:48,062 --> 00:03:50,064
Ne želim ti to reći,
31
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
ali neće prestati dok ne udare metu!
32
00:03:53,150 --> 00:03:54,318
Shvaćam.
33
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
Što kažeš na ovo?
34
00:03:59,407 --> 00:04:00,241
Što?
35
00:04:00,324 --> 00:04:03,869
Ako opet planiraš izbjeći
u zadnji čas, ne pokušavaj!
36
00:04:04,453 --> 00:04:09,333
Oklop Kurenai draguna
ne može oštetiti ni njegovo oružje!
37
00:04:09,417 --> 00:04:11,585
Ali oštetio sam ga vlastitim šakama.
38
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
Što?
39
00:04:14,505 --> 00:04:15,798
Neću ih izbjeći.
40
00:04:17,842 --> 00:04:19,593
Iskoristit ću ih da dobijem energiju!
41
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
Dopušta raketama da ga udare?
42
00:04:22,430 --> 00:04:24,515
Ne! Zadržava ih koristeći gravitaciju!
43
00:04:31,480 --> 00:04:35,276
Pretvara
kinetičku energiju raketa u gravitaciju?
44
00:04:35,860 --> 00:04:38,237
Gravitacija će te slomiti!
45
00:04:38,321 --> 00:04:40,031
To nije moguće!
46
00:04:40,114 --> 00:04:42,199
Kako može usmjeriti
svu moć u jedno mjesto?
47
00:04:46,245 --> 00:04:48,080
Magimeh napad…
48
00:04:52,585 --> 00:04:55,004
Gravitacijski udarac!
49
00:05:11,604 --> 00:05:13,439
Nemoguće…
50
00:05:14,398 --> 00:05:18,319
Kako običan čovjek
može uništiti Kurenai draguna?
51
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
Jesi li uopće…
52
00:05:26,660 --> 00:05:27,787
čovjek?
53
00:05:32,500 --> 00:05:33,709
Čekajte!
54
00:05:34,335 --> 00:05:36,462
Pogledajte! Kaznioničari…
55
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
Isključili su se.
56
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
Opa! Jesmo li ih pobijedili?
57
00:05:43,677 --> 00:05:45,805
Anime će spasiti svemir.
58
00:05:47,765 --> 00:05:48,641
Ali…
59
00:05:49,350 --> 00:05:51,268
Mogu li nekoga spasiti?
60
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
Što je ovo uzrokovalo odjednom?
61
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
Nino ih je ugasio za nas.
62
00:06:01,612 --> 00:06:04,406
Tko je uopće taj stari bradati glupan?
63
00:06:04,490 --> 00:06:06,617
On je poznati B-Kockaš.
64
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
Mislim da nije baš star.
65
00:06:09,787 --> 00:06:11,997
Svi, jako mi je žao.
66
00:06:13,082 --> 00:06:15,835
Da sam se ranije pridružila borbi,
67
00:06:15,918 --> 00:06:19,088
možda ne bismo pretrpjeli toliko štete.
68
00:06:20,631 --> 00:06:23,676
-To nije tvoja krivica, Homura.
-Ali…
69
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
-Nema šanse!
-Vidi ovo!
70
00:06:27,012 --> 00:06:29,140
-Hej!
-Shiki!
71
00:06:29,223 --> 00:06:31,225
-Gospodaru!
-Gdje ti je odjeća?
72
00:06:32,351 --> 00:06:34,145
To je Valkira htjela, zar ne?
73
00:06:37,606 --> 00:06:39,859
Dovesti ovu ženu k tebi.
74
00:06:39,942 --> 00:06:41,485
Ovo je Madam Kurenai!
75
00:06:41,569 --> 00:06:44,071
-Što ona radi ovdje?
-Koji se vrag događa?
76
00:06:46,115 --> 00:06:47,074
Homura…
77
00:06:48,117 --> 00:06:49,160
Majko?
78
00:06:50,077 --> 00:06:52,454
Taj ju je dječak zarobio?
79
00:06:53,038 --> 00:06:54,832
Tko je taj mali?
80
00:06:54,915 --> 00:06:56,500
Bravo, mali!
81
00:06:56,584 --> 00:06:58,919
Platit će za to što je učinila!
