1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,391
Ora sei molto più vicina a Homura!
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,060
Giuro che ti porterò da lei!
4
00:00:18,144 --> 00:00:21,272
Ora ho dell'Ether Gear tutto mio!
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,072
Un bastardo come te
6
00:00:30,698 --> 00:00:32,992
merita di essere punito
dalla spada della mia maestra.
7
00:00:35,453 --> 00:00:36,621
Maestra,
8
00:00:38,039 --> 00:00:41,501
ancora una volta mi hai salvata.
9
00:00:46,047 --> 00:00:48,174
Il Dragone Kurenai
10
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
è tenuto a bada da un mortale?
11
00:00:52,929 --> 00:00:54,639
La nave di Drakken Joe si avvicina!
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Maledizione!
Non ho tempo per questa nullità!
13
00:00:59,477 --> 00:01:03,397
Devo punire Drakken
per aver rubato l'Oculus Kurenai!
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
Aumento la potenza al massimo!
15
00:01:06,484 --> 00:01:08,945
Mostrami il tuo vero potere!
16
00:01:09,028 --> 00:01:09,862
POTENZA MASSIMA
17
00:01:09,946 --> 00:01:11,489
Dragone Kurenai!
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,381
Ma dove miri?
19
00:01:29,382 --> 00:01:32,844
Cerco di guadagnare tempo
per riuscire ad agganciarti.
20
00:01:33,719 --> 00:01:34,846
Fallo a pezzi!
21
00:01:35,596 --> 00:01:36,889
Queen Nova!
22
00:01:39,141 --> 00:01:40,101
Fuoco!
23
00:03:18,783 --> 00:03:22,536
QUALCUNO DA AMARE
24
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
È inutile!
25
00:03:26,666 --> 00:03:29,377
Queen Nova non manca mai il bersaglio!
26
00:03:33,255 --> 00:03:35,508
Allora lo attirerò contro un muro
27
00:03:35,591 --> 00:03:37,885
e lo schiverò all'ultimo secondo!
28
00:03:39,512 --> 00:03:41,514
Così dovrebbe polverizzarsi…
29
00:03:48,062 --> 00:03:50,064
Mi dispiace dirtelo,
30
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
ma non si fermano finché
non colpiscono il bersaglio!
31
00:03:53,150 --> 00:03:54,318
Capisco.
32
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
E così che ne dici?
33
00:03:59,407 --> 00:04:00,241
Cosa?
34
00:04:00,324 --> 00:04:03,869
Se hai ancora intenzione di schivare,
non disturbarti!
35
00:04:04,453 --> 00:04:09,333
L'armatura del Dragone Kurenai resiste
anche alle proprie armi!
36
00:04:09,417 --> 00:04:11,585
Ma l'ho danneggiato con il mio pugno.
37
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
Cosa?
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,798
Non li schiverò.
39
00:04:17,842 --> 00:04:19,593
Li userò per alimentarmi!
40
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
Si lascia colpire dai missili?
41
00:04:22,430 --> 00:04:24,515
No! Li sta trattenendo con la gravità!
42
00:04:31,480 --> 00:04:35,276
Converte l'energia cinetica
dei missili in gravità?
43
00:04:35,860 --> 00:04:38,237
La gravità ti schiaccerà!
44
00:04:38,321 --> 00:04:40,031
Non è possibile!
45
00:04:40,114 --> 00:04:42,199
Come fa a concentrare tutta
quella potenza?
46
00:04:46,245 --> 00:04:48,080
Magimech attack…
47
00:04:52,585 --> 00:04:55,004
Gravity impact!
48
00:05:11,604 --> 00:05:13,439
Impossibile.
49
00:05:14,398 --> 00:05:18,319
Come ha potuto un semplice umano
distruggere il Dragone Kurenai?
50
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
Sei davvero
51
00:05:26,660 --> 00:05:27,787
umano?
