1 00:00:10,136 --> 00:00:11,721 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,391 Jesteś znacznie bliżej Homury! 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,060 Przysięgam, że cię do niej zabiorę! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,189 Mam teraz własną Broń Eterową! 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,072 Taki śmieć jak ty 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,326 zasługuje na karę wymierzoną mieczem mistrzyni. 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Mistrzyni… 8 00:00:37,997 --> 00:00:41,542 Znów przyszłaś mi z pomocą. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 Ten Smok Kurenai… 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 powstrzymywany przez zwykłego śmiertelnika? 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 Zbliża się okręt Drakkena Joego! 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Cholera! Nie mam czasu walczyć z tym zerem! 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Muszę dokonać boskiej pomsty na Drakkenie za kradzież Oculus Kurenai! 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 Zwiększam moc do maksimum! 15 00:01:06,484 --> 00:01:08,903 Pokaż mi swoją prawdziwą moc! 16 00:01:08,986 --> 00:01:09,862 PEŁNA MOC 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 Smok Kurenai! 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 W co ty w ogóle celujesz? 19 00:01:29,298 --> 00:01:32,927 Gram na zwłokę, dopóki cię nie namierzę. 20 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 Rozwal go! 21 00:01:35,471 --> 00:01:37,306 Queen Nova! 22 00:01:39,100 --> 00:01:40,101 Ognia! 23 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 KRÓLOWA 24 00:03:18,574 --> 00:03:22,453 KTOŚ, KOGO KOCHASZ 25 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 To nic nie da! 26 00:03:26,791 --> 00:03:29,335 Queen Nova zawsze trafia w cel! 27 00:03:33,506 --> 00:03:35,508 Zwabię je na ścianę. 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 Unik w ostatniej chwili! 29 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 To powinno je zniszczyć… 30 00:03:48,020 --> 00:03:50,064 Przykro mi to mówić, 31 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 ale nie zatrzymają się, dopóki nie uderzą w cel! 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Rozumiem. 33 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 No to co powiesz na to? 34 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 Co? 35 00:04:00,324 --> 00:04:03,869 Jeśli znów zamierzasz zrobić unik w ostatniej chwili, nie trudź się. 36 00:04:04,453 --> 00:04:09,333 Zbroja Smoka Kurenai jest odporna nawet na jego własną broń! 37 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Ależ uszkodziłem ją własną pięścią. 38 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Co? 39 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 Nie będę robił uników. 40 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 Użyję ich, aby zdobyć moc! 41 00:04:19,677 --> 00:04:21,679 Pozwala, by rakiety go trafiły? 42 00:04:22,346 --> 00:04:24,432 Nie! Powstrzymuje je grawitacją! 43 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 Przetwarza energię kinetyczną pocisków w grawitację? 44 00:04:35,860 --> 00:04:38,237 Grawitacja cię zmiażdży! 45 00:04:38,321 --> 00:04:40,031 To niemożliwe! 46 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 Jak może skupiać tę całą moc w jednym punkcie? 47 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Atak Magicznego Mecha… 48 00:04:52,543 --> 00:04:54,920 Zderzenie Grawitacyjne! 49 00:05:11,604 --> 00:05:13,439 Niemożliwe… 50 00:05:14,523 --> 00:05:18,402 Jak zwykły człowiek mógł zniszczyć Smoka Kurenai? 51 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 Czy ty naprawdę jesteś… 52 00:05:26,660 --> 00:05:27,953 człowiekiem? 53 00:05:32,375 --> 00:05:33,709 Czekajcie! 54 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 Patrzcie! Egzekutorzy… 55 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 Wyłączyli się. 56 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 O rany! Pokonaliśmy ich? 57 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 Anime ocali wszechświat. 58 00:05:47,765 --> 00:05:48,641 Ale… 59 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 Czy ja mogę kogoś uratować? 60 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 Jak to się tak nagle stało? 