82
00:06:59,003 --> 00:07:00,588
Osveta za Valkiru!
83
00:07:00,671 --> 00:07:03,966
Ne samo to!
Osvetimo se za sve što nam je učinila!
84
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
Ideš s nama!
85
00:07:05,634 --> 00:07:07,428
Dobro si živjela od našeg rada!
86
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
-Ostavite me!
-Platit ćeš!
87
00:07:08,804 --> 00:07:09,972
Čekajte, ljudi.
88
00:07:11,807 --> 00:07:15,686
Zašto ne dopustite Homuri
da odluči što će biti s njom?
89
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Što?
90
00:07:17,062 --> 00:07:18,439
Zašto bismo?
91
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
Ovaj je dečko doveo Madam Kurenai.
92
00:07:25,112 --> 00:07:28,532
Trebali bismo slušati što želi.
93
00:07:28,616 --> 00:07:29,492
Paul…
94
00:07:29,575 --> 00:07:33,746
Osim toga,
Homura je Valkirina najbolja učenica
95
00:07:33,829 --> 00:07:35,664
i kći Madam Kurenai.
96
00:07:37,333 --> 00:07:39,460
Ima pravo odlučiti o njezinoj sudbini.
97
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
Ali i mi smo patili.
98
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Ne, to ima smisla.
99
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
-Prepustimo to njoj.
-Starče!
100
00:07:47,843 --> 00:07:51,263
Budući da to prepuštamo tebi,
očekujemo da budeš odgovorna.
101
00:07:51,847 --> 00:07:54,058
Nemoj joj oprostiti samo zato
što je sažalijevaš.
102
00:07:55,059 --> 00:07:57,394
Poštovat ćemo tvoju odluku.
103
00:07:58,229 --> 00:08:00,648
Slažu li se svi s time?
104
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
Dobro.
105
00:08:09,406 --> 00:08:10,449
Homura…
106
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
Izgledaš kao ja kada sam bila mlada.
107
00:08:15,788 --> 00:08:17,373
Ajme, kako si narasla.
108
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
Hoćeš li me, molim te, odvezati?
109
00:08:21,210 --> 00:08:23,212
Dopusti mi da te držim u naručju.
110
00:08:24,380 --> 00:08:27,216
Molim te, reci nešto, Homura.
111
00:08:27,967 --> 00:08:31,262
Priznajem da sam mnogo griješila.
112
00:08:31,971 --> 00:08:36,225
Ali nikada te nisam zaboravila.
Ni na sekundu.
113
00:08:44,233 --> 00:08:46,652
Što je to?
114
00:08:47,152 --> 00:08:49,363
Majka mi ju je dala.
115
00:08:50,072 --> 00:08:53,826
Uvijek je nosim sa sobom
kako bi me mogla pronaći.
116
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
Ne sjećaš se ovoga?
117
00:08:56,120 --> 00:08:59,373
Što? Pa, ja…
118
00:08:59,456 --> 00:09:02,710
To je jedino što nas povezuje.
119
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
No čini se da je i ta veza prekinuta.
120
00:09:07,131 --> 00:09:09,800
Što radiš, Homura?
121
00:09:10,718 --> 00:09:12,052
Molim te, smiri se!
122
00:09:12,136 --> 00:09:13,762
Ja sam ti majka!
123
00:09:14,346 --> 00:09:16,557
Ne smiješ donositi nagle odluke!
124
00:09:16,640 --> 00:09:18,517
Upomoć!
125
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Molim te! Ne želim još umrijeti!
126
00:09:21,395 --> 00:09:23,856
Oni koji su umrli zbog tebe
127
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
isto su to mislili.
128
00:09:28,736 --> 00:09:31,614
Ne!
129
00:09:39,580 --> 00:09:40,456
Homura…
130
00:09:41,707 --> 00:09:44,209
Opraštaš mi?
131
00:09:44,293 --> 00:09:47,338
Ajme! Kako si draga!
132
00:09:47,921 --> 00:09:49,632
Ne zato što sam ti oprostila.
133
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
Što?
134
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
I ne zato što ti nisam oprostila.
135
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
Ne zanimaš me.
136
00:09:59,391 --> 00:10:03,687
Hvala ti što si me donijela na svijet.
