1
00:00:10,136 --> 00:00:11,763
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,391
Já estás muito mais perto da Homura!
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,060
Juro que te levo até ela!
4
00:00:18,144 --> 00:00:21,272
Já tenho força etérea!
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,072
Um canalha como tu
6
00:00:30,698 --> 00:00:32,992
merece ser punido
pela espada da minha mestra.
7
00:00:35,453 --> 00:00:36,621
Mestra…
8
00:00:38,039 --> 00:00:41,501
Mais uma vez, veio em meu auxílio.
9
00:00:46,047 --> 00:00:48,174
Este dragão Kurenai…
10
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
… mantido à distância por um mero mortal?
11
00:00:52,929 --> 00:00:54,639
Aproxima-se a nave do Drakken Joe!
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Maldição! Não tenho tempo
para lutar com este zé-ninguém!
13
00:00:59,477 --> 00:01:03,397
Tenho de aplicar o castigo divino
ao Drakken porque roubou o Oculus Kurenai!
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
A aumentar a potência para o máximo!
15
00:01:06,484 --> 00:01:08,945
Mostra-me o teu verdadeiro poder!
16
00:01:09,028 --> 00:01:09,862
POTÊNCIA MÁXIMA
17
00:01:09,946 --> 00:01:11,489
Dragão Kurenai!
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,381
Para onde estás a apontar?
19
00:01:29,382 --> 00:01:32,844
Estou a empatar até te ter na mira.
20
00:01:33,719 --> 00:01:34,846
Desfá-lo em pedaços!
21
00:01:35,596 --> 00:01:36,889
Queen Nova!
22
00:01:39,141 --> 00:01:40,101
Fogo!
23
00:03:18,783 --> 00:03:22,536
ALGUÉM PARA AMAR
24
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
É inútil!
25
00:03:26,666 --> 00:03:29,377
A Queen Nova nunca falha!
26
00:03:33,255 --> 00:03:35,508
Vou atraí-la para uma parede
27
00:03:35,591 --> 00:03:37,885
e esquivar-me no último momento!
28
00:03:39,512 --> 00:03:41,514
Isto deve pulverizá-la.
29
00:03:48,062 --> 00:03:50,064
Lamento informar-te,
30
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
mas ela só para quando acertar no alvo!
31
00:03:53,150 --> 00:03:54,318
Estou a ver.
32
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
E que tal isto?
33
00:03:59,407 --> 00:04:00,241
O quê?
34
00:04:00,324 --> 00:04:03,869
Se a ideia é esquivares-te
no último segundo, não te incomodes!
35
00:04:04,453 --> 00:04:09,333
A armadura do dragão Kurenai não é
danificada nem pelas próprias armas!
36
00:04:09,417 --> 00:04:11,585
Mas eu danifiquei-a com o meu punho.
37
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
O quê?
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,798
Não me vou desviar dela.
39
00:04:17,842 --> 00:04:19,593
Vou usá-la para obter energia!
40
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
Ele deixa-se atingir pelo míssil?
41
00:04:22,430 --> 00:04:24,515
Não! Está a retê-lo com a gravidade!
42
00:04:31,480 --> 00:04:35,276
Está a converter a energia cinética
do míssil em gravidade?
43
00:04:35,860 --> 00:04:38,237
A gravidade vai esmagar-te!
44
00:04:38,321 --> 00:04:40,031
Não é possível!
45
00:04:40,114 --> 00:04:42,199
Como concentra tanta potência
num só lugar?
46
00:04:46,245 --> 00:04:48,080
Ataque magimech!
47
00:04:52,585 --> 00:04:55,004
Impacto gravitacional!
48
00:05:11,604 --> 00:05:13,439
Impossível.
49
00:05:14,398 --> 00:05:18,319
Como pôde um mero humano
destruir o dragão Kurenai?
50
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
Tens a certeza de que és…
51
00:05:26,660 --> 00:05:27,787
… humano?
52
00:05:32,500 --> 00:05:33,709
Esperem!
53
00:05:34,335 --> 00:05:36,462
Vejam! Os justiceiros…
54
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
… desligaram-se.
55
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
Uau! Vencemo-los?
56
00:05:43,677 --> 00:05:45,805
O animé vai salvar o universo.
57
00:05:47,765 --> 00:05:48,641
Mas…
58
00:05:49,350 --> 00:05:51,268
Posso salvar alguém?
59
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
O que provocou isto assim de repente?
60
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
O Nino desligou-os.
61
00:06:01,612 --> 00:06:04,406
Afinal, quem é
aquele velho excêntrico e barbudo?
62
00:06:04,490 --> 00:06:06,617
É um B-Cuber famoso.
63
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
Acho que não é assim tão velho.
64
00:06:09,787 --> 00:06:11,997
Peço desculpa a todos.
65
00:06:13,082 --> 00:06:15,835
Se me tivesse juntado à luta mais cedo,
66
00:06:15,918 --> 00:06:19,088
podíamos ter sofrido menos danos.
67
00:06:20,631 --> 00:06:23,676
- A culpa não é tua, Homura.
- Mas…
68
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
- Não é possível!
- Olhem para aquilo!
69
00:06:27,012 --> 00:06:29,140
- Olá!
- Shiki!
70
00:06:29,223 --> 00:06:31,225
- Meu amo!
- A tua roupa?
71
00:06:32,351 --> 00:06:34,145
Era isto que a Valkyrie queria, certo?
72
00:06:37,606 --> 00:06:39,859
Trazer esta mulher até ti.
73
00:06:39,942 --> 00:06:41,485
É a Madame Kurenai!
74
00:06:41,569 --> 00:06:44,071
- O que faz ela aqui?
- Mas que raio se passa?
75
00:06:46,115 --> 00:06:47,074
Homura…
76
00:06:48,117 --> 00:06:49,160
Mãe?
77
00:06:50,077 --> 00:06:52,454
Aquele rapaz capturou-a?
78
00:06:53,038 --> 00:06:54,832
Mas quem é aquele miúdo?
79
00:06:54,915 --> 00:06:56,500
Muito bem, rapaz!
80
00:06:56,584 --> 00:06:58,919
Vamos prendê-la pelo que fez!
81
00:06:59,003 --> 00:07:00,588
Vingança pela Valkyrie.
82
00:07:00,671 --> 00:07:03,966
E não só! Vamos vingar-nos
por tudo o que ela nos fez!
83
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
Tu vens connosco!
84
00:07:05,634 --> 00:07:07,428
Tiveste boa vida com nosso trabalho!
85
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
- Deixem-me!
- Vais pagar!
86
00:07:08,804 --> 00:07:09,972
Esperem lá.
87
00:07:11,807 --> 00:07:15,686
E se deixassem a Homura decidir
o que fazer com ela?
88
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
O quê?
89
00:07:17,062 --> 00:07:18,439
Porque faríamos isso?
90
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
Foi este rapaz
que trouxe a Madame Kurenai.
91
00:07:25,112 --> 00:07:28,532
Devia ter uma palavra a dizer
sobre o que se vai fazer.
92
00:07:28,616 --> 00:07:29,492
Paul…
93
00:07:29,575 --> 00:07:33,746
Além disso, a Homura é a discípula
número um da Valkyrie
94
00:07:33,829 --> 00:07:35,664
e filha da Madame Kurenai.
95
00:07:37,333 --> 00:07:39,460
Tem o direito de decidir o seu destino.
96
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
Mas nós também sofremos.
97
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Não, faz sentido.
98
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
- Vamos deixá-la decidir.
- Velhote!
99
00:07:47,843 --> 00:07:51,263
Já que deixamos isto ao teu critério,
esperamos que sejas responsável.
100
00:07:51,847 --> 00:07:54,058
Não lhe perdoes por pena.
101
00:07:55,059 --> 00:07:57,394
Honraremos a tua decisão.
102
00:07:58,229 --> 00:08:00,648
Todos concordam?
103
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
Está bem.
104
00:08:09,406 --> 00:08:10,449
Homura…
105
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
És igualzinha a mim quando era nova.
106
00:08:15,788 --> 00:08:17,373
Meu Deus, como cresceste.
107
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
Não me queres desamarrar?
108
00:08:21,210 --> 00:08:23,212
Deixa-me abraçar-te.
109
00:08:24,380 --> 00:08:27,216
Por favor, diz qualquer coisa, Homura.
110
00:08:27,967 --> 00:08:31,262
Admito que cometi muitos erros.
111
00:08:31,971 --> 00:08:36,225
Mas nunca te esqueci. Nem por um segundo.
112
00:08:44,233 --> 00:08:46,652
O que é isso?
113
00:08:47,152 --> 00:08:49,363
Foi a minha mãe que ma deu.
114
00:08:50,072 --> 00:08:53,826
Tenho-a sempre comigo para ter a certeza
de que ela me encontra.
115
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
Não te lembras?
