1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‎"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,391 ‎호무라가 있는 곳에 거의 다 왔어 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,102 ‎반드시 널 데려갈 거야! 4 00:00:18,186 --> 00:00:21,355 ‎나도 이제 ‎에테르 기어 쓸 수 있어! 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,615 ‎너 같은 놈은 6 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 ‎스승님의 검으로 심판받아야 해 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 ‎스승님… 8 00:00:38,039 --> 00:00:42,001 ‎또 저를 구해 주셨네요 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 ‎무적의 홍철기가 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 ‎겨우 인간 따위에게… 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 ‎드라켄 조의 배잖아? 12 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 ‎꼬마랑 놀고 있을 때가 아니었군요 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 ‎홍의 눈을 빼앗아간 ‎드라켄에게 천벌을 내려야죠 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 ‎출력을 최대로 올리겠어요! 15 00:01:06,484 --> 00:01:08,778 ‎진정한 힘을 보여 주는 거예요! 16 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 ‎"최대 출력" 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 ‎홍철기! 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 ‎어딜 쏘는 거야? 19 00:01:29,382 --> 00:01:31,133 ‎당신을 조준하기 전까지 20 00:01:31,217 --> 00:01:32,844 ‎시간을 벌었을 뿐이랍니다 21 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 ‎이제 끝이에요! 22 00:01:35,596 --> 00:01:36,889 ‎퀸 노바! 23 00:01:38,891 --> 00:01:40,601 ‎발사! 24 00:01:48,568 --> 00:01:52,572 ‎"에덴즈 제로" 25 00:03:18,574 --> 00:03:22,954 ‎"사랑하는 사람" 26 00:03:24,664 --> 00:03:26,374 ‎헛수고 말아요 27 00:03:26,457 --> 00:03:29,418 ‎퀸 노바는 절대 표적을 ‎놓치지 않으니까요! 28 00:03:33,381 --> 00:03:35,508 ‎그럼 벽으로 유인해서 29 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 ‎아슬아슬하게 피하면 돼! 30 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 ‎이제 박살 났지? 31 00:03:48,521 --> 00:03:50,064 ‎안타깝네요 32 00:03:50,147 --> 00:03:52,733 ‎표적에 명중할 때까지 ‎멈추지 않거든요! 33 00:03:52,817 --> 00:03:54,318 ‎그래? 34 00:03:57,822 --> 00:03:59,240 ‎이러면 어때? 35 00:03:59,323 --> 00:04:00,241 ‎이럴 수가! 36 00:04:00,324 --> 00:04:02,868 ‎또 아슬아슬하게 피할 생각이라면 37 00:04:02,952 --> 00:04:03,869 ‎소용없어요 38 00:04:04,453 --> 00:04:06,330 ‎홍철기의 장갑판은 39 00:04:06,414 --> 00:04:09,333 ‎자신의 무기에 맞더라도 ‎끄떡없으니까요! 40 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 ‎하지만 내 주먹에 흠집이 났지 41 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 ‎이건 못 피해! 42 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 ‎내 힘으로 삼을 거야! 43 00:04:19,677 --> 00:04:21,762 ‎손으로 미사일을 받아냈어? 44 00:04:22,430 --> 00:04:24,557 ‎아니, 중력으로 막은 건가? 45 00:04:31,480 --> 00:04:33,441 ‎미사일의 운동 에너지를 46 00:04:33,524 --> 00:04:35,318 ‎중력으로 바꾸고 있어? 47 00:04:35,401 --> 00:04:38,070 ‎중력이 널 짓뭉갤 거다! 48 00:04:38,154 --> 00:04:40,031 ‎이건 말도 안 돼! 49 00:04:40,114 --> 00:04:42,283 ‎이만한 힘을 한곳에… 50 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 ‎마계류… 51 00:04:52,251 --> 00:04:55,004 ‎그래비티 임팩트! 52 00:05:12,229 --> 00:05:13,439 ‎이럴 수가… 53 00:05:14,357 --> 00:05:18,319 ‎인간의 힘으로 ‎홍철기를 파괴하다니 54 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 ‎정말로… 55 00:05:26,660 --> 00:05:27,870 ‎인간 맞아? 56 00:05:32,375 --> 00:05:33,709 ‎멈춰! 57 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 ‎저기 봐, 퍼니셔들이… 58 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 ‎멈췄어? 59 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 ‎- 정말이야! ‎- 해낸 건가? 60 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 ‎애니메이션이 우주를 구한다 61 00:05:47,765 --> 00:05:48,724 ‎나도… 62 00:05:49,350 --> 00:05:51,310 ‎누군가를 구할 수 있을까? 63 00:05:55,606 --> 00:05:58,609 ‎갑자기 어떻게 된 거지? 64 00:05:59,110 --> 00:06:00,569 ‎니노 씨가 정지시킨 거예요 65 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 ‎그 수염 