1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,391 Artık Homura'ya çok daha yakınsın! 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,060 Yemin ederim seni ona götüreceğim! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,272 Artık kendi Ether Cihazı'm var! 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,072 Senin gibi bir pislik 6 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 ustamın kılıcıyla cezalandırılmayı hak ediyor. 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Usta… 8 00:00:38,039 --> 00:00:41,501 Bir kez daha beni kurtardın. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 Bu Kızıl Süvari 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 sıradan bir ölümlü tarafından köşeye mi sıkıştırıldı? 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,639 Drakken Joe'nun gemisi yaklaşıyor! 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Lanet olsun! Bu önemsiz çocukla savaşmaya vaktim yok! 13 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Kızıl Göz'ü çaldığı için Drakken'a ilahi cezayı bahşetmeliyim! 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,900 Maksimum güç devrede! 15 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 Bana gerçek gücünü göster! 16 00:01:09,028 --> 00:01:09,862 TAM GÜÇ 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,489 Kızıl Süvari! 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,381 Nereye nişan alıyorsun? 19 00:01:29,382 --> 00:01:32,844 Sana kilitlenene kadar zaman kazanıyorum. 20 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 Onu havaya uçur! 21 00:01:35,596 --> 00:01:36,889 Kraliçe Nova! 22 00:01:39,141 --> 00:01:40,101 Ateş! 23 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 KRALİÇE 24 00:03:18,783 --> 00:03:22,536 SEVECEK BİRİ 25 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 Bu nafile! 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,377 Kraliçe Nova hedefini asla kaçırmaz! 27 00:03:33,255 --> 00:03:35,508 Öyleyse onu bir duvara doğru çekip 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 son anda kaçarım! 29 00:03:39,512 --> 00:03:41,514 Bu onu alt etmeli… 30 00:03:48,062 --> 00:03:50,064 Canını sıkmak istemezdim 31 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 ama hedefi vurana kadar durmazlar! 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Anladım. 33 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 O zaman şuna ne dersin? 34 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 Ne? 35 00:04:00,324 --> 00:04:03,869 Yine son saniyede kaçmayı planlıyorsan hiç zahmet etme! 36 00:04:04,453 --> 00:04:09,333 Kızıl Süvari'nin zırhı kendi silahlarından bile zarar görmez! 37 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Ama ona yumruğumla zarar verdim. 38 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Ne? 39 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 Onlardan kaçmayacağım. 40 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 Onlarla kendimi güçlendireceğim! 41 00:04:19,677 --> 00:04:21,679 Füzelerin kendisine çarpmasına izin mi veriyor? 42 00:04:22,430 --> 00:04:24,515 Hayır! Yer çekimiyle onları geri tutuyor! 43 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 Füzelerin kinetik enerjisini yer çekimine mi dönüştürüyor? 44 00:04:35,860 --> 00:04:38,237 Yer çekimi seni ezecek! 45 00:04:38,321 --> 00:04:40,031 Bu mümkün değil! 46 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 Tüm gücü tek bir noktaya nasıl odaklayabilir? 47 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Magimech Saldırısı… 48 00:04:52,585 --> 00:04:55,004 Yer Çekimi Vuruşu! 49 00:05:11,604 --> 00:05:13,439 İmkânsız… 50 00:05:14,398 --> 00:05:18,319 Sıradan bir insan Kızıl Süvari'yi nasıl yıkabilir? 51 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 Sen gerçekten 52 00:05:26,660 --> 00:05:27,787 insan mısın ki? 53 00:05:32,500 --> 00:05:33,709 Bekleyin! 54 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 Bakın! Cezalandırıcılar… 55 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 Kapandılar. 56 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 Vay canına! Onları yendik mi? 57 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 Anime evreni kurtaracak. 58 00:05:47,765 --> 00:05:48,641 Ama… 59 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 Benim kurtarabileceğim biri var mı? 60 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 Birdenbire nasıl oldu bu? 61 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 Nino bizim için onları kapattı. 