1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,391 Ora sei molto più vicina a Homura! 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,060 Giuro che ti porterò da lei! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,272 Ora ho dell'Ether Gear tutto mio! 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,072 Un bastardo come te 6 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 merita di essere punito dalla spada della mia maestra. 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Maestra, 8 00:00:38,039 --> 00:00:41,501 ancora una volta mi hai salvata. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 Il Dragone Kurenai 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 è tenuto a bada da un mortale? 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 La nave di Drakken Joe si avvicina! 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Maledizione! Non ho tempo per questa nullità! 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Devo punire Drakken per aver rubato l'Oculus Kurenai! 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 Aumento la potenza al massimo! 15 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 Mostrami il tuo vero potere! 16 00:01:09,028 --> 00:01:09,862 POTENZA MASSIMA 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 Dragone Kurenai! 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 Ma dove miri? 19 00:01:29,382 --> 00:01:32,844 Cerco di guadagnare tempo per riuscire ad agganciarti. 20 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 Fallo a pezzi! 21 00:01:35,596 --> 00:01:36,889 Queen Nova! 22 00:01:39,141 --> 00:01:40,101 Fuoco! 23 00:03:18,783 --> 00:03:22,536 QUALCUNO DA AMARE 24 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 È inutile! 25 00:03:26,666 --> 00:03:29,377 Queen Nova non manca mai il bersaglio! 26 00:03:33,255 --> 00:03:35,508 Allora lo attirerò contro un muro 27 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 e lo schiverò all'ultimo secondo! 28 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 Così dovrebbe polverizzarsi… 29 00:03:48,062 --> 00:03:50,064 Mi dispiace dirtelo, 30 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 ma non si fermano finché non colpiscono il bersaglio! 31 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Capisco. 32 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 E così che ne dici? 33 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 Cosa? 34 00:04:00,324 --> 00:04:03,869 Se hai ancora intenzione di schivare, non disturbarti! 35 00:04:04,453 --> 00:04:09,333 L'armatura del Dragone Kurenai resiste anche alle proprie armi! 36 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Ma l'ho danneggiato con il mio pugno. 37 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Cosa? 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 Non li schiverò. 39 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 Li userò per alimentarmi! 40 00:04:19,677 --> 00:04:21,679 Si lascia colpire dai missili? 41 00:04:22,430 --> 00:04:24,515 No! Li sta trattenendo con la gravità! 42 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 Converte l'energia cinetica dei missili in gravità? 43 00:04:35,860 --> 00:04:38,237 La gravità ti schiaccerà! 44 00:04:38,321 --> 00:04:40,031 Non è possibile! 45 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 Come fa a concentrare tutta quella potenza? 46 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Magimech attack… 47 00:04:52,585 --> 00:04:55,004 Gravity impact! 48 00:05:11,604 --> 00:05:13,439 Impossibile. 49 00:05:14,398 --> 00:05:18,319 Come ha potuto un semplice umano distruggere il Dragone Kurenai? 50 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 Sei davvero 51 00:05:26,660 --> 00:05:27,787 umano? 52 00:05:32,500 --> 00:05:33,709 Aspettate! 53 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 Guardate! I Punitori… 54 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 si sono fermati. 55 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 Caspita! Li abbiamo battuti? 56 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 Gli anime salveranno l'universo. 57 00:05:47,765 --> 00:05:48,641 Ma 58 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 io riesco a salvare qualcuno? 59 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 Perché così all'improvviso? 60 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 È stato Nino. Ha spento tutto. 61 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 Ma chi è quel vecchio pazzoide barbuto? 62 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 È un B-Cuber famoso. 63 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 Non credo sia così vecchio. 64 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Sono mortificata. 65 00:06:13,082 --> 00:06:15,835 Se mi fossi unita prima alla battaglia, 66 00:06:15,918 --> 00:06:19,088 forse non avremmo subito tutti questi danni. 67 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 - Non è colpa tua, Homura. - Ma… 68 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 - Non ci credo! - Guardate! 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 - Ehi! - Shiki. 70 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 - Padrone! - Dove sono i tuoi vestiti? 71 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 È quello che voleva Valkyrie, no? 72 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 Portarti questa donna. 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 Quella è Madame Kurenai! 