52
00:05:32,500 --> 00:05:33,709
Aspettate!
53
00:05:34,335 --> 00:05:36,462
Guardate! I Punitori…
54
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
si sono fermati.
55
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
Caspita! Li abbiamo battuti?
56
00:05:43,677 --> 00:05:45,805
Gli anime salveranno l'universo.
57
00:05:47,765 --> 00:05:48,641
Ma
58
00:05:49,350 --> 00:05:51,268
io riesco a salvare qualcuno?
59
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
Perché così all'improvviso?
60
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
È stato Nino. Ha spento tutto.
61
00:06:01,612 --> 00:06:04,406
Ma chi è quel vecchio pazzoide barbuto?
62
00:06:04,490 --> 00:06:06,617
È un B-Cuber famoso.
63
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
Non credo sia così vecchio.
64
00:06:09,787 --> 00:06:11,997
Sono mortificata.
65
00:06:13,082 --> 00:06:15,835
Se mi fossi unita prima alla battaglia,
66
00:06:15,918 --> 00:06:19,088
forse non avremmo subito
tutti questi danni.
67
00:06:20,631 --> 00:06:23,676
- Non è colpa tua, Homura.
- Ma…
68
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
- Non ci credo!
- Guardate!
69
00:06:27,012 --> 00:06:29,140
- Ehi!
- Shiki.
70
00:06:29,223 --> 00:06:31,225
- Padrone!
- Dove sono i tuoi vestiti?
71
00:06:32,351 --> 00:06:34,145
È quello che voleva Valkyrie, no?
72
00:06:37,606 --> 00:06:39,859
Portarti questa donna.
73
00:06:39,942 --> 00:06:41,485
Quella è Madame Kurenai!
74
00:06:41,569 --> 00:06:44,071
- Che ci fa qui?
- Che diavolo succede?
75
00:06:46,115 --> 00:06:47,074
Homura…
76
00:06:48,117 --> 00:06:49,160
Madre?
77
00:06:50,077 --> 00:06:52,454
Il ragazzo l'ha catturata?
78
00:06:53,038 --> 00:06:54,832
Chi diavolo è quel ragazzino?
79
00:06:54,915 --> 00:06:56,500
Bravo!
80
00:06:56,584 --> 00:06:58,919
Gliela faremo pagare!
81
00:06:59,003 --> 00:07:00,588
Vendetta per Valkyrie!
82
00:07:00,671 --> 00:07:03,966
Non solo! Vendichiamoci
di tutto quello che ha fatto a noi!
83
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
Tu vieni con noi!
84
00:07:05,634 --> 00:07:07,428
Ti sei arricchita grazie a noi!
85
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
- Lasciatemi!
- La pagherai!
86
00:07:08,804 --> 00:07:09,972
Aspettate, ragazzi.
87
00:07:11,807 --> 00:07:15,686
Perché non lasciate che sia Homura
a decidere cosa fare di lei?
88
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Cosa?
89
00:07:17,062 --> 00:07:18,439
Perché dovremmo?
90
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
È lui che ha portato qui Madame Kurenai.
91
00:07:25,112 --> 00:07:28,532
Dovremmo fargli avere voce in capitolo.
92
00:07:28,616 --> 00:07:29,492
Paul…
93
00:07:29,575 --> 00:07:33,746
E poi, Homura è la discepola
migliore di Valkyrie
94
00:07:33,829 --> 00:07:35,664
oltre che figlia di Madame Kurenai.
95
00:07:37,333 --> 00:07:39,460
Ha tutto il diritto
di decidere il suo destino.
96
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
Ma abbiamo sofferto anche noi.
97
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
No, ha ragione.
98
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
- Lasciamo fare a lei.
- Vecchio!
99
00:07:47,843 --> 00:07:51,263
Visto che sta a te, ci aspettiamo
che ti comporti in modo responsabile.
100
00:07:51,847 --> 00:07:54,058
Non perdonarla perché ti senti in colpa.