아저씨는 대체 누구야? 66 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 ‎유명한 B큐버예요 67 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 ‎그리고 생각보다 나이도 어리대 68 00:06:09,286 --> 00:06:11,997 ‎다들 미안해 69 00:06:13,082 --> 00:06:15,835 ‎내가 더 빨리 도왔다면 70 00:06:15,918 --> 00:06:19,088 ‎조금이라도 피해가 줄었을 텐데 71 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 ‎그건 네 잘못이 아니야 72 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 ‎하지만… 73 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 ‎- 말도 안 돼! ‎- 저기 봐! 74 00:06:27,012 --> 00:06:28,180 ‎안녕 75 00:06:28,264 --> 00:06:29,181 ‎- 시키! ‎- 시키! 76 00:06:29,265 --> 00:06:31,225 ‎- 주인님! ‎- 넌 또 왜 벗고 있어? 77 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 ‎발키리의 목적이었지? 78 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 ‎이 녀석을 너한테 데려가는 게 79 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 ‎홍부인… 80 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 ‎- 왜 노동 구역에 있어? ‎- 어떻게 된 거야? 81 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 ‎호무라… 82 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 ‎어머니? 83 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 ‎저 꼬마가 붙잡아 온 거야? 84 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 ‎대체 정체가 뭐지? 85 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 ‎잘했다, 꼬마야! 86 00:06:56,584 --> 00:06:58,919 ‎이제 우리가 맡을게! 87 00:06:59,003 --> 00:07:00,588 ‎발키리 님의 복수다! 88 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 ‎아니, 그동안의 ‎울분부터 풀어야지! 89 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 ‎이리 와! 90 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 ‎혼자만 떵떵거리고 살았지? 91 00:07:07,428 --> 00:07:08,721 ‎- 용서 못 해! ‎- 이거 놔! 92 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 ‎기다려 봐 93 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 ‎이 녀석은 호무라한테 ‎맡겨 주지 않겠어? 94 00:07:16,145 --> 00:07:16,979 ‎뭐? 95 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 ‎어째서야? 96 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 ‎홍부인을 여기까지 ‎끌고 온 건 이 꼬마야 97 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 ‎그 정도는 괜찮지 않겠어? 98 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 ‎폴… 99 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 ‎그리고 호무라는 ‎발키리 님의 애제자이자 100 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 ‎홍부인 딸이지 101 00:07:37,333 --> 00:07:39,460 ‎자격이라면 충분해 102 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 ‎하지만 우리도… 103 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 ‎그렇게 하지 104 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 ‎- 호무라에게 맡기자 ‎- 아저씨 105 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 ‎그 대신 제대로 ‎벌을 내려 줬으면 한다 106 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 ‎어설픈 동정으로 용서해 주지 말고 107 00:07:55,059 --> 00:07:57,394 ‎우리는 네 결정을 따르겠어 108 00:07:58,229 --> 00:08:00,648 ‎다들 그럼 되겠지? 109 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 ‎- 그래 ‎- 알았어 110 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 ‎호무라… 111 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 ‎젊었을 적 나를 쏙 빼닮았어 112 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 ‎많이 컸구나 113 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 ‎이 밧줄은 풀어 주지 않겠니? 114 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 ‎널 안아 보고 싶단다 115 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 ‎뭐라고 말 좀 해 봐, 호무라 116 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 ‎분명히 내가 ‎사소한 실수를 하긴 했지 117 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 ‎하지만 단 한 순간도 ‎널 잊은 적 없어 118 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 ‎그건 뭐니? 119 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 ‎어머니께서 주신 거예요 120 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 ‎어머니가 절 찾을 수 있도록 ‎항상 가지고 다녀요 121 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 ‎기억 안 나요? 122 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 ‎그게 잘… 123 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 ‎나와 당신을 이어 주는 ‎유일한 연결 고리예요 124 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 ‎하지만 그마저도 ‎끊어진 모양이네요 125 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 ‎왜 이러니, 호무라! 126 00:09:10,718 --> 00:09:14,263 ‎진정해, 난 네 엄마야! 127 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 ‎감정만 앞세우면 못 써! 128 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 ‎살려 줘! 129 00:09:18,350 --> 00:09:20,811 ‎제발, 아직 죽고 싶지 않아! 130 00:09:20,894 --> 00:09:23,856 ‎당신 때문에 죽은 사람들도 131 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 ‎다들 같은 마음이었을 거예요 132 00:09:29,320 --> 00:09:31,280 ‎싫어! 133 00:09:39,580 --> 00:09:40,539 ‎호무라… 134 00:09:41,832 --> 00:09:44,209 ‎날 용서해 주는 거지? 135 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 ‎어쩜 이렇게 착할까! 136 00:09:47,921 --> 00:09:49,673 ‎용서한 게 아니에요 137 00:09:51,383 --> 00:09:53,594 ‎애초에 용서할 것도 없었죠 138 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 ‎저는 당신에게 ‎아무 감정도 없거든요 139 00:09:59,391 --> 00:10:03,145 ‎저를 낳아 주신 건 고맙습니다 140 00:10:03,771 --> 00:10:04,980 ‎하지만 141 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 ‎다른 감정은 전혀 없네요 142 00:10:10,653 --> 00:10:13,530 ‎제게 어머니가 필요하다고 ‎생각한 스승님은 143 00:10:13,614 --> 00:10:15,407 ‎당신을 찾아 떠나셨죠 144 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 ‎하지만… 145 00:10:18,327 --> 00:10:20,496 ‎제게 필요했던 건 146 00:10:20,579 --> 00:10:22,331 ‎어머니가 아니었습니다 147 00:10:23,791 --> 00:10:25,000 ‎필요했던 건 148 00:10:25,626 --> 00:10:27,586 ‎사랑하는 사람이었죠 149 00:10:28,462 --> 00:10:30,714 ‎아무리 친어머니라고 해도 150 00:10:30,798 --> 00:10:32,841 ‎사랑이 없다면 필요 없어요 151 00:10:34,051 --> 00:10:35,761 ‎아무리 남이라고 해도 152 00:10:35,844 --> 00:10:37,680 ‎몸이 기계라고 해도 153 00:10:39,348 --> 00:10:40,766 ‎사랑이 있다면 154 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 ‎필요한 존재가 되죠 155 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 ‎제게는 발키리가 바로 156 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 ‎사랑하는 사람이었어요 157 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 ‎그러니까 158 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 ‎당신에게는 분노도 원망도 ‎동정도 느끼지 않으니 159 00:10:58,867 --> 00:11:03,080 ‎지금 당장 이곳을 떠나 주세요 160 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 ‎그리고 161 00:11:06,333 --> 00:11:10,796 ‎앞으로 제 인생에 ‎절대 관여하지 마시길 162 00:11:10,879 --> 00:11:14,216 ‎진심으로 바라겠습니다 163 00:11:38,157 --> 00:11:40,200 ‎순진한 계집애! 164 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 ‎내가 이 정도로 포기할 것 같아? 165 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 ‎아자! 166 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 ‎안녕, 할망구 167 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 ‎다시 만나서 반가워 168 00:12:01,972 --> 00:12:04,308 ‎그 목소리는… 169 00:12:13,775 --> 00:12:15,027 ‎끌고 가 170 00:12:15,986 --> 00:12:18,614 ‎야, 듣던 거보다 훨씬 반반하잖아? 171 00:12:18,697 --> 00:12:20,032 ‎- 대박! ‎- 이거 놔! 172 00:12:20,115 --> 00:12:21,158 ‎놓지 못해? 173 00:12:21,241 --> 00:12:22,784 ‎내가 누군지 알아? 174 00:12:24,453 --> 00:12:26,246 ‎사이코 할망구지 175 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 ‎그리고 앞으로는 ‎우리 애완동물이고 176 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 ‎이런 게 인과응보 아니겠어? 177 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 ‎세드릭 씨는 어려운 말도 아시네요 178 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 ‎이러지 마 179 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 ‎이러지 마? 180 00:12:41,386 --> 00:12:44,640 ‎안 돼! 181 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 ‎이 인형이 ‎어머니와의 연결 고리라면 182 