74 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 - Che ci fa qui? - Che diavolo succede? 75 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Homura… 76 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 Madre? 77 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 Il ragazzo l'ha catturata? 78 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Chi diavolo è quel ragazzino? 79 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Bravo! 80 00:06:56,584 --> 00:06:58,919 Gliela faremo pagare! 81 00:06:59,003 --> 00:07:00,588 Vendetta per Valkyrie! 82 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 Non solo! Vendichiamoci di tutto quello che ha fatto a noi! 83 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Tu vieni con noi! 84 00:07:05,634 --> 00:07:07,428 Ti sei arricchita grazie a noi! 85 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 - Lasciatemi! - La pagherai! 86 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 Aspettate, ragazzi. 87 00:07:11,807 --> 00:07:15,686 Perché non lasciate che sia Homura a decidere cosa fare di lei? 88 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Cosa? 89 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 Perché dovremmo? 90 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 È lui che ha portato qui Madame Kurenai. 91 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 Dovremmo fargli avere voce in capitolo. 92 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 Paul… 93 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 E poi, Homura è la discepola migliore di Valkyrie 94 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 oltre che figlia di Madame Kurenai. 95 00:07:37,333 --> 00:07:39,460 Ha tutto il diritto di decidere il suo destino. 96 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Ma abbiamo sofferto anche noi. 97 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 No, ha ragione. 98 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 - Lasciamo fare a lei. - Vecchio! 99 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 Visto che sta a te, ci aspettiamo che ti comporti in modo responsabile. 100 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 Non perdonarla perché ti senti in colpa. 101 00:07:55,059 --> 00:07:57,394 Rispetteremo la tua decisione. 102 00:07:58,229 --> 00:08:00,648 Siamo tutti d'accordo? 103 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Ok. 104 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 Homura. 105 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 Sei proprio come me da giovane. 106 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 Cielo, come sei cresciuta. 107 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 Puoi slegarmi, per favore? 108 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Permettimi di abbracciarti. 109 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 Ti prego, di' qualcosa, Homura. 110 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 Ammetto di aver commesso molti errori. 111 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 Ma non ti ho mai dimenticata, nemmeno per un secondo. 112 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 Che cos'è? 113 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Me l'ha data mia madre. 114 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 La porto sempre con me per assicurarmi che lei riesca a trovarmi. 115 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 Non ricordi? 116 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 Cosa? Beh, io… 117 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 È l'unica connessione che abbiamo. 118 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Ma sembra che anche questa sia stata recisa. 119 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Che stai facendo, Homura? 120 00:09:10,718 --> 00:09:12,052 Ti prego, calmati! 121 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Ricordati che sono tua madre! 122 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 Non devi prendere decisioni affrettate! 123 00:09:16,640 --> 00:09:18,517 Aiutatemi! 124 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Vi prego! Non voglio morire! 125 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Coloro che sono morti per colpa tua 126 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 devono aver provato la stessa cosa. 127 00:09:28,736 --> 00:09:31,614 No! 128 00:09:39,580 --> 00:09:40,456 Homura… 129 00:09:41,707 --> 00:09:44,209 mi perdoni? 130 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 Oh, cielo! Sei così gentile! 131 00:09:47,921 --> 00:09:49,632 Non è perché ti perdono. 132 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 Cosa? 133 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 E nemmeno perché non ti perdono. 134 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 Tu non mi interessi. 135 00:09:59,391 --> 00:10:03,687 Ti ringrazio per avermi dato vita. 136 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Tuttavia, 137 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 non provo nient'altro per te. 138 00:10:10,486 --> 00:10:15,407 La mia maestra credeva che mi servisse una madre, così lei ti ha cercato. 139 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Tuttavia, 140 00:10:18,327 --> 00:10:22,331 non avevo bisogno di una madre. 141 00:10:23,791 --> 00:10:27,586 Avevo solo bisogno di qualcuno da amare. 