1 00:00:10,136 --> 00:00:11,763 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,391 Já estás muito mais perto da Homura! 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,060 Juro que te levo até ela! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,272 Já tenho força etérea! 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,072 Um canalha como tu 6 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 merece ser punido pela espada da minha mestra. 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Mestra… 8 00:00:38,039 --> 00:00:41,501 Mais uma vez, veio em meu auxílio. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 Este dragão Kurenai… 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 … mantido à distância por um mero mortal? 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 Aproxima-se a nave do Drakken Joe! 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Maldição! Não tenho tempo para lutar com este zé-ninguém! 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Tenho de aplicar o castigo divino ao Drakken porque roubou o Oculus Kurenai! 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 A aumentar a potência para o máximo! 15 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 Mostra-me o teu verdadeiro poder! 16 00:01:09,028 --> 00:01:09,862 POTÊNCIA MÁXIMA 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 Dragão Kurenai! 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 Para onde estás a apontar? 19 00:01:29,382 --> 00:01:32,844 Estou a empatar até te ter na mira. 20 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 Desfá-lo em pedaços! 21 00:01:35,596 --> 00:01:36,889 Queen Nova! 22 00:01:39,141 --> 00:01:40,101 Fogo! 23 00:03:18,783 --> 00:03:22,536 ALGUÉM PARA AMAR 24 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 É inútil! 25 00:03:26,666 --> 00:03:29,377 A Queen Nova nunca falha! 26 00:03:33,255 --> 00:03:35,508 Vou atraí-la para uma parede 27 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 e esquivar-me no último momento! 28 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 Isto deve pulverizá-la. 29 00:03:48,062 --> 00:03:50,064 Lamento informar-te, 30 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 mas ela só para quando acertar no alvo! 31 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Estou a ver. 32 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 E que tal isto? 33 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 O quê? 34 00:04:00,324 --> 00:04:03,869 Se a ideia é esquivares-te no último segundo, não te incomodes! 35 00:04:04,453 --> 00:04:09,333 A armadura do dragão Kurenai não é danificada nem pelas próprias armas! 36 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Mas eu danifiquei-a com o meu punho. 37 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 O quê? 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 Não me vou desviar dela. 39 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 Vou usá-la para obter energia! 40 00:04:19,677 --> 00:04:21,679 Ele deixa-se atingir pelo míssil? 41 00:04:22,430 --> 00:04:24,515 Não! Está a retê-lo com a gravidade! 42 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 Está a converter a energia cinética do míssil em gravidade? 43 00:04:35,860 --> 00:04:38,237 A gravidade vai esmagar-te! 44 00:04:38,321 --> 00:04:40,031 Não é possível! 45 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 Como concentra tanta potência num só lugar? 46 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Ataque magimech! 47 00:04:52,585 --> 00:04:55,004 Impacto gravitacional! 48 00:05:11,604 --> 00:05:13,439 Impossível. 49 00:05:14,398 --> 00:05:18,319 Como pôde um mero humano destruir o dragão Kurenai? 50 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 Tens a certeza de que és… 51 00:05:26,660 --> 00:05:27,787 … humano? 52 00:05:32,500 --> 00:05:33,709 Esperem! 53 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 Vejam! Os justiceiros… 54 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 … desligaram-se. 55 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 Uau! Vencemo-los? 56 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 O animé vai salvar o universo. 57 00:05:47,765 --> 00:05:48,641 Mas… 58 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 Posso salvar alguém? 59 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 O que provocou isto assim de repente? 60 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 O Nino desligou-os. 61 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 Afinal, quem é aquele velho excêntrico e barbudo? 62 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 É um B-Cuber famoso. 63 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 Acho que não é assim tão velho. 64 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Peço desculpa a todos. 65 00:06:13,082 --> 00:06:15,835 Se me tivesse juntado à luta mais cedo, 66 00:06:15,918 --> 00:06:19,088 podíamos ter sofrido menos danos. 67 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 - A culpa não é tua, Homura. - Mas… 68 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 - Não é possível! - Olhem para aquilo! 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 - Olá! - Shiki! 70 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 - Meu amo! - A tua roupa? 71 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 Era isto que a Valkyrie queria, certo? 