1
00:00:10,136 --> 00:00:11,721
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:13,514 --> 00:00:15,391
Jesteś znacznie bliżej Homury!
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,060
Przysięgam, że cię do niej zabiorę!
4
00:00:18,144 --> 00:00:21,189
Mam teraz własną Broń Eterową!
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,072
Taki śmieć jak ty
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,326
zasługuje na karę
wymierzoną mieczem mistrzyni.
7
00:00:35,453 --> 00:00:36,621
Mistrzyni…
8
00:00:37,997 --> 00:00:41,542
Znów przyszłaś mi z pomocą.
9
00:00:46,047 --> 00:00:48,174
Ten Smok Kurenai…
10
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
powstrzymywany
przez zwykłego śmiertelnika?
11
00:00:52,929 --> 00:00:54,639
Zbliża się okręt Drakkena Joego!
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Cholera!
Nie mam czasu walczyć z tym zerem!
13
00:00:59,477 --> 00:01:03,397
Muszę dokonać boskiej pomsty na
Drakkenie za kradzież Oculus Kurenai!
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
Zwiększam moc do maksimum!
15
00:01:06,484 --> 00:01:08,903
Pokaż mi swoją prawdziwą moc!
16
00:01:08,986 --> 00:01:09,862
PEŁNA MOC
17
00:01:09,946 --> 00:01:11,489
Smok Kurenai!
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,381
W co ty w ogóle celujesz?
19
00:01:29,298 --> 00:01:32,927
Gram na zwłokę, dopóki cię nie namierzę.
20
00:01:33,719 --> 00:01:34,846
Rozwal go!
21
00:01:35,471 --> 00:01:37,306
Queen Nova!
22
00:01:39,100 --> 00:01:40,101
Ognia!
23
00:01:40,184 --> 00:01:41,018
KRÓLOWA
24
00:03:18,574 --> 00:03:22,453
KTOŚ, KOGO KOCHASZ
25
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
To nic nie da!
26
00:03:26,791 --> 00:03:29,335
Queen Nova zawsze trafia w cel!
27
00:03:33,506 --> 00:03:35,508
Zwabię je na ścianę.
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,593
Unik w ostatniej chwili!
29
00:03:39,512 --> 00:03:41,514
To powinno je zniszczyć…
30
00:03:48,020 --> 00:03:50,064
Przykro mi to mówić,
31
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
ale nie zatrzymają się,
dopóki nie uderzą w cel!
32
00:03:53,150 --> 00:03:54,318
Rozumiem.
33
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
No to co powiesz na to?
34
00:03:59,407 --> 00:04:00,241
Co?
35
00:04:00,324 --> 00:04:03,869
Jeśli znów zamierzasz zrobić
unik w ostatniej chwili, nie trudź się.
36
00:04:04,453 --> 00:04:09,333
Zbroja Smoka Kurenai jest odporna
nawet na jego własną broń!
37
00:04:09,417 --> 00:04:11,585
Ależ uszkodziłem ją własną pięścią.
38
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
Co?
39
00:04:14,505 --> 00:04:15,798
Nie będę robił uników.
40
00:04:17,842 --> 00:04:19,593
Użyję ich, aby zdobyć moc!
41
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
Pozwala, by rakiety go trafiły?
42
00:04:22,346 --> 00:04:24,432
Nie! Powstrzymuje je grawitacją!
43
00:04:31,480 --> 00:04:35,276
Przetwarza energię kinetyczną pocisków
w grawitację?
44
00:04:35,860 --> 00:04:38,237
Grawitacja cię zmiażdży!
45
00:04:38,321 --> 00:04:40,031
To niemożliwe!
46
00:04:40,114 --> 00:04:42,199
Jak może skupiać tę całą moc
w jednym punkcie?
47
00:04:46,245 --> 00:04:48,080
Atak Magicznego Mecha…
48
00:04:52,543 --> 00:04:54,920
Zderzenie Grawitacyjne!
49
00:05:11,604 --> 00:05:13,439
Niemożliwe…
50
00:05:14,523 --> 00:05:18,402
Jak zwykły człowiek
mógł zniszczyć Smoka Kurenai?