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 O yaşlı, sakallı üşütük kim bu arada? 63 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 O ünlü bir B-Küpçü. 64 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 O kadar yaşlı olduğunu sanmıyorum. 65 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Herkesten çok özür dilerim. 66 00:06:13,082 --> 00:06:15,835 Savaşa daha önce katılmış olsaydım 67 00:06:15,918 --> 00:06:19,088 bu kadar zarar görmezdik. 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 -Senin suçun değil Homura. -Fakat… 69 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 -Olamaz! -Şuna bakın! 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 -Selam! -Shiki! 71 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 -Usta! -Kıyafetlerin nerede? 72 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 Valkyrie bunu istiyordu, değil mi? 73 00:06:37,606 --> 00:06:39,859 Bu kadını sana getirmek istiyordu. 74 00:06:39,942 --> 00:06:41,485 Bu Madam Kurenai! 75 00:06:41,569 --> 00:06:44,071 -Burada ne işi var? -Neler oluyor? 76 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Homura… 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,160 Anne? 78 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 O çocuk mu yakalamış onu? 79 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Kim bu çocuk? 80 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Aferin oğlum! 81 00:06:56,584 --> 00:06:58,919 Yaptığı şeyi ödeteceğiz! 82 00:06:59,003 --> 00:07:00,588 Valkyrie için intikam! 83 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 Sadece o da değil. Bize yaptığı her şey için intikam alalım! 84 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Bizimle geliyorsun! 85 00:07:05,634 --> 00:07:07,428 Emeklerimizle güzel bir hayat yaşadın. 86 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 -Bırakın! -Ödeyeceksin! 87 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 Bekleyin beyler. 88 00:07:11,807 --> 00:07:15,686 Bırakalım da onunla ne yapacağına Homura karar versin. 89 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Ne? 90 00:07:17,062 --> 00:07:18,439 Niye ki? 91 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 Madam Kurenai'ı buraya getiren kişi bu çocuk. 92 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 Kadına olacaklarla ilgili söz sahibi olmasına izin vermeliyiz. 93 00:07:28,616 --> 00:07:29,492 Paul… 94 00:07:29,575 --> 00:07:33,746 Ayrıca Homura, Valkyrie'nin baş öğrencisi 95 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 ve Madam Kurenai'ın kızı. 96 00:07:37,333 --> 00:07:39,460 Onun kaderine karar vermeye hakkı var. 97 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Ama biz de çok çektik. 98 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Hayır, mantıklı. 99 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 -Homura'ya bırakalım. -İhtiyar! 100 00:07:47,843 --> 00:07:51,263 Kararı sana bırakıyoruz ama düzgünce yapmanı bekliyoruz. 101 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 Ona acıyıp da affedeyim deme. 102 00:07:55,059 --> 00:07:57,394 Kararına saygı duyacağız. 103 00:07:58,229 --> 00:08:00,648 Herkes için uygun mu? 104 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Tamam. 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,449 Homura… 106 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 Tıpkı gençliğime benziyorsun. 107 00:08:15,788 --> 00:08:17,373 Ne kadar da büyümüşsün. 108 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 Beni çözemez misin lütfen? 109 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 İzin ver sana sarılayım. 110 00:08:24,380 --> 00:08:27,216 Lütfen bir şey söyle Homura. 111 00:08:27,967 --> 00:08:31,262 Çok hata yaptığımı kabul ediyorum. 112 00:08:31,971 --> 00:08:36,225 Ama seni bir an bile unutmadım. 113 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 O ne? 114 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Annem verdi. 115 00:08:50,072 --> 00:08:53,826 Beni bulabilmesi için hep yanımda tutacağım. 116 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 Bunu hatırlamıyor musun? 117 00:08:56,120 --> 00:08:59,373 Ne? Şey, ben… 118 00:08:59,456 --> 00:09:02,710 Bu, bizi birbirimize bağlayan tek şey. 119 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Ama o bile kopmuş gibi görünüyor. 