72 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 Trazer esta mulher até ti. 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 É a Madame Kurenai! 74 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 - O que faz ela aqui? - Mas que raio se passa? 75 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Homura… 76 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 Mãe? 77 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 Aquele rapaz capturou-a? 78 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Mas quem é aquele miúdo? 79 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Muito bem, rapaz! 80 00:06:56,584 --> 00:06:58,919 Vamos prendê-la pelo que fez! 81 00:06:59,003 --> 00:07:00,588 Vingança pela Valkyrie. 82 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 E não só! Vamos vingar-nos por tudo o que ela nos fez! 83 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Tu vens connosco! 84 00:07:05,634 --> 00:07:07,428 Tiveste boa vida com nosso trabalho! 85 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 - Deixem-me! - Vais pagar! 86 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 Esperem lá. 87 00:07:11,807 --> 00:07:15,686 E se deixassem a Homura decidir o que fazer com ela? 88 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 O quê? 89 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 Porque faríamos isso? 90 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 Foi este rapaz que trouxe a Madame Kurenai. 91 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 Devia ter uma palavra a dizer sobre o que se vai fazer. 92 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 Paul… 93 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 Além disso, a Homura é a discípula número um da Valkyrie 94 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 e filha da Madame Kurenai. 95 00:07:37,333 --> 00:07:39,460 Tem o direito de decidir o seu destino. 96 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Mas nós também sofremos. 97 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Não, faz sentido. 98 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 - Vamos deixá-la decidir. - Velhote! 99 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 Já que deixamos isto ao teu critério, esperamos que sejas responsável. 100 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 Não lhe perdoes por pena. 101 00:07:55,059 --> 00:07:57,394 Honraremos a tua decisão. 102 00:07:58,229 --> 00:08:00,648 Todos concordam? 103 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Está bem. 104 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 Homura… 105 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 És igualzinha a mim quando era nova. 106 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 Meu Deus, como cresceste. 107 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 Não me queres desamarrar? 108 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Deixa-me abraçar-te. 109 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 Por favor, diz qualquer coisa, Homura. 110 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 Admito que cometi muitos erros. 111 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 Mas nunca te esqueci. Nem por um segundo. 112 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 O que é isso? 113 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Foi a minha mãe que ma deu. 114 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 Tenho-a sempre comigo para ter a certeza de que ela me encontra. 115 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 Não te lembras? 116 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 O quê? Bem, eu… 117 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 É a única coisa que nos liga. 118 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Mas parece que já nem isso temos. 119 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Que estás a fazer, Homura? 120 00:09:10,718 --> 00:09:12,052 Acalma-te, por favor! 121 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Sabes bem que sou tua mãe. 122 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 Não tomes decisões precipitadas! 123 00:09:16,640 --> 00:09:18,517 Socorro! 124 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Por favor! Não quero morrer já! 125 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Aqueles que morreram por tua causa 126 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 de certeza que pensaram o mesmo. 127 00:09:28,736 --> 00:09:31,614 Não! 128 00:09:39,580 --> 00:09:40,456 Homura… 129 00:09:41,707 --> 00:09:44,209 Estás a perdoar-me? 130 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 Céus! És tão boazinha! 131 00:09:47,921 --> 00:09:49,632 Não é porque te perdoo. 132 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 O quê? 133 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Nem porque não te perdoo. 134 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 Tu não me interessas. 135 00:09:59,391 --> 00:10:03,687 Agradeço-te por me teres trazido ao mundo. 136 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Porém, 137 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 não sinto nada por ti além disso. 138 00:10:10,486 --> 00:10:15,407 A minha mestra achou que eu precisava de uma mãe e procurou-te. 139 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Porém, 140 00:10:18,327 --> 00:10:22,331 não era de uma mãe que eu precisava. 