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 ‎당신에게 드리고 싶어요 183 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 ‎당신은 제 스승이자 친구이며 184 00:13:11,083 --> 00:13:12,376 ‎어머니였습니다 185 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 ‎그동안 감사했어요 186 00:13:18,340 --> 00:13:19,258 ‎어머니 187 00:13:23,178 --> 00:13:24,930 ‎시키 일행의 활약으로 188 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 ‎선 주얼 노동 구역의 ‎사람들은 해방되었고 189 00:13:29,768 --> 00:13:32,563 ‎홍부인 다음으로 등장한 ‎새로운 통치자에 의해 190 00:13:33,063 --> 00:13:35,816 ‎지금은 자유로운 환경에서 191 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 ‎많은 노동자가 일하고 있답니다 192 00:13:39,528 --> 00:13:44,324 ‎이 별은 모험자들의 ‎보물 사냥터로도 유명해져 193 00:13:44,408 --> 00:13:46,702 ‎오랫동안 번영을… 194 00:13:47,661 --> 00:13:49,121 ‎아차! 195 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 ‎미래 이야기를 ‎너무 많이 한 것 같네요 196 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 ‎시간을 되돌리죠 197 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 ‎홍부인과의 싸움을 끝내고 198 00:13:58,380 --> 00:14:00,549 ‎에덴즈 제로로 돌아간 시키 일행은 199 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 ‎사황성에게 발키리의 죽음을 ‎전해야 했습니다 200 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 ‎모스… 201 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 ‎모스… 202 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 ‎왜 발키리를 두고 온 거지? 203 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 ‎스승님은… 204 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 ‎그곳 사람들에게 ‎희망의 상징이었으니까 205 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 ‎데려와, 여기가 그 녀석 집이야! 206 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 ‎몸이 있으면 ‎고칠 수 있을지도 몰라 207 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 ‎내 힘으로 ‎고칠 수 있을지도 모른다고! 208 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 ‎맞아! 209 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 ‎우리의 기억, 사고, 인격은 모두 210 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 ‎클라우드 저장소에 백업돼 있지? 211 00:14:48,555 --> 00:14:51,183 ‎복원하면 발키리도 ‎만들 수 있을 거야! 212 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 ‎그건 이미 발키리가 아니에요 213 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 ‎기억도 인격도 똑같아! 214 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 ‎발키리가 아니면 뭔데? 215 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 ‎엄밀히 말하자면 ‎다른 존재일 수밖에 없어요 216 00:15:04,154 --> 00:15:06,365 ‎엔도르핀과 도파민 같은 217 00:15:06,448 --> 00:15:09,409 ‎신경 전달 조직까지는 ‎복원하지 못하니까요 218 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 ‎즉 메모리에는 남아 있어도 219 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 ‎호무라와 함께했던 시기의 ‎감정들은 모두 잃게 되죠 220 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 ‎그래도 죽는 것보다는 낫잖아? 221 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 ‎이미 죽었어요 222 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 ‎그럼 뭐 하러 백업한 건데? 223 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 ‎예기치 못한 오류와 ‎부분적인 손상을 고치기 위해서요 224 00:15:31,098 --> 00:15:33,016 ‎죽음을 부정하기 위한 게 아니에요 225 00:15:34,142 --> 00:15:35,811 ‎야, 시키! 226 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 ‎이 배의 모든 결정권은 ‎너한테 있어! 227 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 ‎매정한 마녀 녀석을 설득해 봐! 228 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 ‎이해 안 되는 말이 많아서 ‎얘기를 못 따라가겠어 229 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 ‎엔도르핀 저장소가 뭐야? 230 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 ‎뭐라고? 231 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 ‎주인님, 엔도르핀과 ‎클라우드 저장소가 섞였어요 232 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 ‎난 어려운 건 잘 모르겠지만 233 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 ‎예전에 할아버지가 ‎이런 얘기를 했었어 234 00:16:02,546 --> 00:16:04,506 ‎우리 기계에게도 235 00:16:04,589 --> 