101
00:07:55,059 --> 00:07:57,394
Rispetteremo la tua decisione.
102
00:07:58,229 --> 00:08:00,648
Siamo tutti d'accordo?
103
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
Ok.
104
00:08:09,406 --> 00:08:10,449
Homura.
105
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
Sei proprio come me da giovane.
106
00:08:15,788 --> 00:08:17,373
Cielo, come sei cresciuta.
107
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
Puoi slegarmi, per favore?
108
00:08:21,210 --> 00:08:23,212
Permettimi di abbracciarti.
109
00:08:24,380 --> 00:08:27,216
Ti prego, di' qualcosa, Homura.
110
00:08:27,967 --> 00:08:31,262
Ammetto di aver commesso molti errori.
111
00:08:31,971 --> 00:08:36,225
Ma non ti ho mai dimenticata,
nemmeno per un secondo.
112
00:08:44,233 --> 00:08:46,652
Che cos'è?
113
00:08:47,152 --> 00:08:49,363
Me l'ha data mia madre.
114
00:08:50,072 --> 00:08:53,826
La porto sempre con me per assicurarmi
che lei riesca a trovarmi.
115
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
Non ricordi?
116
00:08:56,120 --> 00:08:59,373
Cosa? Beh, io…
117
00:08:59,456 --> 00:09:02,710
È l'unica connessione che abbiamo.
118
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Ma sembra che anche questa
sia stata recisa.
119
00:09:07,131 --> 00:09:09,800
Che stai facendo, Homura?
120
00:09:10,718 --> 00:09:12,052
Ti prego, calmati!
121
00:09:12,136 --> 00:09:13,762
Ricordati che sono tua madre!
122
00:09:14,346 --> 00:09:16,557
Non devi prendere decisioni affrettate!
123
00:09:16,640 --> 00:09:18,517
Aiutatemi!
124
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Vi prego! Non voglio morire!
125
00:09:21,395 --> 00:09:23,856
Coloro che sono morti per colpa tua
126
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
devono aver provato la stessa cosa.
127
00:09:28,736 --> 00:09:31,614
No!
128
00:09:39,580 --> 00:09:40,456
Homura…
129
00:09:41,707 --> 00:09:44,209
mi perdoni?
130
00:09:44,293 --> 00:09:47,338
Oh, cielo! Sei così gentile!
131
00:09:47,921 --> 00:09:49,632
Non è perché ti perdono.
132
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
Cosa?
133
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
E nemmeno perché non ti perdono.
134
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
Tu non mi interessi.
135
00:09:59,391 --> 00:10:03,687
Ti ringrazio per avermi dato vita.
136
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
Tuttavia,
137
00:10:05,606 --> 00:10:09,652
non provo nient'altro per te.
138
00:10:10,486 --> 00:10:15,407
La mia maestra credeva che mi servisse
una madre, così lei ti ha cercato.
139
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Tuttavia,
140
00:10:18,327 --> 00:10:22,331
non avevo bisogno di una madre.
141
00:10:23,791 --> 00:10:27,586
Avevo solo bisogno di qualcuno da amare.
142
00:10:28,754 --> 00:10:30,631
Sarai anche mia madre,
143
00:10:30,714 --> 00:10:32,841
ma visto che non ti amo,
non ho bisogno di te.
144
00:10:34,051 --> 00:10:37,596
Anche se non era mia parente,
anche se era una macchina…
145
00:10:39,223 --> 00:10:43,018
visto che la amo, avevo bisogno di lei.
146
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Per me, Valkyrie era
147
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
la persona che amavo e di cui avevo
bisogno.
148
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Quindi,
149
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
non provo rabbia,
rancore o compassione per te.
150
00:10:58,867 --> 00:11:03,080
Preferirei che te ne andassi subito.