137
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
Međutim,
138
00:10:05,606 --> 00:10:09,652
prema tebi
ne osjećam ništa drugo osim toga.
139
00:10:10,486 --> 00:10:15,407
Moja je gospodarica vjerovala
da trebam majku, pa te tražila.
140
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Međutim,
141
00:10:18,327 --> 00:10:22,331
nisam trebala majku.
142
00:10:23,791 --> 00:10:27,586
Samo sam trebala voljeti nekoga.
143
00:10:28,754 --> 00:10:30,631
Iako si mi ti majka,
144
00:10:30,714 --> 00:10:32,841
budući da te ne volim, ne trebam te.
145
00:10:34,051 --> 00:10:37,596
Iako mi nije bila obitelj
i iako je bila stroj…
146
00:10:39,223 --> 00:10:43,018
Budući da je volim, ona je ta koju trebam.
147
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Za mene je Valkira bila
148
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
ona koju sam voljela i trebala.
149
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Zato
150
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
ne osjećam ljutnju,
gnjev ili simpatiju prema tebi.
151
00:10:58,867 --> 00:11:03,080
I zato želim da odmah odeš odavde.
152
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
I…
153
00:11:06,333 --> 00:11:08,293
Tražim to svim svojim srcem,
154
00:11:08,377 --> 00:11:14,216
zauvijek nestani iz mog života.
155
00:11:38,157 --> 00:11:40,534
Kakva naivčina od kćeri!
156
00:11:41,618 --> 00:11:44,997
Zar je mislila
da će me nešto takvo sputati?
157
00:11:45,080 --> 00:11:46,540
Evo ti!
158
00:11:58,427 --> 00:12:00,095
Hej, babo!
159
00:12:00,179 --> 00:12:01,889
Lijepo te opet vidjeti.
160
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Taj glas…
161
00:12:13,775 --> 00:12:15,027
Vodite je.
162
00:12:15,736 --> 00:12:18,614
Hej! Mnogo je više seksi
nego što si rekao!
163
00:12:18,697 --> 00:12:21,158
-Itekako!
-Prestanite! Ostavite me!
164
00:12:21,241 --> 00:12:22,784
Zar ne znate tko sam…
165
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Ti si stara luda baba.
166
00:12:26,830 --> 00:12:29,458
I odsada si naš ljubimac.
167
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
Mislim da se to zove karmička odmazda.
168
00:12:33,504 --> 00:12:36,924
Zbilja si pun otmjenih riječi, Cedric!
169
00:12:37,007 --> 00:12:37,883
Nemoj…
170
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
„Nemoj,“ kaže ona!
171
00:12:41,178 --> 00:12:45,807
Ne!
172
00:12:55,442 --> 00:12:59,404
Ako ova lutka predstavlja
moju povezanost s majkom,
173
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
onda želim da je ti imaš.
174
00:13:07,120 --> 00:13:10,249
Bila si moja gospodarica,
moja prijateljica
175
00:13:11,083 --> 00:13:12,209
i moja majka.
176
00:13:14,461 --> 00:13:16,380
Hvala ti za sve što si učinila za mene…
177
00:13:18,340 --> 00:13:19,258
Majko.
178
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Zahvaljujući Shikiju
i njegovim prijateljima,
179
00:13:25,013 --> 00:13:29,017
ljudi radničkog sektora
na Sunčevom Dragulju su oslobođeni.
180
00:13:29,685 --> 00:13:32,479
Pod novim vođom
koji je zamijenio Madam Kurenai,
181
00:13:33,063 --> 00:13:38,527
veliki broj radnika nastavio je raditi,
ali kao slobodni ljudi.
182
00:13:39,027 --> 00:13:42,656
Planet će među pustolovima postati poznat
183
00:13:42,739 --> 00:13:46,702
kao lokacija za lov na blago
i stoljećima će živjeti u blagostanju.
184
00:13:47,661 --> 00:13:48,620
Ups!
185
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
Otkrila sam previše o budućnosti.
186
00:13:53,333 --> 00:13:55,127
Vratimo se u sadašnjost.
187
00:13:55,752 --> 00:14:00,549
Nakon bitke s Madam Kurenai,
Shiki i ostali vraćaju se na Edens Zero.