61 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 Nino je dla nas wyłączył. 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 Kim jest ten brodaty staruch? 63 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 To znany B-kubers. 64 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 Chyba tak naprawdę nie jest tak stary. 65 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Bardzo was wszystkich przepraszam. 66 00:06:12,748 --> 00:06:15,835 Gdybym wcześniej dołączyła do walki, 67 00:06:15,918 --> 00:06:19,213 może nie ucierpielibyśmy tak bardzo. 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 - To nie twoja wina. - Ale… 69 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 - Niemożliwe! - Patrzcie na to! 70 00:06:27,096 --> 00:06:29,140 - Hej! - Shiki. 71 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 - Mistrzu! - Gdzie twoje ubrania? 72 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 Tego chciała Walkiria, tak? 73 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 Przyprowadzić do ciebie tę kobietę. 74 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 To madame Kurenai! 75 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 - Co ona tu robi? - Co tu się dzieje, do cholery? 76 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Homuro… 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 Matko? 78 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 Ten chłopak ją schwytał? 79 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Kim on jest, do cholery? 80 00:06:54,915 --> 00:06:56,542 Dobra robota, dzieciaku! 81 00:06:56,625 --> 00:06:58,919 Zapłaci nam za to, co zrobiła! 82 00:06:59,003 --> 00:07:01,172 Zemsta za Walkirię. 83 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 To nie wszystko! Zemsta za wszystko, co nam zrobiła! 84 00:07:04,049 --> 00:07:05,426 Idziesz z nami! 85 00:07:05,509 --> 00:07:07,428 Dzięki tej pracy opływałaś w luksusy! 86 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 - Zostaw mnie! - Zapłacisz! 87 00:07:08,804 --> 00:07:10,055 Chwileczkę, panowie. 88 00:07:11,765 --> 00:07:15,686 Może niech Homura zdecyduje, co z nią zrobić? 89 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Co? 90 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 Niby dlaczego? 91 00:07:20,524 --> 00:07:24,236 To on sprowadził tu madame Kurenai. 92 00:07:24,987 --> 00:07:28,532 Powinniśmy pozwolić mu decydować. 93 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 Paul… 94 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 Poza tym Homura jest najlepszą uczennicą Walkirii 95 00:07:33,829 --> 00:07:35,748 oraz córką madame Kurenai. 96 00:07:37,291 --> 00:07:39,460 Ma prawo postanowić o jej losie. 97 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Ale my też cierpieliśmy. 98 00:07:43,380 --> 00:07:45,633 Nie, to ma sens. 99 00:07:45,716 --> 00:07:47,760 - Zostawmy to jej. - Staruszku! 100 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 Ponieważ oddajemy to w twoje ręce, oczekujemy odpowiedzialności. 101 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 Nie wybacz jej tylko z litości. 102 00:07:55,059 --> 00:07:57,561 Uszanujemy twoją decyzję. 103 00:07:58,187 --> 00:08:00,314 Czy wszyscy się z tym zgadzają? 104 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Dobrze. 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 Homuro… 106 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 Wyglądasz zupełnie jak ja, gdy byłam młoda. 107 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 Ależ wyrosłaś. 108 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 Rozwiążesz mnie, proszę? 109 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Pozwól mi się przytulić. 110 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 Powiedz coś, proszę. 111 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 Przyznaję, popełniłam wiele błędów. 112 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 Ale nigdy o tobie nie zapomniałam, nawet na sekundę. 113 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 Co to jest? 114 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Dostałam ją od mamy. 115 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 Zawsze mam ją przy sobie, żeby ona mnie znalazła. 116 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 Nie pamiętasz? 117 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 Co? Ja… 118 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 Tylko to nas łączy. 