1 00:00:10,219 --> 00:00:11,804 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,391 Sada si mnogo bliže Homuri! 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,060 Kunem se da ću te odvesti do nje! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,272 Sada imam svoj Prijenos Etera! 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,072 Smeće poput tebe 6 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 zaslužuje biti kažnjeno mačem moje gospodarice. 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Gospodarice… 8 00:00:38,039 --> 00:00:41,501 Opet me spašavate. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 Ovog Kurenai draguna… 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 zaustavio je običan smrtnik? 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 Približava se brod Drakkena Joea! 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Kvragu! Nemam vremena boriti se s ovim jadnikom! 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Moram izvršiti božansku kaznu nad Drakkenom jer je ukrao Oculus Kurenai! 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 Povećavam snagu na maksimum! 15 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 Pokaži mi svoju pravu moć! 16 00:01:09,028 --> 00:01:09,862 PUNA SNAGA 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 Kurenai dragun! 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 Kamo uopće ciljaš? 19 00:01:29,382 --> 00:01:32,844 Kupujem vrijeme dok te ne uspijem naciljati. 20 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 Raznesi ga u komadiće! 21 00:01:35,596 --> 00:01:36,889 Kraljica Nova! 22 00:01:39,141 --> 00:01:40,101 Pali! 23 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 KRALJICA 24 00:03:18,783 --> 00:03:22,536 VOLJETI NEKOGA 25 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 Uzaludno je! 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,377 Kraljica Nova nikada ne promaši metu! 27 00:03:33,255 --> 00:03:35,508 Onda ću ih namamiti u zid 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 i izbjeći u posljednjem trenutku! 29 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 To bi trebalo raspršiti… 30 00:03:48,062 --> 00:03:50,064 Ne želim ti to reći, 31 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 ali neće prestati dok ne udare metu! 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Shvaćam. 33 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 Što kažeš na ovo? 34 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 Što? 35 00:04:00,324 --> 00:04:03,869 Ako opet planiraš izbjeći u zadnji čas, ne pokušavaj! 36 00:04:04,453 --> 00:04:09,333 Oklop Kurenai draguna ne može oštetiti ni njegovo oružje! 37 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Ali oštetio sam ga vlastitim šakama. 38 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Što? 39 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 Neću ih izbjeći. 40 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 Iskoristit ću ih da dobijem energiju! 41 00:04:19,677 --> 00:04:21,679 Dopušta raketama da ga udare? 42 00:04:22,430 --> 00:04:24,515 Ne! Zadržava ih koristeći gravitaciju! 43 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 Pretvara kinetičku energiju raketa u gravitaciju? 44 00:04:35,860 --> 00:04:38,237 Gravitacija će te slomiti! 45 00:04:38,321 --> 00:04:40,031 To nije moguće! 46 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 Kako može usmjeriti svu moć u jedno mjesto? 47 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Magimeh napad… 48 00:04:52,585 --> 00:04:55,004 Gravitacijski udarac! 49 00:05:11,604 --> 00:05:13,439 Nemoguće… 50 00:05:14,398 --> 00:05:18,319 Kako običan čovjek može uništiti Kurenai draguna? 51 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 Jesi li uopće… 52 00:05:26,660 --> 00:05:27,787 čovjek? 53 00:05:32,500 --> 00:05:33,709 Čekajte! 54 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 Pogledajte! Kaznioničari… 55 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 Isključili su se. 56 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 Opa! Jesmo li ih pobijedili? 57 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 Anime će spasiti svemir. 58 00:05:47,765 --> 00:05:48,641 Ali… 59 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 Mogu li nekoga spasiti? 60 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 Što je ovo uzrokovalo odjednom? 61 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 Nino ih je ugasio za nas. 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 Tko je uopće taj stari bradati glupan? 63 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 On je poznati B-Kockaš. 64 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 Mislim da nije baš star. 65 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Svi, jako mi je žao. 66 00:06:13,082 --> 00:06:15,835 Da sam se ranije pridružila borbi, 67 00:06:15,918 --> 00:06:19,088 možda ne bismo pretrpjeli toliko štete. 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 -To nije tvoja krivica, Homura. -Ali… 69 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 -Nema šanse! -Vidi ovo! 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 -Hej! -Shiki! 71 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 -Gospodaru! -Gdje ti je odjeća? 