120 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Ne yapıyorsun Homura? 121 00:09:10,718 --> 00:09:12,052 Lütfen sakin ol! 122 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Ben senin annenim! 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,557 Ani kararlar vermemelisin! 124 00:09:16,640 --> 00:09:18,517 Yardım edin! 125 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Lütfen! Daha ölmek istemiyorum. 126 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Senin yüzünden ölenler de 127 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 aynı şekilde hissetmiş olmalı. 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,614 Hayır! 129 00:09:39,580 --> 00:09:40,456 Homura… 130 00:09:41,707 --> 00:09:44,209 Beni bağışlıyor musun? 131 00:09:44,293 --> 00:09:47,338 Tanrım! Sen ne kadar iyi kalpli bir kızsın. 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,632 Seni affettiğim için değil. 133 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 Ne? 134 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Seni affetmediğim için de değil. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 Seninle ilgilenmiyorum. 136 00:09:59,391 --> 00:10:03,687 Beni bu dünyaya getirdiğin için sana teşekkür ederim. 137 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Ancak, 138 00:10:05,606 --> 00:10:09,652 sana karşı bundan başka bir şey hissetmiyorum. 139 00:10:10,486 --> 00:10:15,407 Ustam bir anneye ihtiyacım olduğunu düşündüğü için seni aramış. 140 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Ancak, 141 00:10:18,327 --> 00:10:22,331 ihtiyacım olan şey bir anne değildi. 142 00:10:23,791 --> 00:10:27,586 Sadece sevecek birine ihtiyacım vardı. 143 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 Annem olsan da 144 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 seni sevmediğim için sana ihtiyacım yok. 145 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 Benimle kan bağı olmamasına ve bir makine olmasına rağmen 146 00:10:39,223 --> 00:10:43,018 onu sevdiğim için ona ihtiyacım vardı. 147 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Valkyrie benim için 148 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 sevdiğim ve ihtiyaç duyduğum kişiydi. 149 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Bu yüzden 150 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 sana karşı öfke, fesatlık veya sempati duymuyorum. 151 00:10:58,867 --> 00:11:03,080 Bu yüzden bir an önce buradan gitmeni tercih ederim. 152 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 Ayrıca, 153 00:11:06,333 --> 00:11:08,293 sonsuza kadar 154 00:11:08,377 --> 00:11:14,216 hayatımdan tamamen uzak durmanı tüm kalbimle istiyorum. 155 00:11:38,157 --> 00:11:40,534 Ne ezik bir kızım varmış! 156 00:11:41,618 --> 00:11:44,997 Böyle bir şeyin beni durdurmasına izin vereceğimi mi sandı? 157 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 Al bakalım! 158 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Hey kocakarı! 159 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Seni tekrar görmek çok güzel. 160 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Bu ses… 161 00:12:13,775 --> 00:12:15,027 Götürün onu. 162 00:12:15,736 --> 00:12:18,614 Hey! Dediğinden çok daha seksi! 163 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 -Aynen öyle! -Durun! Beni rahat bırakın! 164 00:12:21,241 --> 00:12:22,784 Kim olduğumu bilmiyor… 165 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Deli kocakarının tekisin. 166 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 Şu andan itibaren de bizim evcil hayvanımızsın. 167 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 Sanırım buna ilahi adalet deniyor. 168 00:12:33,504 --> 00:12:36,924 Bayağı havalı laflar biliyorsun Cedric! 169 00:12:37,007 --> 00:12:37,883 Yapma… 170 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 "Yapma" diyor! 171 00:12:41,178 --> 00:12:45,807 Hayır! 172 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 Eğer bu bebek annemle olan bağlantımı temsil ediyorsa 173 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 o zaman bunu sana vermek istiyorum. 174 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 Benim ustamdın, arkadaşımdın 175 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 ve annemdin. 