1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,391 Je bent nu een stuk dichter bij Homura. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,060 Ik zweer dat ik je bij haar breng. 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,272 Ik heb nu mijn eigen Ether-gear. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,072 Een schoft als jij… 6 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 …verdient de straf van mijn meesters zwaard. 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Meester… 8 00:00:38,039 --> 00:00:41,501 Je hebt me opnieuw gered. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 Wordt deze Kurenai-dragonder… 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 …op afstand gehouden door een sterveling? 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 Drakken Joe's schip nadert. 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Verdomme. Ik heb geen tijd om met die nul te vechten. 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Ik leg Drakken goddelijke straf op voor het stelen van Oculus Kurenai. 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 Breng krachtoutput tot het maximum. 15 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 Toon me je ware kracht. 16 00:01:09,028 --> 00:01:09,862 VOLLE KRACHT 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 Kurenai-dragonder. 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 Waar richt je op? 19 00:01:29,382 --> 00:01:32,844 Ik rek tijd tot ik je in het vizier heb. 20 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 Blaas hem op. 21 00:01:35,596 --> 00:01:36,889 Koningin Nova. 22 00:01:39,141 --> 00:01:40,101 Vuur. 23 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 KONINGIN 24 00:03:18,783 --> 00:03:22,536 IEMAND OM VAN TE HOUDEN 25 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 Het heeft geen zin. 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,377 Koningin Nova mist nooit haar doelwit. 27 00:03:33,255 --> 00:03:35,508 Dan lok ik haar naar een muur… 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 …en wijk op het laatste moment uit. 29 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 Dat zou het moeten verpulveren… 30 00:03:48,062 --> 00:03:50,064 Ik zeg het niet graag… 31 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 …maar ze stoppen pas als ze het doelwit raken. 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Ik snap het. 33 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 Wat dacht je hiervan? 34 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 Wat? 35 00:04:00,324 --> 00:04:03,869 Als je weer op het laatste moment wilt uitwijken, kun je dat vergeten. 36 00:04:04,453 --> 00:04:09,333 Kurenai-dragonders eigen wapens kunnen zijn pantser ook niet beschadigen. 37 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Ik heb hem met mijn eigen vuist beschadigd. 38 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Wat? 39 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 Ik ontwijk ze niet. 40 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 Ik gebruik hun kracht. 41 00:04:19,677 --> 00:04:21,679 Laat hij de raketten hem raken? 42 00:04:22,430 --> 00:04:24,515 Nee. Hij houdt ze tegen met zwaartekracht. 43 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 Zet hij de kinetische energie van de raketten om in zwaartekracht? 44 00:04:35,860 --> 00:04:38,237 De zwaartekracht gaat je verpletteren. 45 00:04:38,321 --> 00:04:40,031 Dat is onmogelijk. 46 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 Hoe kan hij al die kracht op één plek richten? 47 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Magimech-aanval… 48 00:04:52,585 --> 00:04:55,004 Zwaartekrachtinslag. 49 00:05:11,604 --> 00:05:13,439 Onmogelijk… 50 00:05:14,398 --> 00:05:18,319 Hoe kan een simpel mens Kurenai-dragonder vernietigen? 51 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 Ben jij eigenlijk wel… 52 00:05:26,660 --> 00:05:27,787 …een mens? 53 00:05:32,500 --> 00:05:33,709 Wacht. 54 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 Kijk. De Bestraffers… 55 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 Ze zijn uitgeschakeld. 56 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 Wauw. Hebben we ze verslagen? 57 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 Anime zal het universum redden. 58 00:05:47,765 --> 00:05:48,641 Maar… 59 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 …kan ik iemand redden? 60 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 Waarom gebeurt dit opeens? 61 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 Nino heeft ze uitgezet. 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 Wie is die ouwe baardidioot eigenlijk? 63 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 Hij is een beroemde B-Cuber. 64 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 Ik denk niet dat hij echt oud is. 65 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Het spijt me heel erg, allemaal. 66 00:06:13,082 --> 00:06:15,835 Als ik eerder had meegevochten… 67 00:06:15,918 --> 00:06:19,088 …hadden we niet zoveel schade geleden. 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 Dat is niet jouw schuld, Homura. -Maar… 69 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Echt niet. -Moet je zien. 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 Hé. -Shiki. 71 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 Meester. -Waar zijn je kleren? 72 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 Dit wilde Valkyrie toch? 73 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 Deze vrouw bij je brengen. 