51
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
Czy ty naprawdę jesteś…
52
00:05:26,660 --> 00:05:27,953
człowiekiem?
53
00:05:32,375 --> 00:05:33,709
Czekajcie!
54
00:05:34,335 --> 00:05:36,462
Patrzcie! Egzekutorzy…
55
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
Wyłączyli się.
56
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
O rany! Pokonaliśmy ich?
57
00:05:43,677 --> 00:05:45,805
Anime ocali wszechświat.
58
00:05:47,765 --> 00:05:48,641
Ale…
59
00:05:49,350 --> 00:05:51,268
Czy ja mogę kogoś uratować?
60
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
Jak to się tak nagle stało?
61
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
Nino je dla nas wyłączył.
62
00:06:01,612 --> 00:06:04,406
Kim jest ten brodaty staruch?
63
00:06:04,490 --> 00:06:06,617
To znany B-kubers.
64
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
Chyba tak naprawdę nie jest tak stary.
65
00:06:09,787 --> 00:06:11,997
Bardzo was wszystkich przepraszam.
66
00:06:12,748 --> 00:06:15,835
Gdybym wcześniej dołączyła do walki,
67
00:06:15,918 --> 00:06:19,213
może nie ucierpielibyśmy tak bardzo.
68
00:06:20,631 --> 00:06:23,676
- To nie twoja wina.
- Ale…
69
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
- Niemożliwe!
- Patrzcie na to!
70
00:06:27,096 --> 00:06:29,140
- Hej!
- Shiki.
71
00:06:29,223 --> 00:06:31,225
- Mistrzu!
- Gdzie twoje ubrania?
72
00:06:32,351 --> 00:06:34,145
Tego chciała Walkiria, tak?
73
00:06:37,606 --> 00:06:39,859
Przyprowadzić do ciebie tę kobietę.
74
00:06:39,942 --> 00:06:41,485
To madame Kurenai!
75
00:06:41,569 --> 00:06:44,071
- Co ona tu robi?
- Co tu się dzieje, do cholery?
76
00:06:46,115 --> 00:06:47,074
Homuro…
77
00:06:48,117 --> 00:06:49,160
Matko?
78
00:06:50,077 --> 00:06:52,454
Ten chłopak ją schwytał?
79
00:06:53,038 --> 00:06:54,832
Kim on jest, do cholery?
80
00:06:54,915 --> 00:06:56,542
Dobra robota, dzieciaku!
81
00:06:56,625 --> 00:06:58,919
Zapłaci nam za to, co zrobiła!
82
00:06:59,003 --> 00:07:01,172
Zemsta za Walkirię.
83
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
To nie wszystko!
Zemsta za wszystko, co nam zrobiła!
84
00:07:04,049 --> 00:07:05,426
Idziesz z nami!
85
00:07:05,509 --> 00:07:07,428
Dzięki tej pracy opływałaś w luksusy!
86
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
- Zostaw mnie!
- Zapłacisz!
87
00:07:08,804 --> 00:07:10,055
Chwileczkę, panowie.
88
00:07:11,765 --> 00:07:15,686
Może niech Homura zdecyduje,
co z nią zrobić?
89
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Co?
90
00:07:17,062 --> 00:07:18,439
Niby dlaczego?
91
00:07:20,524 --> 00:07:24,236
To on sprowadził tu madame Kurenai.
92
00:07:24,987 --> 00:07:28,532
Powinniśmy pozwolić mu decydować.
93
00:07:28,616 --> 00:07:29,492
Paul…
94
00:07:29,575 --> 00:07:33,746
Poza tym Homura jest
najlepszą uczennicą Walkirii
95
00:07:33,829 --> 00:07:35,748
oraz córką madame Kurenai.
96
00:07:37,291 --> 00:07:39,460
Ma prawo postanowić o jej losie.
97
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
Ale my też cierpieliśmy.
98
00:07:43,380 --> 00:07:45,633
Nie, to ma sens.
99
00:07:45,716 --> 00:07:47,760
- Zostawmy to jej.
- Staruszku!
100
00:07:47,843 --> 00:07:51,263
Ponieważ oddajemy to w twoje ręce,
oczekujemy odpowiedzialności.