176 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 Benim için yaptıkların için teşekkürler… 177 00:13:18,340 --> 00:13:19,258 Anne. 178 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Shiki ve arkadaşları sayesinde 179 00:13:25,013 --> 00:13:29,017 Güneş Cevheri'nin işçi bölgesindeki insanlar özgür kaldı. 180 00:13:29,685 --> 00:13:32,479 Madam Kurenai'ın yerine geçen yeni liderin yönetimi altında 181 00:13:33,063 --> 00:13:38,527 çok sayıda işçi çalışmaya devam ediyor ama onlar artık özgür insanlar. 182 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 Gezegen, bir hazine avı yeri olarak maceraperestler arasında meşhur olacak 183 00:13:42,739 --> 00:13:46,702 ve yıllar boyu burada refah içinde yaşanacak. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 Hay aksi! 185 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 Gelecek hakkında çok fazla şey anlattım. 186 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 Günümüze dönelim. 187 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 Madam Kurenai'la olan savaşın ardından, Shiki ve tayfası Edens Zero'ya döndü. 188 00:14:01,258 --> 00:14:05,095 Dört Parlak Yıldız'a Valkyrie'nin ölümünü bildirdiler. 189 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 Mos! 190 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Mos! 191 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Valkyrie'nin cesedini neden getirmediniz? 192 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 Ustam 193 00:14:24,823 --> 00:14:28,869 o toprakların halkı için bir umut simgesi. 194 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Onu geri getirin! Onun evi burası! 195 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 Bedeni burada olsaydı onu iyileştirebilirdim! 196 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 Güçlerim onu iyileştirebilirdi! 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 Doğru! 198 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Tüm anılarımız, düşüncelerimiz ve kişilik bilgilerimiz 199 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 bulutta depolanıyor, değil mi? 200 00:14:48,555 --> 00:14:51,183 O veriyi kurtarırsak Valkyrie'yi yeniden inşa edebiliriz! 201 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 Ama o artık Valkyrie olmayacaktır. 202 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 Anıları ve kişiliği aynı olacak! 203 00:14:56,188 --> 00:14:58,357 Tabii ki Valkyrie olacak! 204 00:14:58,440 --> 00:15:01,985 Aslına bakarsan yanıldığını söylemek zorundayım. 205 00:15:04,154 --> 00:15:09,409 Endorfin ve dopamin gibi nörotransmitterleri yeniden inşa edemeyiz. 206 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 Başka bir deyişle, anıları aynı olsa bile 207 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 Homura'yla geçirdiği zamanda hissettiği neşeyi kaybederdi. 208 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Ama ölmesine izin vermekten iyidir! 209 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 O çoktan öldü. 210 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 Yedeklerin amacı ne o zaman? 211 00:15:24,675 --> 00:15:28,845 Beklenmeyen hataları düzeltmek ya da kısmi hasarları onarmak. 212 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Ölümü alt etmek değil. 213 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 Baksana Shiki! 214 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 Bu gemide son söz senin! 215 00:15:38,563 --> 00:15:40,899 Bu kalpsize kimin haklı olduğunu söyle! 216 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 Anlamadığım çok fazla kelime geçti. 217 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 "Endorfin depolama" nedir? 218 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Ne? 219 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 Usta, "endorfin" ile "bulutta depolama"yı karıştırıyorsun. 220 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 O karmaşık şeyleri anlamıyorum. 221 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 Ama uzun zaman önce dedem şunu söylemişti. 222 00:16:02,546 --> 00:16:07,426 Biz robotlar da insanlar gibi ölürüz. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Ölebileceğimiz için de hayatın değerini kavrayabiliyoruz. 224 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 Yaşam süremiz insanlar gibi değil, 225 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 bu yüzden hayata farklı bir değer atfediyoruz. 