188
00:14:01,258 --> 00:14:05,095
Morali su Četiri Sjajne Zvijezde
obavijestiti o Valkirinoj smrti.
189
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
Mos!
190
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Mos!
191
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Zašto niste donijeli Valkirino tijelo?
192
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
Moja gospodarica je…
193
00:14:24,823 --> 00:14:28,869
simbol nade za ljude te zemlje.
194
00:14:32,372 --> 00:14:34,917
Dovedite je natrag! Ovo je njezin dom!
195
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
Da sam imala njezino tijelo,
mogla bih je izliječiti!
196
00:14:38,086 --> 00:14:40,464
Moje su je moći možda mogle izliječiti!
197
00:14:41,089 --> 00:14:42,174
O, tako je!
198
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Sve naše uspomene,
misli i informacije o osobnosti
199
00:14:46,011 --> 00:14:47,930
spremljene su u oblak, zar ne?
200
00:14:48,555 --> 00:14:51,183
Možemo rekonstruirati Valkiru
ako vratimo te podatke!
201
00:14:51,266 --> 00:14:53,936
Ali to više ne bi bila Valkira.
202
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
Imala bi iste uspomene i osobnost!
203
00:14:56,188 --> 00:14:58,357
Naravno da bi bila Valkira!
204
00:14:58,440 --> 00:15:01,985
Strogo govoreći, moram reći da si u krivu.
205
00:15:04,154 --> 00:15:09,409
Ne možemo rekonstruirati neurotransmitere
poput endorfina i dopamina.
206
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
Drugim riječima, čak i s istim uspomenama,
207
00:15:13,622 --> 00:15:17,209
izgubila bi radost koju je osjećala
kada je bila s Homurom.
208
00:15:18,460 --> 00:15:21,004
Ali bolje i to nego da je pustimo da umre!
209
00:15:21,088 --> 00:15:22,464
Već je mrtva.
210
00:15:22,547 --> 00:15:24,591
Koja je onda svrha te pohrane?
211
00:15:24,675 --> 00:15:28,845
Da se isprave nepredvidive greške
ili popravi djelomična šteta.
212
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
A ne da se prevari smrt.
213
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
Hej, Shiki!
214
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
Na ovom brodu je tvoja riječ posljednja!
215
00:15:38,563 --> 00:15:40,899
Reci ovoj
hladnokrvnoj babi tko je u pravu!
216
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
Previše toga nisam razumio sada.
217
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
Što su „endorblaci“?
218
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Što?
219
00:15:48,865 --> 00:15:52,786
Gospodaru, spojili ste
„endorfine“ i „oblak pohranu.“
220
00:15:53,662 --> 00:15:56,832
Ne razumijem baš te komplicirane stvari.
221
00:15:57,708 --> 00:16:01,336
Ali davno mi je djed rekao ovo.
222
00:16:02,546 --> 00:16:07,426
I mi botovi umiremo kao i ljudi.
223
00:16:07,509 --> 00:16:11,805
Baš zato što umiremo, cijenimo život.
224
00:16:12,639 --> 00:16:15,225
Nemamo isti životni vijek kao ljudi,
225
00:16:15,308 --> 00:16:18,562
pa za nas život ima drugačiju vrijednost.
226
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Ali budući da oboje imamo isti život,
227
00:16:22,816 --> 00:16:24,693
imamo srca.
228
00:16:32,993 --> 00:16:33,952
Dakle…
229
00:16:34,911 --> 00:16:36,955
Moramo to prihvatiti.
230
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
Smrt naše prijateljice
231
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
dokaz je da je imala srce.
232
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
Shiki je u pravu.
233
00:16:48,592 --> 00:16:50,886
Moramo nastaviti.
234
00:16:52,262 --> 00:16:55,515
Ti i moja gospodarica
htjeli ste pronaći Majku.
235
00:16:55,599 --> 00:16:57,934
Ako nam za to trebaju
Četiri Sjajne Zvijezde…
236
00:16:59,603 --> 00:17:02,814
Onda ću ja postati Valkira.
237
00:17:09,362 --> 00:17:10,614
Homura…
238
00:17:10,697 --> 00:17:15,202
Ali može li čovjek biti jedna
od Četiri Sjajne Zvijezde?