72 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 To je Valkira htjela, zar ne? 73 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 Dovesti ovu ženu k tebi. 74 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 Ovo je Madam Kurenai! 75 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 -Što ona radi ovdje? -Koji se vrag događa? 76 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Homura… 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 Majko? 78 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 Taj ju je dječak zarobio? 79 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Tko je taj mali? 80 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Bravo, mali! 81 00:06:56,584 --> 00:06:58,919 Platit će za to što je učinila! 82 00:06:59,003 --> 00:07:00,588 Osveta za Valkiru! 83 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 Ne samo to! Osvetimo se za sve što nam je učinila! 84 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Ideš s nama! 85 00:07:05,634 --> 00:07:07,428 Dobro si živjela od našeg rada! 86 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 -Ostavite me! -Platit ćeš! 87 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 Čekajte, ljudi. 88 00:07:11,807 --> 00:07:15,686 Zašto ne dopustite Homuri da odluči što će biti s njom? 89 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Što? 90 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 Zašto bismo? 91 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 Ovaj je dečko doveo Madam Kurenai. 92 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 Trebali bismo slušati što želi. 93 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 Paul… 94 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 Osim toga, Homura je Valkirina najbolja učenica 95 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 i kći Madam Kurenai. 96 00:07:37,333 --> 00:07:39,460 Ima pravo odlučiti o njezinoj sudbini. 97 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Ali i mi smo patili. 98 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Ne, to ima smisla. 99 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 -Prepustimo to njoj. -Starče! 100 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 Budući da to prepuštamo tebi, očekujemo da budeš odgovorna. 101 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 Nemoj joj oprostiti samo zato što je sažalijevaš. 102 00:07:55,059 --> 00:07:57,394 Poštovat ćemo tvoju odluku. 103 00:07:58,229 --> 00:08:00,648 Slažu li se svi s time? 104 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Dobro. 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 Homura… 106 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 Izgledaš kao ja kada sam bila mlada. 107 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 Ajme, kako si narasla. 108 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 Hoćeš li me, molim te, odvezati? 109 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Dopusti mi da te držim u naručju. 110 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 Molim te, reci nešto, Homura. 111 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 Priznajem da sam mnogo griješila. 112 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 Ali nikada te nisam zaboravila. Ni na sekundu. 113 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 Što je to? 114 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Majka mi ju je dala. 115 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 Uvijek je nosim sa sobom kako bi me mogla pronaći. 116 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 Ne sjećaš se ovoga? 117 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 Što? Pa, ja… 118 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 To je jedino što nas povezuje. 119 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 No čini se da je i ta veza prekinuta. 120 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Što radiš, Homura? 121 00:09:10,718 --> 00:09:12,052 Molim te, smiri se! 122 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Ja sam ti majka! 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 Ne smiješ donositi nagle odluke! 124 00:09:16,640 --> 00:09:18,517 Upomoć! 125 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Molim te! Ne želim još umrijeti! 126 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Oni koji su umrli zbog tebe 127 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 isto su to mislili. 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,614 Ne! 129 00:09:39,580 --> 00:09:40,456 Homura… 130 00:09:41,707 --> 00:09:44,209 Opraštaš mi? 131 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 Ajme! Kako si draga! 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,632 Ne zato što sam ti oprostila. 133 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 Što? 134 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 I ne zato što ti nisam oprostila. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 Ne zanimaš me. 136 00:09:59,391 --> 00:10:03,687 Hvala ti što si me donijela na svijet. 137 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Međutim, 138 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 prema tebi ne osjećam ništa drugo osim toga. 139 00:10:10,486 --> 00:10:15,407 Moja je gospodarica vjerovala da trebam majku, pa te tražila. 140 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Međutim, 141 00:10:18,327 --> 00:10:22,331 nisam trebala majku. 