101
00:07:51,847 --> 00:07:54,058
Nie wybacz jej tylko z litości.
102
00:07:55,059 --> 00:07:57,561
Uszanujemy twoją decyzję.
103
00:07:58,187 --> 00:08:00,314
Czy wszyscy się z tym zgadzają?
104
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Dobrze.
105
00:08:09,406 --> 00:08:10,449
Homuro…
106
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
Wyglądasz zupełnie jak ja,
gdy byłam młoda.
107
00:08:15,788 --> 00:08:17,373
Ależ wyrosłaś.
108
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
Rozwiążesz mnie, proszę?
109
00:08:21,210 --> 00:08:23,212
Pozwól mi się przytulić.
110
00:08:24,380 --> 00:08:27,216
Powiedz coś, proszę.
111
00:08:27,967 --> 00:08:31,262
Przyznaję, popełniłam wiele błędów.
112
00:08:31,971 --> 00:08:36,225
Ale nigdy o tobie nie zapomniałam,
nawet na sekundę.
113
00:08:44,233 --> 00:08:46,652
Co to jest?
114
00:08:47,152 --> 00:08:49,363
Dostałam ją od mamy.
115
00:08:50,072 --> 00:08:53,826
Zawsze mam ją przy sobie,
żeby ona mnie znalazła.
116
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
Nie pamiętasz?
117
00:08:56,120 --> 00:08:59,373
Co? Ja…
118
00:08:59,456 --> 00:09:02,710
Tylko to nas łączy.
119
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Ale wygląda na to,
że nawet to zostało przerwane.
120
00:09:07,131 --> 00:09:09,800
Co robisz, Homuro?
121
00:09:10,718 --> 00:09:12,052
Proszę, uspokój się!
122
00:09:12,136 --> 00:09:13,762
Jestem przecież twoją matką.
123
00:09:14,346 --> 00:09:16,557
Nie podejmuj pochopnych decyzji!
124
00:09:17,099 --> 00:09:18,434
Pomocy!
125
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
Proszę! Nie chcę jeszcze umierać!
126
00:09:21,395 --> 00:09:23,856
Ci, którzy przez ciebie zginęli,
127
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
na pewno też nie chcieli.
128
00:09:28,736 --> 00:09:31,614
Nie!
129
00:09:39,580 --> 00:09:40,456
Homuro…
130
00:09:41,707 --> 00:09:44,209
Wybaczasz mi?
131
00:09:44,293 --> 00:09:47,338
Ojej! Jaka miła dziewczynka.
132
00:09:47,921 --> 00:09:49,632
Nie dlatego, że ci wybaczam.
133
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
Co?
134
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
Ani nie dlatego, że ci nie wybaczam.
135
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
Jesteś mi po prostu obojętna.
136
00:09:59,391 --> 00:10:03,687
Dziękuję za sprowadzenie mnie
na ten świat.
137
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
Ale…
138
00:10:05,606 --> 00:10:09,652
poza tym nic więcej do ciebie nie czuję.
139
00:10:10,486 --> 00:10:15,407
Mistrzyni uważała, że potrzebuję matki,
więc cię szukała.
140
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Ale…
141
00:10:18,327 --> 00:10:22,331
nie matki potrzebowałam.
142
00:10:23,791 --> 00:10:27,586
Potrzebowałam po prostu kogoś,
kogo mogłabym kochać.
143
00:10:28,754 --> 00:10:30,631
Może i jesteś moją matką,
144
00:10:30,714 --> 00:10:33,300
ale jeśli cię nie kocham,
to cię nie potrzebuję.
145
00:10:34,051 --> 00:10:37,596
Chociaż nie byłyśmy spokrewnione
i była maszyną…
146
00:10:39,223 --> 00:10:43,018
Ponieważ ją kocham, ona jest tą,
której potrzebowałam.
147
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Dla mnie Walkiria była tą,
148
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
którą kochałam i której potrzebowałam.
149
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Dlatego
150
00:10:54,321 --> 00:10:58,200
nie żywię do ciebie złości,
urazy ani współczucia.
151
00:10:58,909 --> 00:11:03,080
W związku z tym wolałabym,
abyś jak najszybciej stąd odeszła.