141 00:10:23,791 --> 00:10:27,586 Só precisava de alguém para amar. 142 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 Embora sejas minha mãe, 143 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 não te amo, logo, não preciso de ti. 144 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 Apesar de não ser da minha família e de ser uma máquina… 145 00:10:39,223 --> 00:10:43,018 … eu amo-a e era dela que eu precisava. 146 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Para mim, a Valkyrie era 147 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 quem eu amava e de quem eu precisava. 148 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Por isso, 149 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 não sinto rancor, má vontade, nem pena em relação a ti. 150 00:10:58,867 --> 00:11:03,080 Assim, preferia que saísses rapidamente daqui. 151 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 E… 152 00:11:06,333 --> 00:11:08,293 … peço-te, do fundo do coração, 153 00:11:08,377 --> 00:11:14,216 que fiques completamente fora da minha vida para sempre. 154 00:11:38,157 --> 00:11:40,534 Que filha tão tansa! 155 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 Será que ela pensou que algo assim me ia deter? 156 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 Toma! 157 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Olá, bruxa velha! 158 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 É tão bom voltar a ver-te. 159 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Esta voz… 160 00:12:13,775 --> 00:12:15,027 Levem-na. 161 00:12:15,736 --> 00:12:18,614 É muito mais jeitosa do que tinhas dito! 162 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 - Podes crer! -Parem! Deixem-me em paz! 163 00:12:21,241 --> 00:12:22,784 Não sabem quem eu sou… 164 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 És uma velha louca. 165 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 E, a partir de agora, o nosso animal de estimação. 166 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 Acho que é a isto que se chama retribuição cármica. 167 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 Usas palavras caras, Cedric! 168 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 Não… 169 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 "Não", diz ela! 170 00:12:41,178 --> 00:12:45,807 Não! 171 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 Se esta boneca representa a minha ligação com a minha mãe, 172 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 quero que fiques com ela. 173 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 Foste minha mestra, minha amiga 174 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 e minha mãe. 175 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 Obrigada por tudo o que fizeste por mim… 176 00:13:18,340 --> 00:13:19,258 … mãe. 177 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Graças às ações do Shiki e dos amigos, 178 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 as pessoas do distrito laboral de Sun Jewel foram libertadas. 179 00:13:29,685 --> 00:13:32,479 Com o novo líder que substituiu a Madame Kurenai, 180 00:13:33,063 --> 00:13:38,527 muitos trabalhadores continuam a trabalhar, mas como pessoas livres. 181 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 O planeta vai ficar famoso entre os aventureiros 182 00:13:42,739 --> 00:13:46,702 como local de caça ao tesouro, fonte de prosperidade por muito tempo. 183 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 Ups! 184 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 Revelei demasiado sobre o futuro. 185 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 Voltemos ao presente. 186 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 Depois da batalha com Madame Kurenai, o Shiki e os amigos voltaram a Edens Zero. 187 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 Tinham de informar as Quatro Estrelas Brilhantes da morte da Valkyrie. 188 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 Mus! 189 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Mus! 190 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Porque não trouxeram o corpo da Valkyrie? 191 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 A minha mestra é… 192 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 … um símbolo de esperança para as pessoas daquela terra. 193 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Tragam-na! Esta é a casa dela! 194 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 Se eu tivesse o corpo dela, podia tê-la curado! 195 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 Os meus poderes podiam tê-la curado! 196 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 É verdade! 197 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Todas as nossas memórias, pensamentos e conhecimentos 198 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 estão guardados na nuvem, certo? 199 00:14:48,555 --> 00:14:51,183 Restaurando os dados, podíamos reconstruir a Valkyrie. 200 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 Mas já não seria a Valkyrie. 201 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 As memórias e a personalidade seriam as mesmas! 202 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 Claro que seria a Valkyrie! 203 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 Objetivamente, devo dizer que estás errada. 204 00:15:04,154 --> 00:15:09,409 Não podemos reconstruir neurotransmissores como as endorfinas e a dopamina. 