00:16:07,426 ‎인간과 마찬가지로 죽음이 있다 236 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 ‎죽음이 있기에 237 00:16:09,302 --> 00:16:11,805 ‎생명의 소중함을 ‎느낄 수 있는 법이지 238 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 ‎인간과는 수명도 다르고 239 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 ‎생명에 대한 가치관도 다를지 몰라 240 00:16:18,645 --> 00:16:22,733 ‎그래도 똑같이 ‎생명을 가지고 있는 이상 241 00:16:22,816 --> 00:16:24,609 ‎마음이 있는 거란다 242 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 ‎그러니까 243 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 ‎우리는 받아들여야 해 244 00:16:37,539 --> 00:16:39,041 ‎친구의 죽음을… 245 00:16:39,958 --> 00:16:42,252 ‎녀석에게 마음이 있었다는 ‎증거를 말이야 246 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 ‎시키 말이 맞아 247 00:16:48,592 --> 00:16:50,886 ‎우리는 앞으로 나아가야 해 248 00:16:52,679 --> 00:16:55,515 ‎스승님의 목표였던 ‎마더를 찾기 위해서 249 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 ‎사황성이 모여야 한다면 250 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 ‎내가 발키리가 되겠어 251 00:17:09,488 --> 00:17:10,614 ‎호무라… 252 00:17:10,697 --> 00:17:15,202 ‎근데 사황성은 안드로이드가 ‎아니라도 될 수 있는 거야? 253 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 ‎딱히 그런 규칙은 없는데 254 00:17:17,788 --> 00:17:19,164 ‎모스… 255 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 ‎설마 노리고 있었어? 256 00:17:21,833 --> 00:17:24,586 ‎믿음직하네요, 호무라 님 257 00:17:25,128 --> 00:17:28,215 ‎스승님을 대신할 수 있을지 ‎자신은 없지만 258 00:17:28,924 --> 00:17:33,428 ‎이 배를 마더에게로 이끄는 게 ‎발키리의 임무라면 259 00:17:33,512 --> 00:17:34,596 ‎나는… 260 00:17:34,679 --> 00:17:36,139 ‎임무가 아니야 261 00:17:38,433 --> 00:17:40,685 ‎임무는 15년 전에 끝났어 262 00:17:41,561 --> 00:17:43,730 ‎우리는 자기 의지로 ‎이 자리에 있지 263 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 ‎나도 그래 264 00:17:48,318 --> 00:17:49,236 ‎쳇! 265 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 ‎시스터, 잠깐만! 266 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 ‎시스터는 제게 맡겨 주세요 267 00:17:59,162 --> 00:18:00,872 ‎잘 부탁해, 발키리! 268 00:18:01,915 --> 00:18:03,750 ‎발키리 자리를 이어받는다며? 269 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 ‎스승님 이름까지 받는 건 ‎너무 황송하다고! 270 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 ‎그럼 다른 이름이 좋아? 271 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 ‎그것도 좋겠어! 272 00:18:11,716 --> 00:18:15,262 ‎2대 발키리에 맞는 ‎이름을 생각해 보자! 273 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 ‎대박 영상 나올 만한 ‎이름으로 말이야! 274 00:18:18,765 --> 00:18:23,436 ‎그럼 발키리 2세나 ‎발키리 주니어는 어때요? 275 00:18:23,520 --> 00:18:25,188 ‎너무 뻔하지 않아? 276 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 ‎그럼 '호무키리'! 277 00:18:27,023 --> 00:18:27,899 ‎섞었어! 278 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 ‎음, '발호무리'는 어때? 279 00:18:30,569 --> 00:18:31,903 ‎왜 계속 섞어? 280 00:18:31,987 --> 00:18:33,864 ‎발키리 회 곱빼기 281 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 ‎호무라 활어회 282 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 ‎생선도 아니야 283 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 ‎호무라 284 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 ‎발키리는 없어 285 00:18:43,665 --> 00:18:46,209 ‎호무라는 호무라면 되지 않을까? 286 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 ‎응 287 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 ‎그럼 2대 발키리는 ‎모스코가 맡겠소이다! 