74 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 Dat is madame Kurenai. 75 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 Wat doet zij hier? -Wat is er aan de hand? 76 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Homura. 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 Moeder? 78 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 Heeft die jongen haar gepakt? 79 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Wie is dat joch in godsnaam? 80 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Goed gedaan, jongen. 81 00:06:56,584 --> 00:06:58,919 We pakken haar voor wat ze gedaan heeft. 82 00:06:59,003 --> 00:07:00,588 Wraak voor Valkyrie. 83 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 Niet alleen dat. Laten we wraak nemen voor wat ze ons aandeed. 84 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Jij gaat met ons mee. 85 00:07:05,634 --> 00:07:07,428 Je hebt goed geleefd van ons werk. 86 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 Laat me. -Je zult boeten. 87 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 Wacht even, jongens. 88 00:07:11,807 --> 00:07:15,686 Laat Homura bepalen wat we met haar doen. 89 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Wat? 90 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 Waarom zouden we? 91 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 Die jongen heeft madame Kurenai hier gebracht. 92 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 We moeten hem laten meebeslissen over wat er gebeurt. 93 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 Paul… 94 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 Daarnaast is Homura Valkyries beste leerlinge… 95 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 …en de dochter van madame Kurenai. 96 00:07:37,333 --> 00:07:39,460 Ze heeft genoeg rechten om haar lot te bepalen. 97 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Maar wij hebben ook geleden. 98 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Nee, dat klinkt logisch. 99 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 Laat het aan haar over. -Ouwe. 100 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 Nu we het aan jou overlaten, moet je het goed doen. 101 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 Vergeef het haar niet uit medelijden. 102 00:07:55,059 --> 00:07:57,394 We zullen je beslissing respecteren. 103 00:07:58,229 --> 00:08:00,648 Vindt iedereen dat goed? 104 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Oké. 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 Homura… 106 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 Je ziet er net zo uit als ik toen ik jong was. 107 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 Wat ben je groot geworden. 108 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 Wil je me alsjeblieft losmaken? 109 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Laat me je omarmen. 110 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 Zeg iets, Homura. 111 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 Ik geef toe dat ik veel fouten heb gemaakt. 112 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 Maar ik ben je nog geen seconde vergeten. 113 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 Wat is dat? 114 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Mijn moeder gaf me die. 115 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 Ik hou hem altijd bij me zodat ze me kan vinden. 116 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 Weet je dat niet meer? 117 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 Wat? Nou, ik… 118 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 Dat is de enige connectie tussen jou en mij. 119 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Zelfs die lijkt te zijn beschadigd. 120 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Wat doe je, Homura? 121 00:09:10,718 --> 00:09:12,052 Kalmeer, alsjeblieft. 122 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Ik ben toch je moeder? 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 Je moet geen overhaaste beslissingen nemen. 124 00:09:16,640 --> 00:09:18,517 Help me. 125 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Alsjeblieft. Ik wil nog niet dood. 126 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Degenen die stierven vanwege jou… 127 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 …zullen hetzelfde gevoeld hebben. 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,614 Nee. 129 00:09:39,580 --> 00:09:40,456 Homura… 130 00:09:41,707 --> 00:09:44,209 Vergeef je me? 131 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 Jeetje. Wat ben jij een lieve meid. 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,632 Het is niet dat ik je vergeef. 133 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 Wat? 134 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 En ook niet dat ik je niet vergeef. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 Ik heb geen interesse in je. 136 00:09:59,391 --> 00:10:03,687 Bedankt dat je me ter wereld bracht. 137 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Maar… 138 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 …afgezien van dat voel ik niets voor je. 139 00:10:10,486 --> 00:10:15,407 Mijn meester vond dat ik een moeder nodig had, dus zocht ze jou. 140 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Maar… 141 00:10:18,327 --> 00:10:22,331 …ik had geen moeder nodig. 