226 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Ancak hepimiz aynı hayata sahip olduğumuzdan 227 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 bizim de kalbimiz var. 228 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Yani… 229 00:16:34,911 --> 00:16:36,955 Durumu kabullenmeliyiz. 230 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 Arkadaşımızın ölümü 231 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 kalbi olduğunun kanıtı. 232 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Shiki haklı. 233 00:16:48,592 --> 00:16:50,886 Devam etmeliyiz. 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,515 Bir zamanlar siz ve ustam, Anne'yi bulmaya çabaladınız. 235 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 Bunun için Dört Parlak Yıldız'a ihtiyacımız varsa 236 00:16:59,603 --> 00:17:02,814 o hâlde Valkyrie ben olacağım. 237 00:17:09,362 --> 00:17:10,614 Homura… 238 00:17:10,697 --> 00:17:15,202 Android olmayan biri, Dört Parlak Yıldız'dan biri olabilir mi? 239 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Bu konuda bir kural yok. 240 00:17:17,788 --> 00:17:19,164 Mos… 241 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Sen mi olmayı umuyordun? 242 00:17:21,833 --> 00:17:24,586 Çok yüreklendirici bir teklif Leydi Homura. 243 00:17:25,128 --> 00:17:28,215 Ustamın yerini doldurabilir miyim bilmiyorum. 244 00:17:28,924 --> 00:17:33,428 Ama Valkyrie'nin görevi bu gemiyi Anne'ye götürmekse 245 00:17:33,512 --> 00:17:34,596 o hâlde ben… 246 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 Bu onun görevi değil. 247 00:17:38,350 --> 00:17:40,685 15 yıl önce görevimizden azledildik. 248 00:17:41,561 --> 00:17:43,730 Kendi irademizle buradayız. 249 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Ben de. 250 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Bekle Rahibe! 251 00:17:53,115 --> 00:17:55,575 Lütfen onu bana bırak. 252 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum Valkyrie. 253 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Valkyrie'yi devralıyorsun, değil mi? 254 00:18:03,834 --> 00:18:07,629 Ama ustamın adını miras almak üzerimde büyük baskı oluşturacak! 255 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 O zaman farklı bir isme ne dersin? 256 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 İyi fikir! 257 00:18:11,716 --> 00:18:13,844 Resmi olarak ikinci nesil Valkyrie olduğunda 258 00:18:13,927 --> 00:18:15,262 alacağın bir isim bulalım! 259 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Fena videoya layık bir isim ver bize! 260 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 İkinci Valkyrie ya da Küçük Valkyrie'ye ne dersiniz? 261 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 Bunlar gayet sıradan. 262 00:18:25,272 --> 00:18:27,941 -Biliyorum! "Homukyrie". -İkisini birleştirdin sadece! 263 00:18:28,024 --> 00:18:30,485 Bakalım… "Vahomurie"ye ne dersiniz? 264 00:18:30,569 --> 00:18:31,903 Neden birleştiriyorsunuz? 265 00:18:31,987 --> 00:18:35,866 Sashimi kayığı Valkyrie! Ikizukuri Homura. 266 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 Homura bir balık değil. 267 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Homura. 268 00:18:40,912 --> 00:18:42,164 Valkyrie artık burada yok. 269 00:18:43,915 --> 00:18:46,209 Yani Homura, Homura olmalı. 270 00:18:48,044 --> 00:18:49,129 Evet. 271 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 O zaman tamam! Mosco onun yerine geçer! 272 00:18:53,216 --> 00:18:54,634 Dinlemedin mi? 273 00:18:56,303 --> 00:18:58,513 Yeni kıyafeti olarak buna ne dersin? 274 00:18:59,181 --> 00:19:03,810 Ustamda ve Bay Weisz'da aşırı adrenalin artışı gerçekleşti. 275 00:19:03,894 --> 00:19:05,937 -Tamam, bunu giyeceğim. -Giyecek misin Homura? 276 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 -Harika! -Yeni kıyafete ihtiyacı yok! 277 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 Bir yem, öyle mi? 278 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Bizi cidden tuzağa düşürdün, Edens Zero. 279 00:19:19,492 --> 00:19:23,413 Peşinde olduğumuz gemi hologrammış yani, öyle mi? 280 00:19:23,914 --> 00:19:25,540 Acaba ne zaman yer değiştirdiler? 281 00:19:26,041 --> 00:19:28,001 En başından beri hologram da olabilir. 282 00:19:28,960 --> 00:19:33,256 Her halükârda varlığımızı fark etmişler. 