239
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Tu nema pravila.
240
00:17:17,788 --> 00:17:19,164
Mos…
241
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
Nadao si se poslu?
242
00:17:21,833 --> 00:17:24,586
Veoma divna ponuda, gospo Homura.
243
00:17:25,128 --> 00:17:28,215
Ne znam mogu li zamijeniti
svoju gospodaricu.
244
00:17:28,924 --> 00:17:33,428
Ali ako je Valkirina misija
da ovaj brod dođe k Majci,
245
00:17:33,512 --> 00:17:34,596
onda ja…
246
00:17:34,679 --> 00:17:36,056
To nije njezina misija.
247
00:17:38,350 --> 00:17:40,685
Oslobođene smo
svoje misije prije 15 godina.
248
00:17:41,561 --> 00:17:43,730
Ovdje smo jer mi tako želimo.
249
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
I ja.
250
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Čekaj, Sestro!
251
00:17:53,115 --> 00:17:55,575
Dozvoli mi da ja to sredim.
252
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
Veselim se raditi s tobom, Valkira!
253
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
Preuzimaš Valkirino mjesto?
254
00:18:03,834 --> 00:18:07,629
Ali preveliki je pritisak
naslijediti ime moje gospodarice!
255
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Onda uzmi drugo ime.
256
00:18:10,549 --> 00:18:11,633
Zvuči dobro!
257
00:18:11,716 --> 00:18:13,844
Smislimo ti ime koje ćeš imati
258
00:18:13,927 --> 00:18:15,262
kao druga generacija Valkire!
259
00:18:16,012 --> 00:18:18,682
Daj nam ime savršeno za bolesni video!
260
00:18:18,765 --> 00:18:23,311
Može li Valkira Druga ili Valkira Junior?
261
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
Ta su poprilično obična.
262
00:18:25,272 --> 00:18:27,941
-Znam! „Homukira.“
-Samo si ih spojio!
263
00:18:28,024 --> 00:18:30,485
Da vidimo… A „Vahomura“?
264
00:18:30,569 --> 00:18:31,903
Zašto ih spajaš?
265
00:18:31,987 --> 00:18:35,866
Sashimi brod Valkira! Ikizukuri Homura!
266
00:18:35,949 --> 00:18:37,367
Nije riba.
267
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Homura.
268
00:18:40,912 --> 00:18:42,164
Valkire više nema.
269
00:18:43,915 --> 00:18:46,209
Zato bi Homura trebala biti Homura.
270
00:18:48,044 --> 00:18:49,129
Da.
271
00:18:49,754 --> 00:18:53,133
To je to! Mosco će je zamijeniti!
272
00:18:53,216 --> 00:18:54,634
Slušaš li uopće?
273
00:18:56,303 --> 00:18:58,513
Može li ovo za njezino novo odijelo?
274
00:18:59,181 --> 00:19:03,810
Očitavam nagli porast adrenalina
u gospodaru i g. Weiszu.
275
00:19:03,894 --> 00:19:05,937
-Dobro, nosit ću to.
-Hoćeš, Homura?
276
00:19:06,021 --> 00:19:08,398
-Zakon!
-Ne treba joj novo odijelo!
277
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
Lažnjak, ha?
278
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
Zbilja si nas prevario, Edens Zero.
279
00:19:19,492 --> 00:19:23,413
Brod koji smo lovili bio je hologram?
280
00:19:23,914 --> 00:19:25,540
Pitam se kada su ih zamijenili.
281
00:19:26,041 --> 00:19:28,001
Možda je tako bilo otpočetka.
282
00:19:28,960 --> 00:19:33,256
Uglavnom,
čini se da su primijetili našu prisutnost.
283
00:19:34,132 --> 00:19:37,177
Što da radimo? Čini se da su pobjegli.
284
00:19:39,429 --> 00:19:41,556
Znam kamo idu.
285
00:19:45,977 --> 00:19:48,355
Dopustili smo
tom ogromnom ratnom brodu da pobjegne.
286
00:19:49,481 --> 00:19:53,443
Ali sigurno su već shvatili
da je to bio lažnjak.
287
00:19:55,654 --> 00:19:59,282
Voljela je ovu palubu
jer ima dobar pogled na zvijezde.