142 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 Sarai anche mia madre, 143 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 ma visto che non ti amo, non ho bisogno di te. 144 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 Anche se non era mia parente, anche se era una macchina… 145 00:10:39,223 --> 00:10:43,018 visto che la amo, avevo bisogno di lei. 146 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Per me, Valkyrie era 147 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 la persona che amavo e di cui avevo bisogno. 148 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Quindi, 149 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 non provo rabbia, rancore o compassione per te. 150 00:10:58,867 --> 00:11:03,080 Preferirei che te ne andassi subito. 151 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 E… 152 00:11:06,333 --> 00:11:08,293 ti chiedo, con tutto il cuore, 153 00:11:08,377 --> 00:11:14,216 di restare fuori dalla mia vita per sempre. 154 00:11:38,157 --> 00:11:40,534 Che figlia remissiva! 155 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 Pensava che mi sarei fatta fermare da una cosa del genere? 156 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 Prendi questo! 157 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Ehi, vecchia strega! 158 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Che bello rivederti. 159 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Quella voce… 160 00:12:13,775 --> 00:12:15,027 Portatela via. 161 00:12:15,736 --> 00:12:18,614 Ehi! È molto più sexy di quanto avessi detto! 162 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 - Proprio così! - Fermo! Lasciami stare! 163 00:12:21,241 --> 00:12:22,784 Non sai chi so… 164 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Sei una vecchia strega. 165 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 D'ora in poi, sei il nostro giocattolino. 166 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 Questa si chiama punizione del karma, credo. 167 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 Sai proprio tante belle parole, Cedric! 168 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 No… 169 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 Ha detto "No!" 170 00:12:41,178 --> 00:12:45,807 No! 171 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 Se questa bambola rappresenta il mio legame con mia madre, 172 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 vorrei che l'avessi tu. 173 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 Sei stata mia maestra, mia amica 174 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 e mia madre. 175 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 Grazie per tutto ciò che hai fatto per me… 176 00:13:18,340 --> 00:13:19,258 mamma. 177 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Grazie alle azioni di Shiki e degli altri, 178 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 gli abitanti del distretto operaio di Sun Jewel sono stati liberati. 179 00:13:29,685 --> 00:13:32,479 Sotto il nuovo leader che ha sostituito Madame Kurenai, 180 00:13:33,063 --> 00:13:38,527 un gran numero di operai continua a lavorare, ma come persone libere. 181 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 Il pianeta diventerà famoso tra gli avventurieri 182 00:13:42,739 --> 00:13:46,702 come luogo di caccia al tesoro e prospererà per secoli. 183 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 Ops! 184 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 Ho rivelato un po' troppo sul futuro. 185 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 Torniamo al presente. 186 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 Dopo lo scontro con Madame Kurenai, Shiki e i suoi sono tornati sull'Edens. 187 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 Dovevano informare le Quattro Stelle Luminose della morte di Valkyrie. 188 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 Mos! 189 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Mos! 190 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Perché non avete riportato il corpo di Valkyrie? 191 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 La mia maestra è 192 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 un simbolo di speranza per quel popolo. 193 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Riportatela qui! Casa sua è qui! 194 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 Con il corpo, avrei potuto guarirla! 195 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 I miei poteri avrebbero potuto guarirla! 196 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 Oh, giusto! 197 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Tutti i nostri ricordi, pensieri e informazioni personali 198 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 sono archiviati nel cloud, vero? 199 00:14:48,555 --> 00:14:51,183 Possiamo ricostruire Valkyrie se ripristiniamo quei dati! 200 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 Ma non sarebbe più Valkyrie. 201 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 Avrebbe gli stessi ricordi e personalità! 202 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 Certo che sarebbe Valkyrie! 203 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 Tecnicamente, devo dire che ti sbagli. 204 00:15:04,154 --> 00:15:09,409 Non possiamo ricostruire cose come endorfine e dopamina. 