119 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Ale wygląda na to, że nawet to zostało przerwane. 120 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Co robisz, Homuro? 121 00:09:10,718 --> 00:09:12,052 Proszę, uspokój się! 122 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Jestem przecież twoją matką. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 Nie podejmuj pochopnych decyzji! 124 00:09:17,099 --> 00:09:18,434 Pomocy! 125 00:09:18,517 --> 00:09:20,811 Proszę! Nie chcę jeszcze umierać! 126 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Ci, którzy przez ciebie zginęli, 127 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 na pewno też nie chcieli. 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,614 Nie! 129 00:09:39,580 --> 00:09:40,456 Homuro… 130 00:09:41,707 --> 00:09:44,209 Wybaczasz mi? 131 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 Ojej! Jaka miła dziewczynka. 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,632 Nie dlatego, że ci wybaczam. 133 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 Co? 134 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Ani nie dlatego, że ci nie wybaczam. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 Jesteś mi po prostu obojętna. 136 00:09:59,391 --> 00:10:03,687 Dziękuję za sprowadzenie mnie na ten świat. 137 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Ale… 138 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 poza tym nic więcej do ciebie nie czuję. 139 00:10:10,486 --> 00:10:15,407 Mistrzyni uważała, że potrzebuję matki, więc cię szukała. 140 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Ale… 141 00:10:18,327 --> 00:10:22,331 nie matki potrzebowałam. 142 00:10:23,791 --> 00:10:27,586 Potrzebowałam po prostu kogoś, kogo mogłabym kochać. 143 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 Może i jesteś moją matką, 144 00:10:30,714 --> 00:10:33,300 ale jeśli cię nie kocham, to cię nie potrzebuję. 145 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 Chociaż nie byłyśmy spokrewnione i była maszyną… 146 00:10:39,223 --> 00:10:43,018 Ponieważ ją kocham, ona jest tą, której potrzebowałam. 147 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Dla mnie Walkiria była tą, 148 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 którą kochałam i której potrzebowałam. 149 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Dlatego 150 00:10:54,321 --> 00:10:58,200 nie żywię do ciebie złości, urazy ani współczucia. 151 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 W związku z tym wolałabym, abyś jak najszybciej stąd odeszła. 152 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 I… 153 00:11:06,333 --> 00:11:08,460 z całego serca proszę, 154 00:11:08,544 --> 00:11:14,216 żebyś na zawsze zniknęła z mojego życia. 155 00:11:38,157 --> 00:11:40,451 Jaka naiwna córeczka! 156 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 Myślała, że pozwolę, aby coś takiego mnie powstrzymało? 157 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 A masz! 158 00:11:58,343 --> 00:12:00,137 Hej, stara wiedźmo! 159 00:12:00,220 --> 00:12:01,889 Miło cię znów widzieć. 160 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Ten głos… 161 00:12:13,734 --> 00:12:14,610 Zabrać ją. 162 00:12:15,486 --> 00:12:18,614 Hej! Jest o wiele bardziej seksowna, niż mówiłeś! 163 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 - Tak jest! - Stój! Zostawcie mnie! 164 00:12:21,241 --> 00:12:23,243 Nie wiecie, kim jestem… 165 00:12:24,536 --> 00:12:26,288 Jesteś starą, szaloną wiedźmą. 166 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 A od teraz jesteś naszym zwierzątkiem. 167 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 To się chyba nazywa karma. 168 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 Ale znasz wymyślne słówka, Cedric! 169 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 Nie… 170 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 Ona mówi: „Nie!”. 171 00:12:41,011 --> 00:12:45,807 Nie! 172 00:12:55,442 --> 00:12:59,488 Jeśli ta lalka reprezentuje moją więź z matką, 173 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 to chcę, abyś ją miała. 174 00:13:07,120 --> 00:13:10,290 Byłaś moją mistrzynią, przyjaciółką 175 00:13:11,041 --> 00:13:12,251 i matką. 