142 00:10:23,791 --> 00:10:27,586 Samo sam trebala voljeti nekoga. 143 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 Iako si mi ti majka, 144 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 budući da te ne volim, ne trebam te. 145 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 Iako mi nije bila obitelj i iako je bila stroj… 146 00:10:39,223 --> 00:10:43,018 Budući da je volim, ona je ta koju trebam. 147 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Za mene je Valkira bila 148 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 ona koju sam voljela i trebala. 149 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Zato 150 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 ne osjećam ljutnju, gnjev ili simpatiju prema tebi. 151 00:10:58,867 --> 00:11:03,080 I zato želim da odmah odeš odavde. 152 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 I… 153 00:11:06,333 --> 00:11:08,293 Tražim to svim svojim srcem, 154 00:11:08,377 --> 00:11:14,216 zauvijek nestani iz mog života. 155 00:11:38,157 --> 00:11:40,534 Kakva naivčina od kćeri! 156 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 Zar je mislila da će me nešto takvo sputati? 157 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 Evo ti! 158 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Hej, babo! 159 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Lijepo te opet vidjeti. 160 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Taj glas… 161 00:12:13,775 --> 00:12:15,027 Vodite je. 162 00:12:15,736 --> 00:12:18,614 Hej! Mnogo je više seksi nego što si rekao! 163 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 -Itekako! -Prestanite! Ostavite me! 164 00:12:21,241 --> 00:12:22,784 Zar ne znate tko sam… 165 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Ti si stara luda baba. 166 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 I odsada si naš ljubimac. 167 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 Mislim da se to zove karmička odmazda. 168 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 Zbilja si pun otmjenih riječi, Cedric! 169 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 Nemoj… 170 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 „Nemoj,“ kaže ona! 171 00:12:41,178 --> 00:12:45,807 Ne! 172 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 Ako ova lutka predstavlja moju povezanost s majkom, 173 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 onda želim da je ti imaš. 174 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 Bila si moja gospodarica, moja prijateljica 175 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 i moja majka. 176 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 Hvala ti za sve što si učinila za mene… 177 00:13:18,340 --> 00:13:19,258 Majko. 178 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Zahvaljujući Shikiju i njegovim prijateljima, 179 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 ljudi radničkog sektora na Sunčevom Dragulju su oslobođeni. 180 00:13:29,685 --> 00:13:32,479 Pod novim vođom koji je zamijenio Madam Kurenai, 181 00:13:33,063 --> 00:13:38,527 veliki broj radnika nastavio je raditi, ali kao slobodni ljudi. 182 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 Planet će među pustolovima postati poznat 183 00:13:42,739 --> 00:13:46,702 kao lokacija za lov na blago i stoljećima će živjeti u blagostanju. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 Ups! 185 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 Otkrila sam previše o budućnosti. 186 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 Vratimo se u sadašnjost. 187 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 Nakon bitke s Madam Kurenai, Shiki i ostali vraćaju se na Edens Zero. 188 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 Morali su Četiri Sjajne Zvijezde obavijestiti o Valkirinoj smrti. 189 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 Mos! 190 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Mos! 191 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Zašto niste donijeli Valkirino tijelo? 192 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 Moja gospodarica je… 193 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 simbol nade za ljude te zemlje. 194 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Dovedite je natrag! Ovo je njezin dom! 195 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 Da sam imala njezino tijelo, mogla bih je izliječiti! 196 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 Moje su je moći možda mogle izliječiti! 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 O, tako je! 198 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Sve naše uspomene, misli i informacije o osobnosti 199 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 spremljene su u oblak, zar ne? 200 00:14:48,555 --> 00:14:51,183 Možemo rekonstruirati Valkiru ako vratimo te podatke! 201 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 Ali to više ne bi bila Valkira. 202 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 Imala bi iste uspomene i osobnost! 203 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 Naravno da bi bila Valkira! 204 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 Strogo govoreći, moram reći da si u krivu. 