152
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
I…
153
00:11:06,333 --> 00:11:08,460
z całego serca proszę,
154
00:11:08,544 --> 00:11:14,216
żebyś na zawsze zniknęła z mojego życia.
155
00:11:38,157 --> 00:11:40,451
Jaka naiwna córeczka!
156
00:11:41,618 --> 00:11:44,997
Myślała, że pozwolę,
aby coś takiego mnie powstrzymało?
157
00:11:45,080 --> 00:11:46,748
A masz!
158
00:11:58,343 --> 00:12:00,137
Hej, stara wiedźmo!
159
00:12:00,220 --> 00:12:01,889
Miło cię znów widzieć.
160
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Ten głos…
161
00:12:13,734 --> 00:12:14,610
Zabrać ją.
162
00:12:15,486 --> 00:12:18,614
Hej! Jest o wiele bardziej seksowna,
niż mówiłeś!
163
00:12:18,697 --> 00:12:21,158
- Tak jest!
- Stój! Zostawcie mnie!
164
00:12:21,241 --> 00:12:23,243
Nie wiecie, kim jestem…
165
00:12:24,536 --> 00:12:26,288
Jesteś starą, szaloną wiedźmą.
166
00:12:26,872 --> 00:12:29,458
A od teraz jesteś naszym zwierzątkiem.
167
00:12:30,375 --> 00:12:33,420
To się chyba nazywa karma.
168
00:12:33,504 --> 00:12:36,924
Ale znasz wymyślne słówka, Cedric!
169
00:12:37,007 --> 00:12:37,883
Nie…
170
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
Ona mówi: „Nie!”.
171
00:12:41,011 --> 00:12:45,807
Nie!
172
00:12:55,442 --> 00:12:59,488
Jeśli ta lalka reprezentuje
moją więź z matką,
173
00:13:01,198 --> 00:13:03,325
to chcę, abyś ją miała.
174
00:13:07,120 --> 00:13:10,290
Byłaś moją mistrzynią, przyjaciółką
175
00:13:11,041 --> 00:13:12,251
i matką.
176
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
Dziękuję za wszystko,
co dla mnie zrobiłaś…
177
00:13:18,257 --> 00:13:19,299
mamo.
178
00:13:22,970 --> 00:13:24,930
Dzięki wyczynom Shikiego
i jego przyjaciół,
179
00:13:25,013 --> 00:13:29,017
uwolniono ludzi
z dystryktu pracy Sun Jewel.
180
00:13:29,685 --> 00:13:32,980
Pod wodzą nowego przywódcy,
który zastąpił madame Kurenai,
181
00:13:33,063 --> 00:13:38,527
wielu robotników wciąż pracuje,
ale jako wolni ludzie.
182
00:13:39,027 --> 00:13:42,656
Ta planeta stanie się sławna
wśród poszukiwaczy przygód
183
00:13:42,739 --> 00:13:46,702
jako miejsce poszukiwania skarbów,
co zapewni dobrobyt na długie lata.
184
00:13:47,661 --> 00:13:48,620
Ups!
185
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
Ujawniłam trochę za dużo przyszłości.
186
00:13:53,333 --> 00:13:55,127
Wróćmy do teraźniejszości.
187
00:13:55,752 --> 00:14:00,549
Po bitwie z madame Kurenai,
Shiki i reszta wrócili na Edens Zero.
188
00:14:01,258 --> 00:14:05,095
Musieli poinformować
Cztery Lśniące Gwiazdy o śmierci Walkirii.
189
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
Mos!
190
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Mos!
191
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Czemu nie przynieśliście ciała Walkirii?
192
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
Moja mistrzyni jest…
193
00:14:24,823 --> 00:14:28,869
symbolem nadziei
dla mieszkańców tej planety.
194
00:14:32,372 --> 00:14:34,917
Sprowadźcie ją z powrotem!
Tutaj jest jej dom!
195
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
Gdybym miała jej ciało,
mogłabym ją uleczyć!
196
00:14:38,086 --> 00:14:40,464
Moje moce być może by ją uleczyły!
197
00:14:41,089 --> 00:14:42,174
Ach, racja!