288
00:20:00,033 --> 00:20:00,867
Zbilja.
289
00:20:01,451 --> 00:20:05,247
Popravila bih je svaki put
kada bi bila oštećena u borbi.
290
00:20:06,122 --> 00:20:06,957
Zbilja.
291
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Nisam znala
koliko je bolno izgubiti druga.
292
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
Zbilja.
293
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
Kako možeš biti tako mirna i…
294
00:20:24,182 --> 00:20:25,976
Zavidim Hermit.
295
00:20:26,893 --> 00:20:29,521
Može tako iskreno izraziti osjećaje.
296
00:20:30,897 --> 00:20:33,900
Kada smo samo nas dvije,
297
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
slobodno plačeš.
298
00:20:54,129 --> 00:20:58,550
Od Shikijevog početka pustolovine
do rođenja nove Četvrte Sjajne Zvijezde…
299
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
Bili smo svjedoci svemu.
300
00:21:02,804 --> 00:21:05,640
Napravimo kratak predah.
301
00:21:06,224 --> 00:21:10,061
Međutim, ovo je tek početak pustolovina
za Shikija i njegove prijatelje.
302
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
Borit će se protiv Drakken Joea,
jednog od Šest Demonskih Generala,
303
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
koji traži Edens Zero.
304
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
I tko je zapravo kapetan Connor,
305
00:21:19,738 --> 00:21:22,324
čovjek koji se naziva kapetanom Edens One?
306
00:21:22,407 --> 00:21:26,494
I hoće li Edens Zero preživjeti Zmajopad
307
00:21:26,578 --> 00:21:29,539
i konačno stići do Majke?
308
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
Priča će dobiti još napetije zaplete.
309
00:21:34,461 --> 00:21:35,503
A što sa svima vama?
310
00:21:36,796 --> 00:21:37,839
Vidjela sam.
311
00:21:38,381 --> 00:21:42,093
Ubrzo ćemo se opet sresti.
312
00:21:42,177 --> 00:21:44,346
Veselimo se tom trenutku.
313
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
Za sada, gledajmo Shikija
i njegove prijatelje
314
00:21:47,015 --> 00:21:49,059
kako idu u nove pustolovine.
315
00:21:52,228 --> 00:21:57,025
Djede. Upoznao sam mnogo zakon prijatelja!
316
00:21:58,568 --> 00:21:59,778
Rebecca.
317
00:21:59,861 --> 00:22:01,237
Srećko.
318
00:22:01,321 --> 00:22:02,155
Weisz.
319
00:22:02,238 --> 00:22:03,239
Pino.
320
00:22:03,323 --> 00:22:04,240
Homura.
321
00:22:04,324 --> 00:22:05,283
Vještica.
322
00:22:05,367 --> 00:22:06,284
Sestra.
323
00:22:06,368 --> 00:22:07,327
Hermit.
324
00:22:07,410 --> 00:22:08,995
Mosco. Starac.
325
00:22:10,288 --> 00:22:11,247
I Valkira.
326
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Zakon, ha?
327
00:22:14,542 --> 00:22:16,586
Upoznat ću 100 prijatelja širom svemira!
328
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Pa krenimo
329
00:22:19,172 --> 00:22:21,216
onamo kamo ni djed nije mogao ići!
330
00:22:22,592 --> 00:22:24,552
Idemo prema Majci!
331
00:22:24,636 --> 00:22:26,721
Edens Zero, polijeće!
332
00:22:33,853 --> 00:22:36,064
Dječak i njegovi prijatelji
počeli su putovanje.
333
00:22:36,940 --> 00:22:39,651
Što će donijeti svemiru?
334
00:22:41,111 --> 00:22:44,280
Hoće li Shiki postati legendarni heroj?
335
00:22:45,073 --> 00:22:47,992
Ili će donijeti kaos kao Kralj Demona?
336
00:22:49,035 --> 00:22:52,122
Pustolovina počinje.
337
00:22:53,039 --> 00:22:55,542
Sve ovisi o vama.
338
00:22:58,294 --> 00:22:59,838
SLIJEDI
339
00:23:27,991 --> 00:23:32,996
Prijevod titlova: Lidija Funtek