151
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
E…
152
00:11:06,333 --> 00:11:08,293
ti chiedo, con tutto il cuore,
153
00:11:08,377 --> 00:11:14,216
di restare fuori dalla mia vita
per sempre.
154
00:11:38,157 --> 00:11:40,534
Che figlia remissiva!
155
00:11:41,618 --> 00:11:44,997
Pensava che mi sarei fatta fermare
da una cosa del genere?
156
00:11:45,080 --> 00:11:46,540
Prendi questo!
157
00:11:58,427 --> 00:12:00,095
Ehi, vecchia strega!
158
00:12:00,179 --> 00:12:01,889
Che bello rivederti.
159
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Quella voce…
160
00:12:13,775 --> 00:12:15,027
Portatela via.
161
00:12:15,736 --> 00:12:18,614
Ehi! È molto più sexy
di quanto avessi detto!
162
00:12:18,697 --> 00:12:21,158
- Proprio così!
- Fermo! Lasciami stare!
163
00:12:21,241 --> 00:12:22,784
Non sai chi so…
164
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Sei una vecchia strega.
165
00:12:26,830 --> 00:12:29,458
D'ora in poi, sei il nostro giocattolino.
166
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
Questa si chiama
punizione del karma, credo.
167
00:12:33,504 --> 00:12:36,924
Sai proprio tante belle parole, Cedric!
168
00:12:37,007 --> 00:12:37,883
No…
169
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
Ha detto "No!"
170
00:12:41,178 --> 00:12:45,807
No!
171
00:12:55,442 --> 00:12:59,404
Se questa bambola rappresenta
il mio legame con mia madre,
172
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
vorrei che l'avessi tu.
173
00:13:07,120 --> 00:13:10,249
Sei stata mia maestra, mia amica
174
00:13:11,083 --> 00:13:12,209
e mia madre.
175
00:13:14,461 --> 00:13:16,380
Grazie per tutto ciò che hai fatto per me…
176
00:13:18,340 --> 00:13:19,258
mamma.
177
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Grazie alle azioni di Shiki e degli altri,
178
00:13:25,013 --> 00:13:29,017
gli abitanti del distretto operaio
di Sun Jewel sono stati liberati.
179
00:13:29,685 --> 00:13:32,479
Sotto il nuovo leader che ha sostituito
Madame Kurenai,
180
00:13:33,063 --> 00:13:38,527
un gran numero di operai continua
a lavorare, ma come persone libere.
181
00:13:39,027 --> 00:13:42,656
Il pianeta diventerà famoso
tra gli avventurieri
182
00:13:42,739 --> 00:13:46,702
come luogo di caccia al tesoro
e prospererà per secoli.
183
00:13:47,661 --> 00:13:48,620
Ops!
184
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
Ho rivelato un po' troppo sul futuro.
185
00:13:53,333 --> 00:13:55,127
Torniamo al presente.
186
00:13:55,752 --> 00:14:00,549
Dopo lo scontro con Madame Kurenai,
Shiki e i suoi sono tornati sull'Edens.
187
00:14:01,258 --> 00:14:05,095
Dovevano informare le Quattro Stelle
Luminose della morte di Valkyrie.
188
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
Mos!
189
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Mos!
190
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Perché non avete riportato
il corpo di Valkyrie?
191
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
La mia maestra è
192
00:14:24,823 --> 00:14:28,869
un simbolo di speranza per quel popolo.
193
00:14:32,372 --> 00:14:34,917
Riportatela qui! Casa sua è qui!
194
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
Con il corpo, avrei potuto guarirla!
195
00:14:38,086 --> 00:14:40,464
I miei poteri avrebbero potuto guarirla!
196
00:14:41,089 --> 00:14:42,174
Oh, giusto!
197
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Tutti i nostri ricordi, pensieri
e informazioni personali
198
00:14:46,011 --> 00:14:47,930
sono archiviati nel cloud, vero?
199
00:14:48,555 --> 00:14:51,183
Possiamo ricostruire Valkyrie
se ripristiniamo quei dati!