198
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Wszystkie nasze wspomnienia,
myśli i informacje o osobowości
199
00:14:46,011 --> 00:14:47,930
są przechowywane w chmurze, prawda?
200
00:14:48,555 --> 00:14:51,183
Możemy odbudować Walkirię,
jeśli odzyskamy te dane!
201
00:14:51,266 --> 00:14:53,936
Ale to już nie będzie Walkiria.
202
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
Miałaby te same wspomnienia i osobowość!
203
00:14:56,188 --> 00:14:58,357
Oczywiście, że to by była Walkiria!
204
00:14:58,440 --> 00:15:01,985
Ściśle rzecz biorąc, mylisz się.
205
00:15:04,154 --> 00:15:09,409
Nie potrafimy odtworzyć neuroprzekaźników,
takich jak endorfiny i dopamina.
206
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
Innymi słowy,
nawet z takimi samymi wspomnieniami,
207
00:15:13,622 --> 00:15:17,209
straciłaby radość, którą czuła,
spędzając czas z Homurą.
208
00:15:18,460 --> 00:15:21,004
Lepsze to, niż dać jej umrzeć!
209
00:15:21,088 --> 00:15:22,464
Ona już nie żyje.
210
00:15:22,547 --> 00:15:24,591
To po co te kopie zapasowe?
211
00:15:24,675 --> 00:15:28,845
Aby naprawić nieprzewidziane błędy
lub częściowe uszkodzenia.
212
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
Nie, aby oszukać śmierć.
213
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
Hej, Shiki!
214
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
Ty decydujesz o wszystkim na tym statku!
215
00:15:38,563 --> 00:15:40,899
Powiedz tej bezdusznej wiedźmie,
kto ma rację!
216
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
Usłyszałem za dużo słów,
których nie rozumiem.
217
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
Czym są „endormury”?
218
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Co?
219
00:15:48,865 --> 00:15:52,786
Mistrzu, mylisz „endorfiny” i „chmury”.
220
00:15:53,662 --> 00:15:56,832
Nie rozumiem tych skomplikowanych spraw,
221
00:15:57,708 --> 00:16:01,336
ale dawno temu dziadek powiedział mi:
222
00:16:02,546 --> 00:16:07,426
My, boty, umieramy tak samo jak ludzie.
223
00:16:07,509 --> 00:16:11,805
Dzięki temu, że umieramy,
doceniamy, czym jest życie.
224
00:16:12,639 --> 00:16:15,225
Nie żyjemy tyle, co ludzie,
225
00:16:15,308 --> 00:16:18,562
więc może trochę inaczej cenimy życie.
226
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Ale ponieważ wszyscy żyjemy
tym samym życiem,
227
00:16:22,816 --> 00:16:24,693
wszyscy mamy serca.
228
00:16:32,993 --> 00:16:33,952
Także…
229
00:16:34,911 --> 00:16:36,955
Musimy to zaakceptować.
230
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
Śmierć naszej przyjaciółki
231
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
to dowód na to, że miała serce.
232
00:16:46,423 --> 00:16:47,799
Shiki ma rację.
233
00:16:48,633 --> 00:16:50,886
Musimy ruszyć dalej.
234
00:16:52,262 --> 00:16:55,557
Ty i moja mistrzyni staraliście się
odnaleźć matkę.
235
00:16:55,640 --> 00:16:58,018
Jeżeli Cztery Lśniące Gwiazdy
tego wymagają…
236
00:16:59,644 --> 00:17:02,689
ja zostanę Walkirią.
237
00:17:09,362 --> 00:17:10,739
Homuro…
238
00:17:10,822 --> 00:17:15,202
Czy nie-android może zostać jedną
z Czterech Lśniących Gwiazd?
239
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Nic tego nie zakazuje.
240
00:17:17,788 --> 00:17:19,122
Mos…
241
00:17:19,206 --> 00:17:21,249
Miałeś nadzieję dostać tę pracę?
242
00:17:21,833 --> 00:17:24,419
To wspaniała oferta, pani Homuro.
243
00:17:25,003 --> 00:17:28,215
Nie wiem, czy będę potrafiła
zastąpić moją mistrzynię.