205 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 In altre parole, anche con gli stessi ricordi, 206 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 avrebbe perso la gioia che aveva provato quando era con Homura. 207 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Ma è meglio che lasciarla morire! 208 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 È già morta. 209 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 E allora a cosa serve archiviare i dati? 210 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 A correggere degli errori imprevedibili o riparare danni parziali. 211 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Non a superare la morte. 212 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 Ehi, Shiki! 213 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 Spetta a te decidere su questa nave! 214 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 Di' a questa megera senza cuore chi ha ragione! 215 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 C'erano troppe parole che non ho capito. 216 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 Cosa sono le "endorpinne?" 217 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Cosa? 218 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 Padrone, "endorfine", non pinne. 219 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 Non capisco tutte quelle cose complicate. 220 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 Ma, molto tempo fa, il nonno mi disse una cosa. 221 00:16:02,546 --> 00:16:07,426 Anche noi robot moriamo, proprio come gli umani. 222 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Proprio perché possiamo morire, comprendiamo il significato della vita. 223 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 Non abbiamo un arco della vita uguale agli umani, 224 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 quindi probabilmente diamo un valore diverso alla vita. 225 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Ma dato che viviamo entrambi quella stessa vita, 226 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 abbiamo un cuore. 227 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Quindi… 228 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 dobbiamo accettarla. 229 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 La morte della nostra amica 230 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 è la riprova che aveva un cuore. 231 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Shiki ha ragione. 232 00:16:48,592 --> 00:16:50,886 Dobbiamo andare avanti. 233 00:16:52,262 --> 00:16:55,515 Voi e la mia maestra un tempo avete lottato per trovare Madre. 234 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 Se ci servono le Quattro Stelle Luminose per farlo… 235 00:16:59,603 --> 00:17:02,814 allora io diventerò Valkyrie. 236 00:17:09,362 --> 00:17:10,614 Homura… 237 00:17:10,697 --> 00:17:15,202 Ma può una non-androide essere una delle Quattro Stelle Luminose? 238 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Non c'è una regola a riguardo. 239 00:17:17,788 --> 00:17:19,164 Mos… 240 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Speravi di farlo tu? 241 00:17:21,833 --> 00:17:24,586 È un'offerta molto generosa, Homura. 242 00:17:25,128 --> 00:17:28,215 Non so se posso sostituire la mia maestra. 243 00:17:28,924 --> 00:17:33,428 Ma se portare l'astronave da Madre era la missione di Valkyrie, 244 00:17:33,512 --> 00:17:34,596 allora io… 245 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 Non era la sua missione. 246 00:17:38,350 --> 00:17:40,685 Siamo state sollevate dalla missione 15 anni fa. 247 00:17:41,561 --> 00:17:43,730 Siamo qui di nostra spontanea volontà. 248 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Anche io. 249 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Aspetta, Sister! 250 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 Lascia che me ne occupi io. 251 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Non vedo l'ora di lavorare con te, Valkyrie! 252 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Allora diventi Valkyrie? 253 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 Ma ereditare il nome della mia maestra è davvero troppo stressante! 254 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Che ne dici di un altro nome? 255 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 Ottima idea! 256 00:18:11,716 --> 00:18:13,844 Troviamo un nome per te, 257 00:18:13,927 --> 00:18:15,262 Valkyrie di seconda generazione! 258 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Dacci un nome degno di un video figo! 259 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 Che ne dici di Valkyrie Seconda o Valkyrie Junior? 260 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 Sono un po' noiosi. 261 00:18:25,272 --> 00:18:27,941 - Ci sono! "Homukyrie". - Li hai solo uniti! 262 00:18:28,024 --> 00:18:30,485 E "Vahomurie?" 263 00:18:30,569 --> 00:18:31,903 Perché li unisci? 264 00:18:31,987 --> 00:18:35,866 Valkyrie barchetta di sashimi! 265 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 Non è un pesce. 266 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Homura. 267 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 Valkyrie non c'è più. 268 00:18:43,915 --> 00:18:46,209 Quindi Homura dovrebbe essere solo Homura. 269 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 Sì. 270 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 È deciso! La sostituirà Mosco! 