205 00:15:04,154 --> 00:15:09,409 Ne možemo rekonstruirati neurotransmitere poput endorfina i dopamina. 206 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 Drugim riječima, čak i s istim uspomenama, 207 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 izgubila bi radost koju je osjećala kada je bila s Homurom. 208 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Ali bolje i to nego da je pustimo da umre! 209 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Već je mrtva. 210 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 Koja je onda svrha te pohrane? 211 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 Da se isprave nepredvidive greške ili popravi djelomična šteta. 212 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 A ne da se prevari smrt. 213 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 Hej, Shiki! 214 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 Na ovom brodu je tvoja riječ posljednja! 215 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 Reci ovoj hladnokrvnoj babi tko je u pravu! 216 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 Previše toga nisam razumio sada. 217 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 Što su „endorblaci“? 218 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Što? 219 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 Gospodaru, spojili ste „endorfine“ i „oblak pohranu.“ 220 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 Ne razumijem baš te komplicirane stvari. 221 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 Ali davno mi je djed rekao ovo. 222 00:16:02,546 --> 00:16:07,426 I mi botovi umiremo kao i ljudi. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Baš zato što umiremo, cijenimo život. 224 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 Nemamo isti životni vijek kao ljudi, 225 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 pa za nas život ima drugačiju vrijednost. 226 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Ali budući da oboje imamo isti život, 227 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 imamo srca. 228 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Dakle… 229 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 Moramo to prihvatiti. 230 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 Smrt naše prijateljice 231 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 dokaz je da je imala srce. 232 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Shiki je u pravu. 233 00:16:48,592 --> 00:16:50,886 Moramo nastaviti. 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,515 Ti i moja gospodarica htjeli ste pronaći Majku. 235 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 Ako nam za to trebaju Četiri Sjajne Zvijezde… 236 00:16:59,603 --> 00:17:02,814 Onda ću ja postati Valkira. 237 00:17:09,362 --> 00:17:10,614 Homura… 238 00:17:10,697 --> 00:17:15,202 Ali može li čovjek biti jedna od Četiri Sjajne Zvijezde? 239 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Tu nema pravila. 240 00:17:17,788 --> 00:17:19,164 Mos… 241 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Nadao si se poslu? 242 00:17:21,833 --> 00:17:24,586 Veoma divna ponuda, gospo Homura. 243 00:17:25,128 --> 00:17:28,215 Ne znam mogu li zamijeniti svoju gospodaricu. 244 00:17:28,924 --> 00:17:33,428 Ali ako je Valkirina misija da ovaj brod dođe k Majci, 245 00:17:33,512 --> 00:17:34,596 onda ja… 246 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 To nije njezina misija. 247 00:17:38,350 --> 00:17:40,685 Oslobođene smo svoje misije prije 15 godina. 248 00:17:41,561 --> 00:17:43,730 Ovdje smo jer mi tako želimo. 249 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 I ja. 250 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Čekaj, Sestro! 251 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 Dozvoli mi da ja to sredim. 252 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Veselim se raditi s tobom, Valkira! 253 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Preuzimaš Valkirino mjesto? 254 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 Ali preveliki je pritisak naslijediti ime moje gospodarice! 255 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Onda uzmi drugo ime. 256 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 Zvuči dobro! 257 00:18:11,716 --> 00:18:13,844 Smislimo ti ime koje ćeš imati 258 00:18:13,927 --> 00:18:15,262 kao druga generacija Valkire! 259 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Daj nam ime savršeno za bolesni video! 260 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 Može li Valkira Druga ili Valkira Junior? 261 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 Ta su poprilično obična. 262 00:18:25,272 --> 00:18:27,941 -Znam! „Homukira.“ -Samo si ih spojio! 263 00:18:28,024 --> 00:18:30,485 Da vidimo… A „Vahomura“? 264 00:18:30,569 --> 00:18:31,903 Zašto ih spajaš? 265 00:18:31,987 --> 00:18:35,866 Sashimi brod Valkira! Ikizukuri Homura! 266 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 Nije riba. 267 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Homura. 268 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 Valkire više nema. 269 00:18:43,915 --> 00:18:46,209 Zato bi Homura trebala biti Homura. 270 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 Da. 271 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 To je to! Mosco će je zamijeniti! 