244
00:17:28,924 --> 00:17:33,095
Ale skoro misją Walkirii było
dostarczyć ten okręt do Matki,
245
00:17:33,637 --> 00:17:34,596
to ja…
246
00:17:34,679 --> 00:17:36,139
To nie jej misja.
247
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
Zwolniono nas z tej misji 15 lat temu.
248
00:17:41,645 --> 00:17:44,231
Jesteśmy tu z własnej woli.
249
00:17:45,941 --> 00:17:47,067
Ja też.
250
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Zaczekaj, Siostro!
251
00:17:53,115 --> 00:17:55,575
Pozwól mi się nią zająć.
252
00:17:59,162 --> 00:18:00,747
Nie mogę się doczekać współpracy!
253
00:18:02,082 --> 00:18:03,750
Zostaniesz teraz Walkirią, prawda?
254
00:18:03,834 --> 00:18:07,629
Ale odziedziczenie imienia mistrzyni
to zbyt wielka presja!
255
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
To może inne imię?
256
00:18:10,549 --> 00:18:11,675
Brzmi nieźle!
257
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
Wymyślimy ci imię, kiedy zostaniesz
258
00:18:14,010 --> 00:18:15,262
Walkirią drugiej generacji.
259
00:18:16,012 --> 00:18:18,682
Dajcie mi imię
godne czaderskiego nagrania!
260
00:18:18,765 --> 00:18:23,311
Może Walkiria Druga albo Walkiria Junior?
261
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
To dosyć zwykłe imiona.
262
00:18:25,272 --> 00:18:28,275
- Wiem! „Homukiria”.
- Połączyłeś je!
263
00:18:28,358 --> 00:18:30,569
Może… „Wahomura”?
264
00:18:30,652 --> 00:18:31,903
Po co je łączyć?
265
00:18:31,987 --> 00:18:35,991
Walkiria Łódka Sashimi! Ikizukuri Homura!
266
00:18:36,074 --> 00:18:37,367
Ona nie jest rybą.
267
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Homuro.
268
00:18:40,912 --> 00:18:42,164
Walkirii już tu nie ma.
269
00:18:43,665 --> 00:18:46,209
Homura powinna być po prostu Homurą.
270
00:18:48,044 --> 00:18:49,129
Tak.
271
00:18:49,754 --> 00:18:53,133
Postanowione! Mosco ją zastąpi!
272
00:18:53,216 --> 00:18:54,634
Czy ty w ogóle słuchałeś?
273
00:18:56,303 --> 00:18:58,513
Może to będzie jej nowy strój?
274
00:18:59,181 --> 00:19:03,768
Wykryto ekstremalny skok adrenaliny
u Mistrza i pana Weisza.
275
00:19:03,852 --> 00:19:05,937
- Dobrze, założę to.
- Naprawdę, Homuro?
276
00:19:06,021 --> 00:19:08,398
- Super!
- Nie potrzebuje nowego stroju!
277
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
Wabik, tak?
278
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
Nieźle nas oszukałeś, Edens Zero.
279
00:19:19,492 --> 00:19:23,455
Czyli ścigany przez nas statek
był hologramem?
280
00:19:24,080 --> 00:19:25,540
Ciekawe, kiedy go podmienili.
281
00:19:26,041 --> 00:19:28,001
Może było tak od samego początku.
282
00:19:28,960 --> 00:19:33,256
Tak czy inaczej,
chyba dostrzegli naszą obecność…
283
00:19:34,174 --> 00:19:37,177
Co robimy? Chyba uciekli.
284
00:19:39,346 --> 00:19:41,556
Chyba się domyślam, dokąd zmierzają.
285
00:19:45,977 --> 00:19:48,355
Zwialiśmy temu ogromnemu
okrętowi wojennemu.
286
00:19:49,481 --> 00:19:53,443
Ale na pewno już wiedzą, że to był wabik.
287
00:19:55,654 --> 00:19:59,282
Kochała ten pokład,
bo stąd świetnie widać gwiazdy.
288
00:20:00,033 --> 00:20:00,867
Tak.
289
00:20:01,451 --> 00:20:05,247
Naprawiałam ją zawsze,
kiedy ucierpiała w bitwie.
290
00:20:06,122 --> 00:20:06,957
Tak.