288 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 ‎우리 얘기 안 들었어? 289 00:18:56,303 --> 00:18:59,097 ‎새 의상은 이거 어때? 290 00:18:59,181 --> 00:19:03,810 ‎주인님과 와이즈 씨의 ‎아드레날린이 급상승 중이에요 291 00:19:03,894 --> 00:19:05,937 ‎그걸 입으면 돼? 292 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 ‎안 입어도 돼! 293 00:19:14,529 --> 00:19:15,488 ‎미끼였나? 294 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 ‎제법이군, 에덴즈 제로 295 00:19:19,492 --> 00:19:23,413 ‎우리가 쫓던 배는 ‎입체 영상이었구나 296 00:19:24,039 --> 00:19:25,540 ‎언제 바꿔치기한 걸까? 297 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 ‎처음부터였을지도 몰라 298 00:19:28,960 --> 00:19:31,338 ‎어느 쪽이든 눈치챈 모양이야 299 00:19:31,421 --> 00:19:33,256 ‎우리 존재를 말이지 300 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 ‎도망친 것 같은데 어떡할 거야? 301 00:19:39,512 --> 00:19:41,139 ‎목적지라면 짐작이 가 302 00:19:46,311 --> 00:19:48,355 ‎그 대형 전함이라면 따돌렸어요 303 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 ‎지금쯤이면 미끼라는 건 ‎눈치챘겠지만요 304 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 ‎그 녀석은 별이 잘 보이는 ‎이 갑판을 좋아했어 305 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 ‎그랬죠 306 00:20:01,534 --> 00:20:05,247 ‎그 녀석에 전투에서 다치면 ‎내가 치료해 줬지 307 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 ‎알아요 308 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 ‎동료를 잃는 게 ‎이렇게 괴로울 줄이야 309 00:20:12,712 --> 00:20:13,922 ‎그렇죠? 310 00:20:14,714 --> 00:20:16,967 ‎넌 어떻게 냉정할 수… 311 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 ‎허밋이 부러워요 312 00:20:27,060 --> 00:20:29,104 ‎감정도 풍부하고 솔직하잖아요 313 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 ‎우리도 둘만 있을 때는 괜찮겠죠? 314 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 ‎울어도 되겠죠? 315 00:20:54,129 --> 00:20:55,672 ‎시키와 레베카의 만남부터 316 00:20:55,755 --> 00:20:58,550 ‎새로운 마왕 사황성의 탄생까지 317 00:20:59,384 --> 00:21:01,886 ‎여러분과 함께 지켜봤어요 318 00:21:02,804 --> 00:21:05,640 ‎여기서 일단 막을 내릴게요 319 00:21:06,224 --> 00:21:07,434 ‎하지만 320 00:21:07,517 --> 00:21:10,061 ‎시키 일행의 모험은 ‎이제 시작일 뿐이랍니다 321 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 ‎에덴즈 제로를 노리는 ‎은하 육마장 중 하나 322 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 ‎드라켄 조와의 대결 323 00:21:17,235 --> 00:21:19,237 ‎에덴즈 원의 함장이었던 324 00:21:19,821 --> 00:21:21,823 ‎캡틴 코너의 정체는 뭘까요? 325 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 ‎과연 에덴즈 제로는 ‎드래건 폴을 돌파해서 326 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 ‎마더를 찾을 수 있을까요? 327 00:21:30,373 --> 00:21:33,543 ‎이야기는 더욱 흥미진진해집니다 328 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 ‎여러분과는… 329 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 ‎읽었어요 330 00:21:38,381 --> 00:21:42,093 ‎머지않아 다시 만나게 될 거예요 331 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 ‎그날을 기대하며 332 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 ‎지금은 시키 일행의 새로운 여행을 333 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 ‎함께 지켜보자고요 334 00:21:52,228 --> 00:21:56,608 ‎할아버지 ‎멋진 친구들이 잔뜩 생겼어 335 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 ‎레베카 336 00:21:59,861 --> 00:22:02,155 ‎해피, 와이즈 337 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 ‎피노, 호무라 338 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 ‎위치, 시스터 339 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 ‎허밋, 모스코 340 00:22:08,119 --> 00:22:08,995 ‎아저씨 341 00:22:10,288 --> 00:22:11,414 ‎그리고 발키리 342 00:22:12,540 --> 00:22:14,000 ‎굉장하지? 343 00:22:14,584 --> 00:22:17,212 ‎우주에서 ‎친구 100명 사귀고 말겠어 344 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 ‎그리고 갈 거야 345 00:22:19,172 --> 00:22:21,216 ‎할아버지도 가지 못했던 그곳으로 346 00:22:22,717 --> 00:22:24,552 ‎목표는 마더 347 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 ‎에덴즈 제로 발진! 348 00:22:33,853 --> 00:22:35,897 ‎소년과 친구들은 여행에 나섰다 349 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 ‎그들은 과연 우주에 ‎무엇을 가져다줄까? 350 00:22:41,111 --> 00:22:44,072 ‎시키는 전설의 영웅이 될 것인가? 351 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 ‎마왕이 되어 ‎모든 것을 파괴할 것인가? 352 00:22:49,035 --> 00:22:52,122 ‎자, 모험은 시작되었어 353 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 ‎모든 건 네 결정에 달려 있지 354 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 ‎"다음 이야기" 355 00:23:31,744 --> 00:23:34,205 ‎자막: 이동렬