200
00:14:51,266 --> 00:14:53,936
Ma non sarebbe più Valkyrie.
201
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
Avrebbe gli stessi ricordi e personalità!
202
00:14:56,188 --> 00:14:58,357
Certo che sarebbe Valkyrie!
203
00:14:58,440 --> 00:15:01,985
Tecnicamente, devo dire che ti sbagli.
204
00:15:04,154 --> 00:15:09,409
Non possiamo ricostruire
cose come endorfine e dopamina.
205
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
In altre parole,
anche con gli stessi ricordi,
206
00:15:13,622 --> 00:15:17,209
avrebbe perso la gioia
che aveva provato quando era con Homura.
207
00:15:18,460 --> 00:15:21,004
Ma è meglio che lasciarla morire!
208
00:15:21,088 --> 00:15:22,464
È già morta.
209
00:15:22,547 --> 00:15:24,591
E allora a cosa serve archiviare i dati?
210
00:15:24,675 --> 00:15:28,845
A correggere degli errori imprevedibili
o riparare danni parziali.
211
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
Non a superare la morte.
212
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
Ehi, Shiki!
213
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
Spetta a te decidere su questa nave!
214
00:15:38,563 --> 00:15:40,899
Di' a questa megera senza
cuore chi ha ragione!
215
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
C'erano troppe parole che non ho capito.
216
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
Cosa sono le "endorpinne?"
217
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Cosa?
218
00:15:48,865 --> 00:15:52,786
Padrone, "endorfine", non pinne.
219
00:15:53,662 --> 00:15:56,832
Non capisco tutte quelle cose complicate.
220
00:15:57,708 --> 00:16:01,336
Ma, molto tempo fa,
il nonno mi disse una cosa.
221
00:16:02,546 --> 00:16:07,426
Anche noi robot moriamo,
proprio come gli umani.
222
00:16:07,509 --> 00:16:11,805
Proprio perché possiamo morire,
comprendiamo il significato della vita.
223
00:16:12,639 --> 00:16:15,225
Non abbiamo un arco della vita
uguale agli umani,
224
00:16:15,308 --> 00:16:18,562
quindi probabilmente diamo un valore
diverso alla vita.
225
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Ma dato che viviamo entrambi
quella stessa vita,
226
00:16:22,816 --> 00:16:24,693
abbiamo un cuore.
227
00:16:32,993 --> 00:16:33,952
Quindi…
228
00:16:34,911 --> 00:16:36,955
dobbiamo accettarla.
229
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
La morte della nostra amica
230
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
è la riprova che aveva un cuore.
231
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
Shiki ha ragione.
232
00:16:48,592 --> 00:16:50,886
Dobbiamo andare avanti.
233
00:16:52,262 --> 00:16:55,515
Voi e la mia maestra un tempo
avete lottato per trovare Madre.
234
00:16:55,599 --> 00:16:57,934
Se ci servono le Quattro Stelle Luminose
per farlo…
235
00:16:59,603 --> 00:17:02,814
allora io diventerò Valkyrie.
236
00:17:09,362 --> 00:17:10,614
Homura…
237
00:17:10,697 --> 00:17:15,202
Ma può una non-androide essere
una delle Quattro Stelle Luminose?
238
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Non c'è una regola a riguardo.
239
00:17:17,788 --> 00:17:19,164
Mos…
240
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
Speravi di farlo tu?
241
00:17:21,833 --> 00:17:24,586
È un'offerta molto generosa, Homura.
242
00:17:25,128 --> 00:17:28,215
Non so se posso sostituire la mia maestra.
243
00:17:28,924 --> 00:17:33,428
Ma se portare l'astronave da Madre
era la missione di Valkyrie,
244
00:17:33,512 --> 00:17:34,596
allora io…
245
00:17:34,679 --> 00:17:36,056
Non era la sua missione.