176 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 Dziękuję za wszystko, co dla mnie zrobiłaś… 177 00:13:18,257 --> 00:13:19,299 mamo. 178 00:13:22,970 --> 00:13:24,930 Dzięki wyczynom Shikiego i jego przyjaciół, 179 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 uwolniono ludzi z dystryktu pracy Sun Jewel. 180 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 Pod wodzą nowego przywódcy, który zastąpił madame Kurenai, 181 00:13:33,063 --> 00:13:38,527 wielu robotników wciąż pracuje, ale jako wolni ludzie. 182 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 Ta planeta stanie się sławna wśród poszukiwaczy przygód 183 00:13:42,739 --> 00:13:46,702 jako miejsce poszukiwania skarbów, co zapewni dobrobyt na długie lata. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 Ups! 185 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 Ujawniłam trochę za dużo przyszłości. 186 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 Wróćmy do teraźniejszości. 187 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 Po bitwie z madame Kurenai, Shiki i reszta wrócili na Edens Zero. 188 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 Musieli poinformować Cztery Lśniące Gwiazdy o śmierci Walkirii. 189 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 Mos! 190 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Mos! 191 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Czemu nie przynieśliście ciała Walkirii? 192 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 Moja mistrzyni jest… 193 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 symbolem nadziei dla mieszkańców tej planety. 194 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Sprowadźcie ją z powrotem! Tutaj jest jej dom! 195 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 Gdybym miała jej ciało, mogłabym ją uleczyć! 196 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 Moje moce być może by ją uleczyły! 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 Ach, racja! 198 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Wszystkie nasze wspomnienia, myśli i informacje o osobowości 199 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 są przechowywane w chmurze, prawda? 200 00:14:48,555 --> 00:14:51,183 Możemy odbudować Walkirię, jeśli odzyskamy te dane! 201 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 Ale to już nie będzie Walkiria. 202 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 Miałaby te same wspomnienia i osobowość! 203 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 Oczywiście, że to by była Walkiria! 204 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 Ściśle rzecz biorąc, mylisz się. 205 00:15:04,154 --> 00:15:09,409 Nie potrafimy odtworzyć neuroprzekaźników, takich jak endorfiny i dopamina. 206 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 Innymi słowy, nawet z takimi samymi wspomnieniami, 207 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 straciłaby radość, którą czuła, spędzając czas z Homurą. 208 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Lepsze to, niż dać jej umrzeć! 209 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Ona już nie żyje. 210 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 To po co te kopie zapasowe? 211 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 Aby naprawić nieprzewidziane błędy lub częściowe uszkodzenia. 212 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Nie, aby oszukać śmierć. 213 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 Hej, Shiki! 214 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 Ty decydujesz o wszystkim na tym statku! 215 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 Powiedz tej bezdusznej wiedźmie, kto ma rację! 216 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 Usłyszałem za dużo słów, których nie rozumiem. 217 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 Czym są „endormury”? 218 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Co? 219 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 Mistrzu, mylisz „endorfiny” i „chmury”. 220 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 Nie rozumiem tych skomplikowanych spraw, 221 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 ale dawno temu dziadek powiedział mi: 222 00:16:02,546 --> 00:16:07,426 My, boty, umieramy tak samo jak ludzie. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Dzięki temu, że umieramy, doceniamy, czym jest życie. 