271 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 Ma ci hai ascoltati? 272 00:18:56,303 --> 00:18:58,513 Che ne dici di questo come nuovo abito per lei? 273 00:18:59,181 --> 00:19:03,810 Rilevo aumento estremo dell'adrenalina per il padrone e Weisz. 274 00:19:03,894 --> 00:19:05,937 - E va bene, lo indosserò. - Davvero, Homura? 275 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 - Fantastico! - Non le serve un abito nuovo. 276 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 Un diversivo, eh? 277 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Ci hai fregati, Edens Zero. 278 00:19:19,492 --> 00:19:23,413 Quindi, la nave che stavamo inseguendo era un ologramma? 279 00:19:23,914 --> 00:19:25,540 Quando hanno fatto lo scambio? 280 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 Forse era così fin dall'inizio. 281 00:19:28,960 --> 00:19:33,256 In ogni caso, sembrano aver notato la nostra presenza. 282 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 Allora, che facciamo? Sembra che siano scappati. 283 00:19:39,429 --> 00:19:41,556 Credo di sapere dove sono diretti. 284 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 Abbiamo seminato quella nave da guerra gigante. 285 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Ma sono sicura che hanno capito che era solo un diversivo. 286 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 Lei adorava questa terrazza perché si vedono bene le stelle. 287 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 È vero. 288 00:20:01,451 --> 00:20:05,247 Ogni volta che si faceva male, io la sistemavo. 289 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 È vero. 290 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Non sapevo quanto fosse doloroso perdere una compagna. 291 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 È vero. 292 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Come fai a essere così calma e… 293 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Invidio Hermit. 294 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 Lei sa esprimere apertamente le sue emozioni. 295 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Quando siamo solo noi due, non c'è niente di male 296 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 nel piangere. 297 00:20:54,129 --> 00:20:58,550 Dall'inizio dell'avventura di Shiki alla nascita di una nuova Stella Luminosa 298 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 ne abbiamo viste tante. 299 00:21:02,804 --> 00:21:05,640 Facciamo un breve intervallo. 300 00:21:06,224 --> 00:21:10,061 Tuttavia, questo è solo l'inizio delle avventure di Shiki e dei suoi amici. 301 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 Affronteranno Drakken Joe, uno degli Oración Seis Galáctica 302 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 che sta cercando l'Edens Zero. 303 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 E chi è di preciso il Capitano Connor, 304 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 l'uomo che si autodefinisce capitano dell'Edens One? 305 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 E riuscirà l'Edens Zero a superare Dragonfall 306 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 e arrivare finalmente da Madre? 307 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 Questa storia scalerà vette ancora più alte. 308 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 E voi? 309 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Io l'ho visto. 310 00:21:38,381 --> 00:21:42,093 Non ci vorrà molto per rivederci. 311 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 Attendiamo con ansia quel momento. 312 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 Per ora, osserviamo Shiki e i suoi amici 313 00:21:47,015 --> 00:21:49,059 andare incontro ad altre avventure. 314 00:21:52,228 --> 00:21:57,025 Nonno. Ho fatto un sacco di amici fantastici! 315 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Rebecca. 316 00:21:59,861 --> 00:22:01,237 Happy. 317 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Weisz. 318 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 Pino. 319 00:22:03,323 --> 00:22:04,240 Homura. 320 00:22:04,324 --> 00:22:05,283 Witch. 321 00:22:05,367 --> 00:22:06,284 Sister. 322 00:22:06,368 --> 00:22:07,327 Hermit. 323 00:22:07,410 --> 00:22:08,995 Mosco. Il vecchio. 324 00:22:10,288 --> 00:22:11,247 E Valkyrie. 325 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 È bello, vero? 326 00:22:14,542 --> 00:22:16,586 Mi farò 100 amici in tutto il cosmo! 327 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Quindi andiamo 328 00:22:19,172 --> 00:22:21,216 dove persino il nonno non è riuscito ad andare! 329 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 Si va da Madre! 330 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 Edens Zero, a tutta birra! 331 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Il ragazzo e i suoi amici sono partiti. 332 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 Che effetto avranno sul nostro universo? 333 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 Shiki diventerà un eroe leggendario? 334 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 O seminerà il caos come Re Demone? 335 00:22:49,035 --> 00:22:52,122 Inizia l'avventura. 336 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Dipende tutto da te. 337 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 PROSSIMAMENTE 338 00:23:27,991 --> 00:23:32,996 Sottotitoli: Sara Baroni