246
00:17:38,350 --> 00:17:40,685
Siamo state sollevate
dalla missione 15 anni fa.
247
00:17:41,561 --> 00:17:43,730
Siamo qui di nostra spontanea volontà.
248
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Anche io.
249
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Aspetta, Sister!
250
00:17:53,115 --> 00:17:55,575
Lascia che me ne occupi io.
251
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
Non vedo l'ora di lavorare
con te, Valkyrie!
252
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
Allora diventi Valkyrie?
253
00:18:03,834 --> 00:18:07,629
Ma ereditare il nome della mia maestra
è davvero troppo stressante!
254
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Che ne dici di un altro nome?
255
00:18:10,549 --> 00:18:11,633
Ottima idea!
256
00:18:11,716 --> 00:18:13,844
Troviamo un nome per te,
257
00:18:13,927 --> 00:18:15,262
Valkyrie di seconda generazione!
258
00:18:16,012 --> 00:18:18,682
Dacci un nome degno di un video figo!
259
00:18:18,765 --> 00:18:23,311
Che ne dici di Valkyrie Seconda
o Valkyrie Junior?
260
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
Sono un po' noiosi.
261
00:18:25,272 --> 00:18:27,941
- Ci sono! "Homukyrie".
- Li hai solo uniti!
262
00:18:28,024 --> 00:18:30,485
E "Vahomurie?"
263
00:18:30,569 --> 00:18:31,903
Perché li unisci?
264
00:18:31,987 --> 00:18:35,866
Valkyrie barchetta di sashimi!
265
00:18:35,949 --> 00:18:37,367
Non è un pesce.
266
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Homura.
267
00:18:40,912 --> 00:18:42,164
Valkyrie non c'è più.
268
00:18:43,915 --> 00:18:46,209
Quindi Homura dovrebbe essere solo Homura.
269
00:18:48,044 --> 00:18:49,129
Sì.
270
00:18:49,754 --> 00:18:53,133
È deciso! La sostituirà Mosco!
271
00:18:53,216 --> 00:18:54,634
Ma ci hai ascoltati?
272
00:18:56,303 --> 00:18:58,513
Che ne dici di questo
come nuovo abito per lei?
273
00:18:59,181 --> 00:19:03,810
Rilevo aumento estremo dell'adrenalina
per il padrone e Weisz.
274
00:19:03,894 --> 00:19:05,937
- E va bene, lo indosserò.
- Davvero, Homura?
275
00:19:06,021 --> 00:19:08,398
- Fantastico!
- Non le serve un abito nuovo.
276
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
Un diversivo, eh?
277
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
Ci hai fregati, Edens Zero.
278
00:19:19,492 --> 00:19:23,413
Quindi, la nave che stavamo
inseguendo era un ologramma?
279
00:19:23,914 --> 00:19:25,540
Quando hanno fatto lo scambio?
280
00:19:26,041 --> 00:19:28,001
Forse era così fin dall'inizio.
281
00:19:28,960 --> 00:19:33,256
In ogni caso,
sembrano aver notato la nostra presenza.
282
00:19:34,132 --> 00:19:37,177
Allora, che facciamo?
Sembra che siano scappati.
283
00:19:39,429 --> 00:19:41,556
Credo di sapere dove sono diretti.
284
00:19:45,977 --> 00:19:48,355
Abbiamo seminato
quella nave da guerra gigante.
285
00:19:49,481 --> 00:19:53,443
Ma sono sicura che hanno capito
che era solo un diversivo.
286
00:19:55,654 --> 00:19:59,282
Lei adorava questa terrazza
perché si vedono bene le stelle.
287
00:20:00,033 --> 00:20:00,867
È vero.
288
00:20:01,451 --> 00:20:05,247
Ogni volta che si faceva male,
io la sistemavo.
289
00:20:06,122 --> 00:20:06,957
È vero.
290
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Non sapevo quanto fosse
doloroso perdere una compagna.
291
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
È vero.
292
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
Come fai a essere così calma e…
293
00:20:24,182 --> 00:20:25,976
Invidio Hermit.
294
00:20:26,893 --> 00:20:29,521
Lei sa esprimere apertamente
le sue emozioni.
295
00:20:30,897 --> 00:20:33,900
Quando siamo solo noi due,
non c'è niente di male
296
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
nel piangere.
297
00:20:54,129 --> 00:20:58,550
Dall'inizio dell'avventura di Shiki
alla nascita di una nuova Stella Luminosa
298
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
ne abbiamo viste tante.
299
00:21:02,804 --> 00:21:05,640
Facciamo un breve intervallo.
300
00:21:06,224 --> 00:21:10,061
Tuttavia, questo è solo l'inizio
delle avventure di Shiki e dei suoi amici.
301
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
Affronteranno Drakken Joe,
uno degli Oración Seis Galáctica
302
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
che sta cercando l'Edens Zero.
303
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
E chi è di preciso il Capitano Connor,
304
00:21:19,738 --> 00:21:22,324
l'uomo che si autodefinisce capitano
dell'Edens One?
305
00:21:22,407 --> 00:21:26,494
E riuscirà l'Edens Zero
a superare Dragonfall
306
00:21:26,578 --> 00:21:29,539
e arrivare finalmente da Madre?
307
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
Questa storia scalerà vette
ancora più alte.
308
00:21:34,461 --> 00:21:35,503
E voi?
309
00:21:36,796 --> 00:21:37,839
Io l'ho visto.
310
00:21:38,381 --> 00:21:42,093
Non ci vorrà molto per rivederci.
311
00:21:42,177 --> 00:21:44,346
Attendiamo con ansia quel momento.
312
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
Per ora, osserviamo Shiki e i suoi amici
313
00:21:47,015 --> 00:21:49,059
andare incontro ad altre avventure.
314
00:21:52,228 --> 00:21:57,025
Nonno. Ho fatto un sacco
di amici fantastici!
315
00:21:58,568 --> 00:21:59,778
Rebecca.
316
00:21:59,861 --> 00:22:01,237
Happy.
317
00:22:01,321 --> 00:22:02,155
Weisz.
318
00:22:02,238 --> 00:22:03,239
Pino.
319
00:22:03,323 --> 00:22:04,240
Homura.
320
00:22:04,324 --> 00:22:05,283
Witch.
321
00:22:05,367 --> 00:22:06,284
Sister.
322
00:22:06,368 --> 00:22:07,327
Hermit.
323
00:22:07,410 --> 00:22:08,995
Mosco. Il vecchio.
324
00:22:10,288 --> 00:22:11,247
E Valkyrie.
325
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
È bello, vero?
326
00:22:14,542 --> 00:22:16,586
Mi farò 100 amici in tutto il cosmo!
327
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Quindi andiamo
328
00:22:19,172 --> 00:22:21,216
dove persino il nonno
non è riuscito ad andare!
329
00:22:22,592 --> 00:22:24,552
Si va da Madre!
330
00:22:24,636 --> 00:22:26,721
Edens Zero, a tutta birra!
331
00:22:33,853 --> 00:22:36,064
Il ragazzo e i suoi amici sono partiti.
332
00:22:36,940 --> 00:22:39,651
Che effetto avranno sul nostro universo?
333
00:22:41,111 --> 00:22:44,280
Shiki diventerà un eroe leggendario?
334
00:22:45,073 --> 00:22:47,992
O seminerà il caos come Re Demone?
335
00:22:49,035 --> 00:22:52,122
Inizia l'avventura.
336
00:22:53,039 --> 00:22:55,542
Dipende tutto da te.
337
00:22:58,294 --> 00:22:59,838
PROSSIMAMENTE
338
00:23:27,991 --> 00:23:32,996
Sottotitoli: Sara Baroni