272 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 Slušaš li uopće? 273 00:18:56,303 --> 00:18:58,513 Može li ovo za njezino novo odijelo? 274 00:18:59,181 --> 00:19:03,810 Očitavam nagli porast adrenalina u gospodaru i g. Weiszu. 275 00:19:03,894 --> 00:19:05,937 -Dobro, nosit ću to. -Hoćeš, Homura? 276 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 -Zakon! -Ne treba joj novo odijelo! 277 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 Lažnjak, ha? 278 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Zbilja si nas prevario, Edens Zero. 279 00:19:19,492 --> 00:19:23,413 Brod koji smo lovili bio je hologram? 280 00:19:23,914 --> 00:19:25,540 Pitam se kada su ih zamijenili. 281 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 Možda je tako bilo otpočetka. 282 00:19:28,960 --> 00:19:33,256 Uglavnom, čini se da su primijetili našu prisutnost. 283 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 Što da radimo? Čini se da su pobjegli. 284 00:19:39,429 --> 00:19:41,556 Znam kamo idu. 285 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 Dopustili smo tom ogromnom ratnom brodu da pobjegne. 286 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Ali sigurno su već shvatili da je to bio lažnjak. 287 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 Voljela je ovu palubu jer ima dobar pogled na zvijezde. 288 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 Zbilja. 289 00:20:01,451 --> 00:20:05,247 Popravila bih je svaki put kada bi bila oštećena u borbi. 290 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 Zbilja. 291 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Nisam znala koliko je bolno izgubiti druga. 292 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 Zbilja. 293 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Kako možeš biti tako mirna i… 294 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Zavidim Hermit. 295 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 Može tako iskreno izraziti osjećaje. 296 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Kada smo samo nas dvije, 297 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 slobodno plačeš. 298 00:20:54,129 --> 00:20:58,550 Od Shikijevog početka pustolovine do rođenja nove Četvrte Sjajne Zvijezde… 299 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 Bili smo svjedoci svemu. 300 00:21:02,804 --> 00:21:05,640 Napravimo kratak predah. 301 00:21:06,224 --> 00:21:10,061 Međutim, ovo je tek početak pustolovina za Shikija i njegove prijatelje. 302 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 Borit će se protiv Drakken Joea, jednog od Šest Demonskih Generala, 303 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 koji traži Edens Zero. 304 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 I tko je zapravo kapetan Connor, 305 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 čovjek koji se naziva kapetanom Edens One? 306 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 I hoće li Edens Zero preživjeti Zmajopad 307 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 i konačno stići do Majke? 308 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 Priča će dobiti još napetije zaplete. 309 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 A što sa svima vama? 310 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Vidjela sam. 311 00:21:38,381 --> 00:21:42,093 Ubrzo ćemo se opet sresti. 312 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 Veselimo se tom trenutku. 313 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 Za sada, gledajmo Shikija i njegove prijatelje 314 00:21:47,015 --> 00:21:49,059 kako idu u nove pustolovine. 315 00:21:52,228 --> 00:21:57,025 Djede. Upoznao sam mnogo zakon prijatelja! 316 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Rebecca. 317 00:21:59,861 --> 00:22:01,237 Srećko. 318 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Weisz. 319 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 Pino. 320 00:22:03,323 --> 00:22:04,240 Homura. 321 00:22:04,324 --> 00:22:05,283 Vještica. 322 00:22:05,367 --> 00:22:06,284 Sestra. 323 00:22:06,368 --> 00:22:07,327 Hermit. 324 00:22:07,410 --> 00:22:08,995 Mosco. Starac. 325 00:22:10,288 --> 00:22:11,247 I Valkira. 326 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Zakon, ha? 327 00:22:14,542 --> 00:22:16,586 Upoznat ću 100 prijatelja širom svemira! 328 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Pa krenimo 329 00:22:19,172 --> 00:22:21,216 onamo kamo ni djed nije mogao ići! 330 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 Idemo prema Majci! 331 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 Edens Zero, polijeće! 332 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Dječak i njegovi prijatelji počeli su putovanje. 333 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 Što će donijeti svemiru? 334 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 Hoće li Shiki postati legendarni heroj? 335 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 Ili će donijeti kaos kao Kralj Demona? 336 00:22:49,035 --> 00:22:52,122 Pustolovina počinje. 337 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Sve ovisi o vama. 338 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 SLIJEDI 339 00:23:27,991 --> 00:23:32,996 Prijevod titlova: Lidija Funtek