205 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 Ou seja, embora as memórias fossem as mesmas, 206 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 ela ia perder a alegria que sentia quando estava com a Homura. 207 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Mas é melhor do que deixá-la morrer! 208 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Ela já está morta. 209 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 Então, para que servem as cópias de segurança? 210 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 Para corrigir erros imprevisíveis ou reparar danos parciais. 211 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Não para vencer a morte. 212 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 Shiki! 213 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 Tu tens a última palavra nesta nave! 214 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 Diz a esta velha sem coração quem tem razão! 215 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 Houve muitas palavras que eu não percebi até agora. 216 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 O que são "endorfases"? 217 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 O quê? 218 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 Meu amo, está a confundir endorfinas com armazenagem na nuvem. 219 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 Eu não percebo dessas coisas complicadas. 220 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 Mas, há muito tempo, o avô disse-me uma coisa. 221 00:16:02,546 --> 00:16:07,426 Nós, os robôs, também morremos, como os humanos. 222 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Precisamente porque podemos morrer, apreciamos o significado da vida. 223 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 Não vivemos tanto como os humanos, 224 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 por isso, valorizamos a vida de forma diferente. 225 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Mas, como ambos temos a mesma vida, 226 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 temos coração. 227 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Então… 228 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 … temos de aceitar. 229 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 A morte da nossa amiga 230 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 é a prova de que ela tinha coração. 231 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 O Shiki tem razão. 232 00:16:48,592 --> 00:16:50,886 Temos de continuar. 233 00:16:52,262 --> 00:16:55,515 Tu e a minha mestra em tempos procuraram a Mãe. 234 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 Se são precisas Quatro Estrelas Brilhantes para tal… 235 00:16:59,603 --> 00:17:02,814 … quero transformar-me na Valkyrie. 236 00:17:09,362 --> 00:17:10,614 Homura… 237 00:17:10,697 --> 00:17:15,202 Mas pode um não androide ser uma das Quatro Estrelas Brilhantes? 238 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Não há qualquer regra sobre isso. 239 00:17:17,788 --> 00:17:19,164 Mus… 240 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Querias ser tu? 241 00:17:21,833 --> 00:17:24,586 É uma oferta muito comovente, Dama Homura. 242 00:17:25,128 --> 00:17:28,215 Não sei se consigo substituir a minha mestra. 243 00:17:28,924 --> 00:17:33,428 Mas se a missão da Valkyrie era levar esta nave até à Mãe, 244 00:17:33,512 --> 00:17:34,596 eu… 245 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 Essa missão não era dela. 246 00:17:38,350 --> 00:17:40,685 Fomos dispensadas da nossa missão há 15 anos. 247 00:17:41,561 --> 00:17:43,730 Estamos aqui de livre vontade. 248 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Eu também. 249 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Espere, Sister! 250 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 Deixe-me falar com ela. 251 00:17:58,662 --> 00:18:00,747 Estou ansioso por trabalhar contigo, Valkyrie! 252 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Vais ser a Valkyrie, certo? 253 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 Mas herdar o nome da minha mestra vai ser demasiada pressão! 254 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Que tal outro nome? 255 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 Parece-me bem! 256 00:18:11,716 --> 00:18:15,262 Pensamos num nome para ti quando fores a Valkyrie de segunda geração. 257 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Dá-nos um nome digno de um vídeo fixe! 258 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 Que tal Valkyrie II ou Valkyrie Júnior? 259 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 Estão muito vistos. 260 00:18:25,272 --> 00:18:27,941 - Já sei! Homukyrie. - Combinaste os nomes! 261 00:18:28,024 --> 00:18:30,485 Deixa ver… Que tal Vahomurie? 262 00:18:30,569 --> 00:18:31,903 Porque os estão a combinar? 263 00:18:31,987 --> 00:18:35,866 Sashimi barco Valkyrie! Ikizukuri Homura! 264 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 Ela não é um peixe. 265 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Homura. 266 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 A Valkyrie já cá não está. 267 00:18:43,915 --> 00:18:46,209 A Homura devia ser só Homura. 268 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 Sim. 269 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 Está resolvido! O Mosco substitui-a. 270 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 Estás sempre à escuta? 271 00:18:56,303 --> 00:18:58,513 Que tal esta roupinha nova? 272 00:18:59,181 --> 00:19:03,810 Detetado um aumento radical de adrenalina no meu amo e no Sr. Weisz. 273 00:19:03,894 --> 00:19:05,937 - Tudo bem, eu visto-a. - Vestes, Homura? 274 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 - Fantástico! - Ela não precisa de roupa nova! 275 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 Um disfarce? 276 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Enganaste-nos bem, Edens Zero. 277 00:19:19,492 --> 00:19:23,413 A nave que andámos a perseguir é um holograma. 278 00:19:23,914 --> 00:19:25,540 Quando terão eles feito a troca? 279 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 Pode ter sido assim desde o princípio. 280 00:19:28,960 --> 00:19:33,256 Seja como for, parece que deram por nós. 281 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 Então, o que fazemos? Parece que eles escaparam. 282 00:19:39,429 --> 00:19:41,556 Faço uma ideia de para onde vão. 283 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 Pregámos uma rasteira à nave de guerra gigante. 284 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Mas de certeza que eles já perceberam que era uma distração. 285 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 Ela adorava esta ponte, porque tem uma ótima vista das estrelas. 286 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 É verdade. 287 00:20:01,451 --> 00:20:05,247 Sempre que se feria em batalha, eu tratava dela. 288 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 É verdade. 289 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Não sabia que era tão doloroso perder um camarada. 290 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 É verdade. 291 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Como podes estar tão calma e… 292 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Tenho inveja da Hermit. 293 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 Ela consegue exprimir abertamente as emoções. 294 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Quando estamos só as duas, não faz mal nenhum 295 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 chorarmos. 296 00:20:54,129 --> 00:20:58,550 Da partida do Shiki na sua aventura ao nascimento da nova Estrela Brilhante… 297 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 Testemunhámos tudo. 298 00:21:02,804 --> 00:21:05,640 Façamos aqui uma breve pausa. 299 00:21:06,224 --> 00:21:10,061 Isto é apenas o início das aventuras do Shiki e dos amigos. 300 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 Eles vão lutar contra o Drakken Joe, um dos Oración Seis Galáctica, 301 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 que anda atrás da Edens Zero. 302 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 E quem é afinal o Capitão Connor, 303 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 o homem que se autointitula capitão da Edens Um? 304 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 E conseguirá a Edens Zero ultrapassar Dragonfall 305 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 e encontrar a Mãe? 306 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 A história vai conhecer emoções ainda maiores. 307 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 E vocês? 308 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Já vi tudo. 309 00:21:38,381 --> 00:21:42,093 Não tardaremos a encontrar-nos de novo. 310 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 Esperemos por esse momento. 311 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 Por agora, vamos ver o Shiki e os amigos 312 00:21:47,015 --> 00:21:49,059 viverem novas aventuras. 313 00:21:52,228 --> 00:21:57,025 Avô. Fiz montes de amigos fantásticos! 314 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 A Rebecca. 315 00:21:59,861 --> 00:22:01,237 O Happy. 316 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 O Weisz. 317 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 A Pino. 318 00:22:03,323 --> 00:22:04,240 A Homura. 319 00:22:04,324 --> 00:22:05,283 A Witch. 320 00:22:05,367 --> 00:22:06,284 A Sister. 321 00:22:06,368 --> 00:22:07,327 A Hermit. 322 00:22:07,410 --> 00:22:08,995 O Mosco, O velhote. 323 00:22:10,288 --> 00:22:11,247 E a Valkyrie. 324 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Fantástico, não é? 325 00:22:14,542 --> 00:22:16,586 Vou fazer 100 amigos no cosmos! 326 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Vamos 327 00:22:19,172 --> 00:22:21,216 para onde nem o avô conseguiu ir. 328 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 Vamos ter com a Mãe! 329 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 Edens Zero, avante! 330 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 O rapaz e os amigos começaram a sua viagem. 331 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 O que vão trazer ao nosso universo? 332 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 Tornar-se-á o Shiki um herói lendário? 333 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 Ou irá lançar o caos como Rei Demónio? 334 00:22:49,035 --> 00:22:52,122 A aventura começa. 335 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Tudo depende de ti. 336 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 A SEGUIR 337 00:23:27,991 --> 00:23:32,996 Legendas: Laura Genevrois