116
00:08:56,120 --> 00:08:59,373
O quê? Bem, eu…
117
00:08:59,456 --> 00:09:02,710
É a única coisa que nos liga.
118
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Mas parece que já nem isso temos.
119
00:09:07,131 --> 00:09:09,800
Que estás a fazer, Homura?
120
00:09:10,718 --> 00:09:12,052
Acalma-te, por favor!
121
00:09:12,136 --> 00:09:13,762
Sabes bem que sou tua mãe.
122
00:09:14,346 --> 00:09:16,557
Não tomes decisões precipitadas!
123
00:09:16,640 --> 00:09:18,517
Socorro!
124
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Por favor! Não quero morrer já!
125
00:09:21,395 --> 00:09:23,856
Aqueles que morreram por tua causa
126
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
de certeza que pensaram o mesmo.
127
00:09:28,736 --> 00:09:31,614
Não!
128
00:09:39,580 --> 00:09:40,456
Homura…
129
00:09:41,707 --> 00:09:44,209
Estás a perdoar-me?
130
00:09:44,293 --> 00:09:47,338
Céus! És tão boazinha!
131
00:09:47,921 --> 00:09:49,632
Não é porque te perdoo.
132
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
O quê?
133
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
Nem porque não te perdoo.
134
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
Tu não me interessas.
135
00:09:59,391 --> 00:10:03,687
Agradeço-te por me teres trazido ao mundo.
136
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
Porém,
137
00:10:05,606 --> 00:10:09,652
não sinto nada por ti além disso.
138
00:10:10,486 --> 00:10:15,407
A minha mestra achou
que eu precisava de uma mãe e procurou-te.
139
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Porém,
140
00:10:18,327 --> 00:10:22,331
não era de uma mãe que eu precisava.
141
00:10:23,791 --> 00:10:27,586
Só precisava de alguém para amar.
142
00:10:28,754 --> 00:10:30,631
Embora sejas minha mãe,
143
00:10:30,714 --> 00:10:32,841
não te amo, logo, não preciso de ti.
144
00:10:34,051 --> 00:10:37,596
Apesar de não ser da minha família
e de ser uma máquina…
145
00:10:39,223 --> 00:10:43,018
… eu amo-a e era dela que eu precisava.
146
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Para mim, a Valkyrie era
147
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
quem eu amava e de quem eu precisava.
148
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Por isso,
149
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
não sinto rancor, má vontade,
nem pena em relação a ti.
150
00:10:58,867 --> 00:11:03,080
Assim, preferia
que saísses rapidamente daqui.
151
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
E…
152
00:11:06,333 --> 00:11:08,293
… peço-te, do fundo do coração,
153
00:11:08,377 --> 00:11:14,216
que fiques completamente
fora da minha vida para sempre.
154
00:11:38,157 --> 00:11:40,534
Que filha tão tansa!
155
00:11:41,618 --> 00:11:44,997
Será que ela pensou
que algo assim me ia deter?
156
00:11:45,080 --> 00:11:46,540
Toma!
157
00:11:58,427 --> 00:12:00,095
Olá, bruxa velha!
158
00:12:00,179 --> 00:12:01,889
É tão bom voltar a ver-te.
159
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Esta voz…
160
00:12:13,775 --> 00:12:15,027
Levem-na.
161
00:12:15,736 --> 00:12:18,614
É muito mais jeitosa do que tinhas dito!
162
00:12:18,697 --> 00:12:21,158
- Podes crer!
-Parem! Deixem-me em paz!
163
00:12:21,241 --> 00:12:22,784
Não sabem quem eu sou…
164
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
És uma velha louca.
165
00:12:26,830 --> 00:12:29,458
E, a partir de agora,
o nosso animal de estimação.
166
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
Acho que é a isto
que se chama retribuição cármica.
167
00:12:33,504 --> 00:12:36,924
Usas palavras caras, Cedric!
168
00:12:37,007 --> 00:12:37,883
Não…
169
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
"Não", diz ela!
170
00:12:41,178 --> 00:12:45,807
Não!
171
00:12:55,442 --> 00:12:59,404
Se esta boneca representa
a minha ligação com a minha mãe,
172
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
quero que fiques com ela.
173
00:13:07,120 --> 00:13:10,249
Foste minha mestra, minha amiga
174
00:13:11,083 --> 00:13:12,209
e minha mãe.
175
00:13:14,461 --> 00:13:16,380
Obrigada por tudo o que fizeste por mim…
176
00:13:18,340 --> 00:13:19,258
… mãe.