142 00:10:23,791 --> 00:10:27,586 Ik had iemand nodig om van te houden. 143 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 Jij mag dan mijn moeder zijn… 144 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 …maar ik hou niet van je en heb je niet nodig. 145 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 Ook al was ze geen familie van me en ook al was ze een machine… 146 00:10:39,223 --> 00:10:43,018 Aangezien ik van haar hou, heb ik haar nodig. 147 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Voor mij was Valkyrie… 148 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 …degene van wie ik hield en die ik nodig had. 149 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Daarom… 150 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 …voel ik geen woede, kwade wil of sympathie tegenover jou. 151 00:10:58,867 --> 00:11:03,080 Daarom wil ik dat je onmiddellijk vertrekt. 152 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 En… 153 00:11:06,333 --> 00:11:08,293 …ik verzoek je met heel mijn hart… 154 00:11:08,377 --> 00:11:14,216 …dat je voor altijd uit mijn leven blijft. 155 00:11:38,157 --> 00:11:40,534 Wat een lachertje van een dochter. 156 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 Dacht ze dat zoiets me zou tegenhouden? 157 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 Pak aan. 158 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Hé, oude feeks. 159 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Leuk je weer te zien. 160 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Die stem… 161 00:12:13,775 --> 00:12:15,027 Neem haar mee. 162 00:12:15,736 --> 00:12:18,614 Hé. Ze is veel knapper dan je zei. 163 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 Zeker weten. -Stop. Laat me met rust. 164 00:12:21,241 --> 00:12:22,784 Weet je niet wie ik ben… 165 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Je bent een gekke oude feeks. 166 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 Vanaf nu ben je ons huisdier. 167 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 Ik denk dat dit karmische vergelding heet. 168 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 Jij hebt mooie praatjes, Cedric. 169 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 Niet doen… 170 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 'Niet doen', zegt ze. 171 00:12:41,178 --> 00:12:45,807 Nee. 172 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 Als die knuffel mijn band met mijn moeder voorstelt… 173 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 …dan wil ik dat jij hem krijgt. 174 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 Je was mijn meester, mijn vriendin… 175 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 …en mijn moeder. 176 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 Bedankt voor alles wat je deed… 177 00:13:18,340 --> 00:13:19,258 …moeder. 178 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Dankzij Shiki en zijn vrienden… 179 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 …werden de mensen in het arbeidsdistrict van Zonnejuweel bevrijd. 180 00:13:29,685 --> 00:13:32,479 Onder hun nieuwe leider die madame Kurenai verving… 181 00:13:33,063 --> 00:13:38,527 …blijft een groot aantal werkers werken, maar als vrije mensen. 182 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 De planeet wordt beroemd onder avonturiers… 183 00:13:42,739 --> 00:13:46,702 …als locatie om schatten te zoeken, wat eeuwenlang welvaart oplevert. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 Oeps. 185 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 Ik verklapte te veel over de toekomst. 186 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 Terug naar het heden. 187 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 Na de strijd met madame Kurenai gingen Shiki en zijn team terug naar Edens Zero. 188 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 Ze moesten de Vier Stralende Sterren informeren over Valkyries dood. 189 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 Mos. 190 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Mos. 191 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Waarom heb je Valkyries lichaam niet teruggebracht? 192 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 Mijn meester is… 193 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 …een symbool van hoop voor de mensen van dat land. 194 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Breng haar terug. Dit is haar thuis. 195 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 Met haar lichaam kan ik haar genezen. 196 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 Mijn krachten hadden haar misschien genezen. 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 O, dat is ook zo. 198 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Al onze herinneringen, gedachten en persoonlijkheidsinformatie… 199 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 …worden in de cloud opgeslagen, toch? 200 00:14:48,555 --> 00:14:51,183 We kunnen Valkyrie met die data herbouwen. 201 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 Maar dat zou Valkyrie niet meer zijn. 202 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 Ze zou hetzelfde geheugen en karakter hebben. 203 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 Natuurlijk zou het Valkyrie zijn. 204 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 Strikt genomen moet ik zeggen dat je het mis hebt. 205 00:15:04,154 --> 00:15:09,409 We kunnen neurotransmitters als endorfine en dopamine niet reconstrueren. 