224 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 Nie żyjemy tyle, co ludzie, 225 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 więc może trochę inaczej cenimy życie. 226 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Ale ponieważ wszyscy żyjemy tym samym życiem, 227 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 wszyscy mamy serca. 228 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Także… 229 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 Musimy to zaakceptować. 230 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 Śmierć naszej przyjaciółki 231 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 to dowód na to, że miała serce. 232 00:16:46,423 --> 00:16:47,799 Shiki ma rację. 233 00:16:48,633 --> 00:16:50,886 Musimy ruszyć dalej. 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,557 Ty i moja mistrzyni staraliście się odnaleźć matkę. 235 00:16:55,640 --> 00:16:58,018 Jeżeli Cztery Lśniące Gwiazdy tego wymagają… 236 00:16:59,644 --> 00:17:02,689 ja zostanę Walkirią. 237 00:17:09,362 --> 00:17:10,739 Homuro… 238 00:17:10,822 --> 00:17:15,202 Czy nie-android może zostać jedną z Czterech Lśniących Gwiazd? 239 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Nic tego nie zakazuje. 240 00:17:17,788 --> 00:17:19,122 Mos… 241 00:17:19,206 --> 00:17:21,249 Miałeś nadzieję dostać tę pracę? 242 00:17:21,833 --> 00:17:24,419 To wspaniała oferta, pani Homuro. 243 00:17:25,003 --> 00:17:28,215 Nie wiem, czy będę potrafiła zastąpić moją mistrzynię. 244 00:17:28,924 --> 00:17:33,095 Ale skoro misją Walkirii było dostarczyć ten okręt do Matki, 245 00:17:33,637 --> 00:17:34,596 to ja… 246 00:17:34,679 --> 00:17:36,139 To nie jej misja. 247 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 Zwolniono nas z tej misji 15 lat temu. 248 00:17:41,645 --> 00:17:44,231 Jesteśmy tu z własnej woli. 249 00:17:45,941 --> 00:17:47,067 Ja też. 250 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Zaczekaj, Siostro! 251 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 Pozwól mi się nią zająć. 252 00:17:59,162 --> 00:18:00,747 Nie mogę się doczekać współpracy! 253 00:18:02,082 --> 00:18:03,750 Zostaniesz teraz Walkirią, prawda? 254 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 Ale odziedziczenie imienia mistrzyni to zbyt wielka presja! 255 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 To może inne imię? 256 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Brzmi nieźle! 257 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Wymyślimy ci imię, kiedy zostaniesz 258 00:18:14,010 --> 00:18:15,262 Walkirią drugiej generacji. 259 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Dajcie mi imię godne czaderskiego nagrania! 260 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 Może Walkiria Druga albo Walkiria Junior? 261 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 To dosyć zwykłe imiona. 262 00:18:25,272 --> 00:18:28,275 - Wiem! „Homukiria”. - Połączyłeś je! 263 00:18:28,358 --> 00:18:30,569 Może… „Wahomura”? 264 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Po co je łączyć? 265 00:18:31,987 --> 00:18:35,991 Walkiria Łódka Sashimi! Ikizukuri Homura! 266 00:18:36,074 --> 00:18:37,367 Ona nie jest rybą. 267 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Homuro. 268 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 Walkirii już tu nie ma. 269 00:18:43,665 --> 00:18:46,209 Homura powinna być po prostu Homurą. 270 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 Tak. 271 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 Postanowione! Mosco ją zastąpi! 272 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 Czy ty w ogóle słuchałeś? 273 00:18:56,303 --> 00:18:58,513 Może to będzie jej nowy strój? 274 00:18:59,181 --> 00:19:03,768 Wykryto ekstremalny skok adrenaliny u Mistrza i pana Weisza. 275 00:19:03,852 --> 00:19:05,937 - Dobrze, założę to. - Naprawdę, Homuro? 276 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 - Super! - Nie potrzebuje nowego stroju! 277 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 Wabik, tak? 278 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Nieźle nas oszukałeś, Edens Zero. 279 00:19:19,492 --> 00:19:23,455 Czyli ścigany przez nas statek był hologramem? 280 00:19:24,080 --> 00:19:25,540 Ciekawe, kiedy go podmienili. 281 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 Może było tak od samego początku. 