177
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Graças às ações do Shiki e dos amigos,
178
00:13:25,013 --> 00:13:29,017
as pessoas do distrito laboral
de Sun Jewel foram libertadas.
179
00:13:29,685 --> 00:13:32,479
Com o novo líder
que substituiu a Madame Kurenai,
180
00:13:33,063 --> 00:13:38,527
muitos trabalhadores continuam
a trabalhar, mas como pessoas livres.
181
00:13:39,027 --> 00:13:42,656
O planeta vai ficar famoso
entre os aventureiros
182
00:13:42,739 --> 00:13:46,702
como local de caça ao tesouro,
fonte de prosperidade por muito tempo.
183
00:13:47,661 --> 00:13:48,620
Ups!
184
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
Revelei demasiado sobre o futuro.
185
00:13:53,333 --> 00:13:55,127
Voltemos ao presente.
186
00:13:55,752 --> 00:14:00,549
Depois da batalha com Madame Kurenai,
o Shiki e os amigos voltaram a Edens Zero.
187
00:14:01,258 --> 00:14:05,095
Tinham de informar as Quatro Estrelas
Brilhantes da morte da Valkyrie.
188
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
Mus!
189
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Mus!
190
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Porque não trouxeram o corpo da Valkyrie?
191
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
A minha mestra é…
192
00:14:24,823 --> 00:14:28,869
… um símbolo de esperança
para as pessoas daquela terra.
193
00:14:32,372 --> 00:14:34,917
Tragam-na! Esta é a casa dela!
194
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
Se eu tivesse o corpo dela,
podia tê-la curado!
195
00:14:38,086 --> 00:14:40,464
Os meus poderes podiam tê-la curado!
196
00:14:41,089 --> 00:14:42,174
É verdade!
197
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Todas as nossas memórias,
pensamentos e conhecimentos
198
00:14:46,011 --> 00:14:47,930
estão guardados na nuvem, certo?
199
00:14:48,555 --> 00:14:51,183
Restaurando os dados,
podíamos reconstruir a Valkyrie.
200
00:14:51,266 --> 00:14:53,936
Mas já não seria a Valkyrie.
201
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
As memórias e a personalidade
seriam as mesmas!
202
00:14:56,188 --> 00:14:58,357
Claro que seria a Valkyrie!
203
00:14:58,440 --> 00:15:01,985
Objetivamente,
devo dizer que estás errada.
204
00:15:04,154 --> 00:15:09,409
Não podemos reconstruir neurotransmissores
como as endorfinas e a dopamina.
205
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
Ou seja, embora as memórias
fossem as mesmas,
206
00:15:13,622 --> 00:15:17,209
ela ia perder a alegria que sentia
quando estava com a Homura.
207
00:15:18,460 --> 00:15:21,004
Mas é melhor do que deixá-la morrer!
208
00:15:21,088 --> 00:15:22,464
Ela já está morta.
209
00:15:22,547 --> 00:15:24,591
Então, para que servem
as cópias de segurança?
210
00:15:24,675 --> 00:15:28,845
Para corrigir erros imprevisíveis
ou reparar danos parciais.
211
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
Não para vencer a morte.
212
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
Shiki!
213
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
Tu tens a última palavra nesta nave!
214
00:15:38,563 --> 00:15:40,899
Diz a esta velha sem coração
quem tem razão!
215
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
Houve muitas palavras
que eu não percebi até agora.
216
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
O que são "endorfases"?
217
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
O quê?
218
00:15:48,865 --> 00:15:52,786
Meu amo, está a confundir endorfinas
com armazenagem na nuvem.
219
00:15:53,662 --> 00:15:56,832
Eu não percebo dessas coisas complicadas.
220
00:15:57,708 --> 00:16:01,336
Mas, há muito tempo,
o avô disse-me uma coisa.
221
00:16:02,546 --> 00:16:07,426
Nós, os robôs, também morremos,
como os humanos.
222
00:16:07,509 --> 00:16:11,805
Precisamente porque podemos morrer,
apreciamos o significado da vida.
223
00:16:12,639 --> 00:16:15,225
Não vivemos tanto como os humanos,
224
00:16:15,308 --> 00:16:18,562
por isso, valorizamos a vida
de forma diferente.
225
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Mas, como ambos temos a mesma vida,
226
00:16:22,816 --> 00:16:24,693
temos coração.
227
00:16:32,993 --> 00:16:33,952
Então…
228
00:16:34,911 --> 00:16:36,955
… temos de aceitar.