206 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 Met andere woorden, zelfs met dezelfde herinneringen… 207 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 …zou ze het geluk dat ze bij Homura voelde verliezen. 208 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Maar het is beter dan haar te laten sterven. 209 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Ze is al dood. 210 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 Waar zijn die back-ups dan voor? 211 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 Om onvoorziene fouten of gedeeltelijke schade te herstellen. 212 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Niet om de dood te overwinnen. 213 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 Hé, Shiki. 214 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 Jij hebt het laatste woord op dit schip. 215 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 Vertel deze harteloze heks wie gelijk heeft. 216 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 Er waren net te veel woorden die ik niet begreep. 217 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 Wat zijn 'endorslagen'? 218 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Wat? 219 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 Meester, je gebruikt 'endorfines' en 'cloudopslag' door elkaar. 220 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 Ik snap al die ingewikkelde dingen niet echt. 221 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 Maar lang geleden vertelde opa me dit: 222 00:16:02,546 --> 00:16:07,426 Wij robots gaan ook dood, net als mensen. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Omdat we kunnen sterven, waarderen we wat het leven betekent. 224 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 We hebben niet dezelfde levensduur als mensen… 225 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 …waardoor we het leven een andere waarde toekennen. 226 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Maar aangezien we hetzelfde leven leiden… 227 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 …hebben we harten. 228 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Dus… 229 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 …we moeten het accepteren. 230 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 De dood van onze vriendin… 231 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 …bewijst dat ze een hart had. 232 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Shiki heeft gelijk. 233 00:16:48,592 --> 00:16:50,886 We moeten doorgaan. 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,515 Jullie en mijn meester hebben geprobeerd Moeder te vinden. 235 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 Als de Vier Stralende Sterren nodig zijn… 236 00:16:59,603 --> 00:17:02,814 …dan word ik Valkyrie. 237 00:17:09,362 --> 00:17:10,614 Homura… 238 00:17:10,697 --> 00:17:15,202 Maar kan een niet-androïde een van de Vier Stralende Sterren zijn? 239 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Er is geen regel voor. 240 00:17:17,788 --> 00:17:19,164 Mos… 241 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Hoopte jij op de baan? 242 00:17:21,833 --> 00:17:24,586 Een erg mooi aanbod, Lady Homura. 243 00:17:25,128 --> 00:17:28,215 Ik weet niet of ik mijn meester kan vervangen. 244 00:17:28,924 --> 00:17:33,428 Maar als het Valkyries missie was om het schip naar Moeder te brengen… 245 00:17:33,512 --> 00:17:34,596 …dan zal ik… 246 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 Dat is niet haar missie. 247 00:17:38,350 --> 00:17:40,685 We werden 15 jaar geleden van onze missie ontheven. 248 00:17:41,561 --> 00:17:43,730 We zijn hier uit vrije wil. 249 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Ik ook. 250 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Wacht, Zuster. 251 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 Ik praat wel met haar. 252 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Op een goede samenwerking, Valkyrie. 253 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Je neemt het toch over als Valkyrie? 254 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 Maar de naam van mijn meester erven zou te veel druk geven. 255 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Wat dacht je dan van een andere naam? 256 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 Klinkt goed. 257 00:18:11,716 --> 00:18:13,844 We verzinnen een naam voor je als je officieel… 258 00:18:13,927 --> 00:18:15,262 …de tweede Valkyrie wordt. 259 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Geef ons een naam die een gave video waard is. 260 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 Wat dacht je van Valkyrie de Tweede of Valkyrie junior? 261 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 Die zijn heel gewoon. 262 00:18:25,272 --> 00:18:27,941 Ik weet het. 'Homukyrie'. -Je hebt ze gecombineerd. 263 00:18:28,024 --> 00:18:30,485 Even denken… Wat dacht je van 'Vahomurie'? 264 00:18:30,569 --> 00:18:31,903 Waarom combineer je die? 265 00:18:31,987 --> 00:18:35,866 Sashimiboot Valkyrie. Ikizukuri Homura. 266 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 Ze is geen vis. 267 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Homura. 268 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 Valkyrie is er niet meer. 269 00:18:43,915 --> 00:18:46,209 Dus Homura zou gewoon Homura moeten zijn. 270 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 Ja. 271 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 Dat is dan geregeld. Mosco vervangt haar. 272 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 Luister je wel? 273 00:18:56,303 --> 00:18:58,513 Werkt deze als nieuwe outfit? 