291
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Dotychczas nie wiedziałam,
jak boli strata towarzysza.
292
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
Tak.
293
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
Jak możesz być taka spokojna i…
294
00:20:24,182 --> 00:20:25,976
Zazdroszczę Eremitce.
295
00:20:27,060 --> 00:20:29,521
Szczerze wyraża swoje emocje.
296
00:20:30,897 --> 00:20:33,900
Kiedy jesteśmy tu tylko we dwie,
nie ma nic złego
297
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
w płaczu.
298
00:20:53,920 --> 00:20:58,591
Od wyruszenia Shikiego na przygodę
po narodziny Czwórki Lśniących Gwiazd…
299
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
Obejrzeliśmy to na własne oczy.
300
00:21:02,762 --> 00:21:05,557
Zróbmy sobie tutaj krótką przerwę.
301
00:21:06,308 --> 00:21:10,061
Jednakże to dopiero początek
przygód Shikiego i jego przyjaciół.
302
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
Zmierzą się z Drakkenem Joe,
członkiem Oración Seis Galactica,
303
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
który poluje na Edens Zero.
304
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
Kim tak naprawdę jest kapitan Connor,
305
00:21:19,821 --> 00:21:22,324
człowiek, który nazywa się kapitanem
Edens One?
306
00:21:22,407 --> 00:21:26,494
Czy Edens Zero pokona Smocze Wodospady
307
00:21:26,578 --> 00:21:29,539
i dotrze do Matki?
308
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
Historia zmierza do jeszcze większych
punktów kulminacyjnych.
309
00:21:34,461 --> 00:21:35,503
A wy wszyscy?
310
00:21:36,796 --> 00:21:37,839
Widziałam to.
311
00:21:38,381 --> 00:21:41,551
Już wkrótce znowu się spotkamy.
312
00:21:42,260 --> 00:21:44,346
Czekajmy na to z niecierpliwością.
313
00:21:44,429 --> 00:21:47,057
Na razie zobaczmy, jak Shiki i jego kumple
314
00:21:47,140 --> 00:21:49,100
przeżywają kolejne przygody.
315
00:21:52,354 --> 00:21:57,025
Dziadku.
Zdobyłem mnóstwo świetnych przyjaciół!
316
00:21:58,568 --> 00:21:59,778
Rebecca.
317
00:21:59,861 --> 00:22:00,779
Happy.
318
00:22:01,279 --> 00:22:02,197
Weisz.
319
00:22:02,280 --> 00:22:03,239
Pino.
320
00:22:03,323 --> 00:22:04,366
Homura.
321
00:22:04,449 --> 00:22:05,283
Wiedźma.
322
00:22:05,367 --> 00:22:06,284
Siostra.
323
00:22:06,368 --> 00:22:07,285
Eremitka.
324
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
Mosco! Staruszek.
325
00:22:10,205 --> 00:22:11,247
I Walkiria.
326
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Super, nie?
327
00:22:14,501 --> 00:22:16,628
Zdobędę 100 przyjaciół w kosmosie!
328
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Ruszajmy więc tam,
329
00:22:19,130 --> 00:22:21,257
gdzie nawet dziadek nie dotarł!
330
00:22:22,634 --> 00:22:24,552
Lecimy do Matki!
331
00:22:24,636 --> 00:22:26,721
Edens Zero, odpalaj silniki!
332
00:22:33,812 --> 00:22:36,064
Chłopak i jego przyjaciele
rozpoczęli podróż.
333
00:22:36,898 --> 00:22:39,734
Co sprowadzą na nasz wszechświat?
334
00:22:41,111 --> 00:22:44,280
Czy Shiki stanie się
legendarnym bohaterem?
335
00:22:45,073 --> 00:22:47,992
A może będzie czynić spustoszenie
jako Król Demonów?
336
00:22:49,077 --> 00:22:52,205
Przygoda się rozpoczyna.
337
00:22:52,956 --> 00:22:55,542
Wszystko zależy od ciebie.
338
00:22:58,294 --> 00:22:59,838
W KOLEJNYCH ODCINKACH
339
00:23:27,991 --> 00:23:32,996
Napisy: Szymon Cegiełka