229
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
A morte da nossa amiga
230
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
é a prova de que ela tinha coração.
231
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
O Shiki tem razão.
232
00:16:48,592 --> 00:16:50,886
Temos de continuar.
233
00:16:52,262 --> 00:16:55,515
Tu e a minha mestra
em tempos procuraram a Mãe.
234
00:16:55,599 --> 00:16:57,934
Se são precisas
Quatro Estrelas Brilhantes para tal…
235
00:16:59,603 --> 00:17:02,814
… quero transformar-me na Valkyrie.
236
00:17:09,362 --> 00:17:10,614
Homura…
237
00:17:10,697 --> 00:17:15,202
Mas pode um não androide
ser uma das Quatro Estrelas Brilhantes?
238
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Não há qualquer regra sobre isso.
239
00:17:17,788 --> 00:17:19,164
Mus…
240
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
Querias ser tu?
241
00:17:21,833 --> 00:17:24,586
É uma oferta muito comovente, Dama Homura.
242
00:17:25,128 --> 00:17:28,215
Não sei se consigo
substituir a minha mestra.
243
00:17:28,924 --> 00:17:33,428
Mas se a missão da Valkyrie era
levar esta nave até à Mãe,
244
00:17:33,512 --> 00:17:34,596
eu…
245
00:17:34,679 --> 00:17:36,056
Essa missão não era dela.
246
00:17:38,350 --> 00:17:40,685
Fomos dispensadas da nossa missão
há 15 anos.
247
00:17:41,561 --> 00:17:43,730
Estamos aqui de livre vontade.
248
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Eu também.
249
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Espere, Sister!
250
00:17:53,115 --> 00:17:55,575
Deixe-me falar com ela.
251
00:17:58,662 --> 00:18:00,747
Estou ansioso
por trabalhar contigo, Valkyrie!
252
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
Vais ser a Valkyrie, certo?
253
00:18:03,834 --> 00:18:07,629
Mas herdar o nome da minha mestra
vai ser demasiada pressão!
254
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Que tal outro nome?
255
00:18:10,549 --> 00:18:11,633
Parece-me bem!
256
00:18:11,716 --> 00:18:15,262
Pensamos num nome para ti quando fores
a Valkyrie de segunda geração.
257
00:18:16,012 --> 00:18:18,682
Dá-nos um nome digno de um vídeo fixe!
258
00:18:18,765 --> 00:18:23,311
Que tal Valkyrie II ou Valkyrie Júnior?
259
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
Estão muito vistos.
260
00:18:25,272 --> 00:18:27,941
- Já sei! Homukyrie.
- Combinaste os nomes!
261
00:18:28,024 --> 00:18:30,485
Deixa ver… Que tal Vahomurie?
262
00:18:30,569 --> 00:18:31,903
Porque os estão a combinar?
263
00:18:31,987 --> 00:18:35,866
Sashimi barco Valkyrie! Ikizukuri Homura!
264
00:18:35,949 --> 00:18:37,367
Ela não é um peixe.
265
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Homura.
266
00:18:40,912 --> 00:18:42,164
A Valkyrie já cá não está.
267
00:18:43,915 --> 00:18:46,209
A Homura devia ser só Homura.
268
00:18:48,044 --> 00:18:49,129
Sim.
269
00:18:49,754 --> 00:18:53,133
Está resolvido! O Mosco substitui-a.
270
00:18:53,216 --> 00:18:54,634
Estás sempre à escuta?
271
00:18:56,303 --> 00:18:58,513
Que tal esta roupinha nova?
272
00:18:59,181 --> 00:19:03,810
Detetado um aumento radical de adrenalina
no meu amo e no Sr. Weisz.
273
00:19:03,894 --> 00:19:05,937
- Tudo bem, eu visto-a.
- Vestes, Homura?
274
00:19:06,021 --> 00:19:08,398
- Fantástico!
- Ela não precisa de roupa nova!
275
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
Um disfarce?
276
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
Enganaste-nos bem, Edens Zero.
277
00:19:19,492 --> 00:19:23,413
A nave que andámos a perseguir
é um holograma.
278
00:19:23,914 --> 00:19:25,540
Quando terão eles feito a troca?
279
00:19:26,041 --> 00:19:28,001
Pode ter sido assim desde o princípio.
280
00:19:28,960 --> 00:19:33,256
Seja como for, parece que deram por nós.
281
00:19:34,132 --> 00:19:37,177
Então, o que fazemos?
Parece que eles escaparam.
282
00:19:39,429 --> 00:19:41,556
Faço uma ideia de para onde vão.