274 00:18:59,181 --> 00:19:03,810 Extreme adrenalinestijging waargenomen bij meester en Mr Weisz. 275 00:19:03,894 --> 00:19:05,937 Goed, dan draag ik die. -Echt, Homura? 276 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 Geweldig. -Ze heeft geen nieuwe outfit nodig. 277 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 Een valstrik, dus? 278 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Je had ons goed te pakken, Edens Zero. 279 00:19:19,492 --> 00:19:23,413 Dus het schip dat we volgden, was een hologram? 280 00:19:23,914 --> 00:19:25,540 Wanneer zijn ze geschakeld? 281 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 Misschien was het vanaf het begin al zo. 282 00:19:28,960 --> 00:19:33,256 Ze hebben hoe dan ook onze aanwezigheid opgemerkt. 283 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 Wat zullen we doen? Ze lijken te zijn ontsnapt. 284 00:19:39,429 --> 00:19:41,556 Ik heb een idee waar ze heen gaan. 285 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 We hebben dat oorlogsschip afgeschud. 286 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Maar ze hebben vast al door dat het valstrik was. 287 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 Ze hield van dit dek omdat je de sterren goed kunt zien. 288 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 Inderdaad. 289 00:20:01,451 --> 00:20:05,247 Elke keer als ze gewond raakte, knapte ik haar op. 290 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 Inderdaad. 291 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Nooit geweten hoe pijnlijk het is een kameraad te verliezen. 292 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 Inderdaad. 293 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Hoe kun jij zo kalm en… 294 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Ik benijd Hermit. 295 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 Ze kan haar vele emoties zo goed uiten. 296 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Als we met zijn tweeën zijn, mogen we best… 297 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 …even huilen. 298 00:20:54,129 --> 00:20:58,550 Van Shiki's vertrek naar zijn avontuur tot de nieuwe Stralende Ster… 299 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 We hebben alles gezien. 300 00:21:02,804 --> 00:21:05,640 Laten we hier even pauzeren. 301 00:21:06,224 --> 00:21:10,061 Maar dit is pas het begin van de avonturen van Shiki en zijn vrienden. 302 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 Ze gaan met Drakken Joe vechten, een van de Oración Seis Galáctica… 303 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 …die achter Edens Zero aan zit. 304 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 En wie is kapitein Connor… 305 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 …de man die zichzelf kapitein noemt van Edens One? 306 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 En zal Edens Zero door Drakenval komen… 307 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 …om uiteindelijk Moeder te bereiken? 308 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 Het verhaal zet koers op nog grotere climaxen. 309 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 En jullie? 310 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Ik heb het gezien. 311 00:21:38,381 --> 00:21:42,093 We zullen elkaar snel weer zien. 312 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 Laten we ons daarop verheugen. 313 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 Laten we voorlopig kijken hoe Shiki en zijn vrienden… 314 00:21:47,015 --> 00:21:49,059 …meer avonturen beleven. 315 00:21:52,228 --> 00:21:57,025 Opa. Ik heb een heleboel geweldige vrienden gemaakt. 316 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Rebecca. 317 00:21:59,861 --> 00:22:01,237 Happy. 318 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Weisz. 319 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 Pino. 320 00:22:03,323 --> 00:22:04,240 Homura. 321 00:22:04,324 --> 00:22:05,283 Witch. 322 00:22:05,367 --> 00:22:06,284 Zuster. 323 00:22:06,368 --> 00:22:07,327 Hermit. 324 00:22:07,410 --> 00:22:08,995 Mosco. Ouwe. 325 00:22:10,288 --> 00:22:11,247 En Valkyrie. 326 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Te gek, hè? 327 00:22:14,542 --> 00:22:16,586 Ik zal 100 vrienden maken in de kosmos. 328 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Dus laten we gaan… 329 00:22:19,172 --> 00:22:21,216 …naar waar zelfs opa niet kon komen. 330 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 We gaan naar Moeder. 331 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 Edens Zero, starten maar. 332 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 De jongen en zijn vrienden zijn onderweg. 333 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 Wat zullen ze ons universum brengen? 334 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 Wordt Shiki een legendarische held? 335 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 Of zal hij net als de Demonenkoning schade aanrichten? 336 00:22:49,035 --> 00:22:52,122 Het avontuur begint. 337 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Het is aan jou. 338 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 WAT VOLGT 339 00:23:27,991 --> 00:23:32,996 Ondertiteld door: Femke Montagne