282 00:19:28,960 --> 00:19:33,256 Tak czy inaczej, chyba dostrzegli naszą obecność… 283 00:19:34,174 --> 00:19:37,177 Co robimy? Chyba uciekli. 284 00:19:39,346 --> 00:19:41,556 Chyba się domyślam, dokąd zmierzają. 285 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 Zwialiśmy temu ogromnemu okrętowi wojennemu. 286 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Ale na pewno już wiedzą, że to był wabik. 287 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 Kochała ten pokład, bo stąd świetnie widać gwiazdy. 288 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 Tak. 289 00:20:01,451 --> 00:20:05,247 Naprawiałam ją zawsze, kiedy ucierpiała w bitwie. 290 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 Tak. 291 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Dotychczas nie wiedziałam, jak boli strata towarzysza. 292 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 Tak. 293 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Jak możesz być taka spokojna i… 294 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Zazdroszczę Eremitce. 295 00:20:27,060 --> 00:20:29,521 Szczerze wyraża swoje emocje. 296 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Kiedy jesteśmy tu tylko we dwie, nie ma nic złego 297 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 w płaczu. 298 00:20:53,920 --> 00:20:58,591 Od wyruszenia Shikiego na przygodę po narodziny Czwórki Lśniących Gwiazd… 299 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 Obejrzeliśmy to na własne oczy. 300 00:21:02,762 --> 00:21:05,557 Zróbmy sobie tutaj krótką przerwę. 301 00:21:06,308 --> 00:21:10,061 Jednakże to dopiero początek przygód Shikiego i jego przyjaciół. 302 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 Zmierzą się z Drakkenem Joe, członkiem Oración Seis Galactica, 303 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 który poluje na Edens Zero. 304 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 Kim tak naprawdę jest kapitan Connor, 305 00:21:19,821 --> 00:21:22,324 człowiek, który nazywa się kapitanem Edens One? 306 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 Czy Edens Zero pokona Smocze Wodospady 307 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 i dotrze do Matki? 308 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 Historia zmierza do jeszcze większych punktów kulminacyjnych. 309 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 A wy wszyscy? 310 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Widziałam to. 311 00:21:38,381 --> 00:21:41,551 Już wkrótce znowu się spotkamy. 312 00:21:42,260 --> 00:21:44,346 Czekajmy na to z niecierpliwością. 313 00:21:44,429 --> 00:21:47,057 Na razie zobaczmy, jak Shiki i jego kumple 314 00:21:47,140 --> 00:21:49,100 przeżywają kolejne przygody. 315 00:21:52,354 --> 00:21:57,025 Dziadku. Zdobyłem mnóstwo świetnych przyjaciół! 316 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Rebecca. 317 00:21:59,861 --> 00:22:00,779 Happy. 318 00:22:01,279 --> 00:22:02,197 Weisz. 319 00:22:02,280 --> 00:22:03,239 Pino. 320 00:22:03,323 --> 00:22:04,366 Homura. 321 00:22:04,449 --> 00:22:05,283 Wiedźma. 322 00:22:05,367 --> 00:22:06,284 Siostra. 323 00:22:06,368 --> 00:22:07,285 Eremitka. 324 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 Mosco! Staruszek. 325 00:22:10,205 --> 00:22:11,247 I Walkiria. 326 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Super, nie? 327 00:22:14,501 --> 00:22:16,628 Zdobędę 100 przyjaciół w kosmosie! 328 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Ruszajmy więc tam, 329 00:22:19,130 --> 00:22:21,257 gdzie nawet dziadek nie dotarł! 330 00:22:22,634 --> 00:22:24,552 Lecimy do Matki! 331 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 Edens Zero, odpalaj silniki! 332 00:22:33,812 --> 00:22:36,064 Chłopak i jego przyjaciele rozpoczęli podróż. 333 00:22:36,898 --> 00:22:39,734 Co sprowadzą na nasz wszechświat? 334 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 Czy Shiki stanie się legendarnym bohaterem? 335 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 A może będzie czynić spustoszenie jako Król Demonów? 336 00:22:49,077 --> 00:22:52,205 Przygoda się rozpoczyna. 337 00:22:52,956 --> 00:22:55,542 Wszystko zależy od ciebie. 338 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 W KOLEJNYCH ODCINKACH 339 00:23:27,991 --> 00:23:32,996 Napisy: Szymon Cegiełka