283
00:19:45,977 --> 00:19:48,355
Pregámos uma rasteira
à nave de guerra gigante.
284
00:19:49,481 --> 00:19:53,443
Mas de certeza que eles já perceberam
que era uma distração.
285
00:19:55,654 --> 00:19:59,282
Ela adorava esta ponte,
porque tem uma ótima vista das estrelas.
286
00:20:00,033 --> 00:20:00,867
É verdade.
287
00:20:01,451 --> 00:20:05,247
Sempre que se feria em batalha,
eu tratava dela.
288
00:20:06,122 --> 00:20:06,957
É verdade.
289
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Não sabia que era tão doloroso
perder um camarada.
290
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
É verdade.
291
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
Como podes estar tão calma e…
292
00:20:24,182 --> 00:20:25,976
Tenho inveja da Hermit.
293
00:20:26,893 --> 00:20:29,521
Ela consegue exprimir
abertamente as emoções.
294
00:20:30,897 --> 00:20:33,900
Quando estamos só as duas,
não faz mal nenhum
295
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
chorarmos.
296
00:20:54,129 --> 00:20:58,550
Da partida do Shiki na sua aventura
ao nascimento da nova Estrela Brilhante…
297
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
Testemunhámos tudo.
298
00:21:02,804 --> 00:21:05,640
Façamos aqui uma breve pausa.
299
00:21:06,224 --> 00:21:10,061
Isto é apenas o início
das aventuras do Shiki e dos amigos.
300
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
Eles vão lutar contra o Drakken Joe,
um dos Oración Seis Galáctica,
301
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
que anda atrás da Edens Zero.
302
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
E quem é afinal o Capitão Connor,
303
00:21:19,738 --> 00:21:22,324
o homem que se autointitula
capitão da Edens Um?
304
00:21:22,407 --> 00:21:26,494
E conseguirá a Edens Zero
ultrapassar Dragonfall
305
00:21:26,578 --> 00:21:29,539
e encontrar a Mãe?
306
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
A história vai conhecer
emoções ainda maiores.
307
00:21:34,461 --> 00:21:35,503
E vocês?
308
00:21:36,796 --> 00:21:37,839
Já vi tudo.
309
00:21:38,381 --> 00:21:42,093
Não tardaremos a encontrar-nos de novo.
310
00:21:42,177 --> 00:21:44,346
Esperemos por esse momento.
311
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
Por agora, vamos ver o Shiki e os amigos
312
00:21:47,015 --> 00:21:49,059
viverem novas aventuras.
313
00:21:52,228 --> 00:21:57,025
Avô. Fiz montes de amigos fantásticos!
314
00:21:58,568 --> 00:21:59,778
A Rebecca.
315
00:21:59,861 --> 00:22:01,237
O Happy.
316
00:22:01,321 --> 00:22:02,155
O Weisz.
317
00:22:02,238 --> 00:22:03,239
A Pino.
318
00:22:03,323 --> 00:22:04,240
A Homura.
319
00:22:04,324 --> 00:22:05,283
A Witch.
320
00:22:05,367 --> 00:22:06,284
A Sister.
321
00:22:06,368 --> 00:22:07,327
A Hermit.
322
00:22:07,410 --> 00:22:08,995
O Mosco, O velhote.
323
00:22:10,288 --> 00:22:11,247
E a Valkyrie.
324
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Fantástico, não é?
325
00:22:14,542 --> 00:22:16,586
Vou fazer 100 amigos no cosmos!
326
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Vamos
327
00:22:19,172 --> 00:22:21,216
para onde nem o avô conseguiu ir.
328
00:22:22,592 --> 00:22:24,552
Vamos ter com a Mãe!
329
00:22:24,636 --> 00:22:26,721
Edens Zero, avante!
330
00:22:33,853 --> 00:22:36,064
O rapaz e os amigos
começaram a sua viagem.
331
00:22:36,940 --> 00:22:39,651
O que vão trazer ao nosso universo?
332
00:22:41,111 --> 00:22:44,280
Tornar-se-á o Shiki um herói lendário?
333
00:22:45,073 --> 00:22:47,992
Ou irá lançar o caos como Rei Demónio?
334
00:22:49,035 --> 00:22:52,122
A aventura começa.
335
00:22:53,039 --> 00:22:55,542
Tudo depende de ti.
336
00:22:58,294 --> 00:22:59,838
A SEGUIR
337
00:23:27,991 --> 00:23:32,996
Legendas: Laura Genevrois