283 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 Peki ne yapacağız? Kaçmışlar gibi görünüyor. 284 00:19:39,429 --> 00:19:41,556 Nereye gittikleri hakkında iyi bir fikrim var. 285 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 O dev savaş gemisini faka bastırdık. 286 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Ama eminim ki yem olduğunu çoktan fark etmişlerdir. 287 00:19:55,654 --> 00:19:59,282 Yıldız manzarası çok güzel olduğu için bu güverteye bayılırdı. 288 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 Doğru. 289 00:20:01,451 --> 00:20:05,247 Savaşta her yaralandığında onu iyileştirirdim. 290 00:20:06,122 --> 00:20:06,957 Doğru. 291 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Bir yoldaşı kaybetmenin bu kadar acı verdiğini bilmiyordum. 292 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 Doğru. 293 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Nasıl bu kadar sakinsin… 294 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Hermit'e imreniyorum. 295 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 Birçok hissini açıkça ifade edebiliyor. 296 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Yalnızca ikimiz varken ağlamamızda 297 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 bir sakınca yok. 298 00:20:54,129 --> 00:20:58,550 Shiki'nin maceraya atılmasından yeni bir Dört Parlak Yıldız'ın doğumuna… 299 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 Her şeye tanık olduk. 300 00:21:02,804 --> 00:21:05,640 Burada kısa bir ara verelim. 301 00:21:06,224 --> 00:21:10,061 Ama bu, Shiki ve arkadaşlarının maceralarının daha başlangıcı. 302 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 Drakken Joe ile savaşacaklar. Kendisi Edens Zero'nun peşinde olan 303 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Oración Seis Galáctica'dan biri. 304 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 Peki kendine Edens One'ın kaptanı diyen 305 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 Kaptan Connor kim? 306 00:21:22,407 --> 00:21:26,494 Edens Zero, Ejder Yatağı'nı aşıp 307 00:21:26,578 --> 00:21:29,539 sonunda Anne'ye ulaşabilecek mi? 308 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 Hikâyede daha da büyük heyecanlar önümüzde. 309 00:21:34,461 --> 00:21:35,503 Peki ya siz? 310 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Gördüm, biliyorum. 311 00:21:38,381 --> 00:21:42,093 Yakında tekrar görüşeceğiz. 312 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 O anı sabırsızlıkla bekleyelim. 313 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 Şimdilik, Shiki ve arkadaşlarının 314 00:21:47,015 --> 00:21:49,059 başka maceralara atılmasını izleyelim. 315 00:21:52,228 --> 00:21:57,025 Dede, bir sürü müthiş arkadaş edindim! 316 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Rebecca. 317 00:21:59,861 --> 00:22:01,237 Mutlu. 318 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Weisz. 319 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 Pino. 320 00:22:03,323 --> 00:22:04,240 Homura. 321 00:22:04,324 --> 00:22:05,283 Cadı. 322 00:22:05,367 --> 00:22:06,284 Rahibe. 323 00:22:06,368 --> 00:22:07,327 Hermit. 324 00:22:07,410 --> 00:22:08,995 Mosco. İhtiyar. 325 00:22:10,288 --> 00:22:11,247 Ve Valkyrie. 326 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Harika, değil mi? 327 00:22:14,542 --> 00:22:16,586 Evrenin her köşesinden 100 arkadaş edineceğim! 328 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 O yüzden 329 00:22:19,172 --> 00:22:21,216 dedemin bile gidemediği yere gidelim! 330 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 Anne'ye gidelim! 331 00:22:24,636 --> 00:22:26,721 Edens Zero, ateşle! 332 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Çocuk ve arkadaşları yolculuklarına başladı. 333 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 Evrenimizde nelere sebep olacaklar? 334 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 Shiki efsanevi bir kahraman olacak mı? 335 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 Yoksa İblis Kral olarak ortalığı mı dağıtacak? 336 00:22:49,035 --> 00:22:52,122 Macera başlıyor. 337 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Her şey size bağlı. 338 00:22:58,294 --> 00:22:59,838 GELECEK BÖLÜMLERDE 339 00:23:27,991 --> 00:23:32,996 Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer