1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,391
Artık Homura'ya çok daha yakınsın!
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,060
Yemin ederim seni ona götüreceğim!
4
00:00:18,144 --> 00:00:21,272
Artık kendi Ether Cihazı'm var!
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,072
Senin gibi bir pislik
6
00:00:30,698 --> 00:00:32,992
ustamın kılıcıyla
cezalandırılmayı hak ediyor.
7
00:00:35,453 --> 00:00:36,621
Usta…
8
00:00:38,039 --> 00:00:41,501
Bir kez daha beni kurtardın.
9
00:00:46,047 --> 00:00:48,174
Bu Kızıl Süvari
10
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
sıradan bir ölümlü tarafından
köşeye mi sıkıştırıldı?
11
00:00:52,929 --> 00:00:54,639
Drakken Joe'nun gemisi yaklaşıyor!
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Lanet olsun! Bu önemsiz çocukla
savaşmaya vaktim yok!
13
00:00:59,477 --> 00:01:03,397
Kızıl Göz'ü çaldığı için
Drakken'a ilahi cezayı bahşetmeliyim!
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
Maksimum güç devrede!
15
00:01:06,484 --> 00:01:08,945
Bana gerçek gücünü göster!
16
00:01:09,028 --> 00:01:09,862
TAM GÜÇ
17
00:01:09,946 --> 00:01:11,489
Kızıl Süvari!
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,381
Nereye nişan alıyorsun?
19
00:01:29,382 --> 00:01:32,844
Sana kilitlenene kadar zaman kazanıyorum.
20
00:01:33,719 --> 00:01:34,846
Onu havaya uçur!
21
00:01:35,596 --> 00:01:36,889
Kraliçe Nova!
22
00:01:39,141 --> 00:01:40,101
Ateş!
23
00:01:40,184 --> 00:01:41,018
KRALİÇE
24
00:03:18,783 --> 00:03:22,536
SEVECEK BİRİ
25
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
Bu nafile!
26
00:03:26,666 --> 00:03:29,377
Kraliçe Nova hedefini asla kaçırmaz!
27
00:03:33,255 --> 00:03:35,508
Öyleyse onu bir duvara doğru çekip
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,885
son anda kaçarım!
29
00:03:39,512 --> 00:03:41,514
Bu onu alt etmeli…
30
00:03:48,062 --> 00:03:50,064
Canını sıkmak istemezdim
31
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
ama hedefi vurana kadar durmazlar!
32
00:03:53,150 --> 00:03:54,318
Anladım.
33
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
O zaman şuna ne dersin?
34
00:03:59,407 --> 00:04:00,241
Ne?
35
00:04:00,324 --> 00:04:03,869
Yine son saniyede kaçmayı
planlıyorsan hiç zahmet etme!
36
00:04:04,453 --> 00:04:09,333
Kızıl Süvari'nin zırhı kendi
silahlarından bile zarar görmez!
37
00:04:09,417 --> 00:04:11,585
Ama ona yumruğumla zarar verdim.
38
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
Ne?
39
00:04:14,505 --> 00:04:15,798
Onlardan kaçmayacağım.
40
00:04:17,842 --> 00:04:19,593
Onlarla kendimi güçlendireceğim!
41
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
Füzelerin kendisine
çarpmasına izin mi veriyor?
42
00:04:22,430 --> 00:04:24,515
Hayır! Yer çekimiyle onları geri tutuyor!
43
00:04:31,480 --> 00:04:35,276
Füzelerin kinetik enerjisini
yer çekimine mi dönüştürüyor?
44
00:04:35,860 --> 00:04:38,237
Yer çekimi seni ezecek!
45
00:04:38,321 --> 00:04:40,031
Bu mümkün değil!
46
00:04:40,114 --> 00:04:42,199
Tüm gücü tek bir noktaya
nasıl odaklayabilir?
47
00:04:46,245 --> 00:04:48,080
Magimech Saldırısı…
48
00:04:52,585 --> 00:04:55,004
Yer Çekimi Vuruşu!
49
00:05:11,604 --> 00:05:13,439
İmkânsız…
50
00:05:14,398 --> 00:05:18,319
Sıradan bir insan
Kızıl Süvari'yi nasıl yıkabilir?
51
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
Sen gerçekten
52
00:05:26,660 --> 00:05:27,787
insan mısın ki?
53
00:05:32,500 --> 00:05:33,709
Bekleyin!
54
00:05:34,335 --> 00:05:36,462
Bakın! Cezalandırıcılar…
55
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
Kapandılar.
56
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
Vay canına! Onları yendik mi?
57
00:05:43,677 --> 00:05:45,805
Anime evreni kurtaracak.
58
00:05:47,765 --> 00:05:48,641
Ama…
59
00:05:49,350 --> 00:05:51,268
Benim kurtarabileceğim biri var mı?
60
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
Birdenbire nasıl oldu bu?
61
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
Nino bizim için onları kapattı.
62
00:06:01,612 --> 00:06:04,406
O yaşlı, sakallı üşütük kim bu arada?
63
00:06:04,490 --> 00:06:06,617
O ünlü bir B-Küpçü.
64
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
O kadar yaşlı olduğunu sanmıyorum.
65
00:06:09,787 --> 00:06:11,997
Herkesten çok özür dilerim.
66
00:06:13,082 --> 00:06:15,835
Savaşa daha önce katılmış olsaydım
67
00:06:15,918 --> 00:06:19,088
bu kadar zarar görmezdik.
68
00:06:20,631 --> 00:06:23,676
-Senin suçun değil Homura.
-Fakat…
69
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
-Olamaz!
-Şuna bakın!
70
00:06:27,012 --> 00:06:29,140
-Selam!
-Shiki!
71
00:06:29,223 --> 00:06:31,225
-Usta!
-Kıyafetlerin nerede?
72
00:06:32,351 --> 00:06:34,145
Valkyrie bunu istiyordu, değil mi?
73
00:06:37,606 --> 00:06:39,859
Bu kadını sana getirmek istiyordu.
74
00:06:39,942 --> 00:06:41,485
Bu Madam Kurenai!
75
00:06:41,569 --> 00:06:44,071
-Burada ne işi var?
-Neler oluyor?
76
00:06:46,115 --> 00:06:47,074
Homura…
77
00:06:48,117 --> 00:06:49,160
Anne?
78
00:06:50,077 --> 00:06:52,454
O çocuk mu yakalamış onu?
79
00:06:53,038 --> 00:06:54,832
Kim bu çocuk?
80
00:06:54,915 --> 00:06:56,500
Aferin oğlum!
81
00:06:56,584 --> 00:06:58,919
Yaptığı şeyi ödeteceğiz!
82
00:06:59,003 --> 00:07:00,588
Valkyrie için intikam!
83
00:07:00,671 --> 00:07:03,966
Sadece o da değil.
Bize yaptığı her şey için intikam alalım!
84
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
Bizimle geliyorsun!
85
00:07:05,634 --> 00:07:07,428
Emeklerimizle güzel bir hayat yaşadın.
86
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
-Bırakın!
-Ödeyeceksin!
87
00:07:08,804 --> 00:07:09,972
Bekleyin beyler.
88
00:07:11,807 --> 00:07:15,686
Bırakalım da onunla
ne yapacağına Homura karar versin.
89
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Ne?
90
00:07:17,062 --> 00:07:18,439
Niye ki?
91
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
Madam Kurenai'ı buraya
getiren kişi bu çocuk.
92
00:07:25,112 --> 00:07:28,532
Kadına olacaklarla ilgili söz sahibi
olmasına izin vermeliyiz.
93
00:07:28,616 --> 00:07:29,492
Paul…
94
00:07:29,575 --> 00:07:33,746
Ayrıca Homura, Valkyrie'nin baş öğrencisi
95
00:07:33,829 --> 00:07:35,664
ve Madam Kurenai'ın kızı.
96
00:07:37,333 --> 00:07:39,460
Onun kaderine karar vermeye hakkı var.
97
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
Ama biz de çok çektik.
98
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Hayır, mantıklı.
99
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
-Homura'ya bırakalım.
-İhtiyar!
100
00:07:47,843 --> 00:07:51,263
Kararı sana bırakıyoruz
ama düzgünce yapmanı bekliyoruz.
101
00:07:51,847 --> 00:07:54,058
Ona acıyıp da affedeyim deme.
102
00:07:55,059 --> 00:07:57,394
Kararına saygı duyacağız.
103
00:07:58,229 --> 00:08:00,648
Herkes için uygun mu?
104
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
Tamam.
105
00:08:09,406 --> 00:08:10,449
Homura…
106
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
Tıpkı gençliğime benziyorsun.
107
00:08:15,788 --> 00:08:17,373
Ne kadar da büyümüşsün.
108
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
Beni çözemez misin lütfen?
109
00:08:21,210 --> 00:08:23,212
İzin ver sana sarılayım.
110
00:08:24,380 --> 00:08:27,216
Lütfen bir şey söyle Homura.
111
00:08:27,967 --> 00:08:31,262
Çok hata yaptığımı kabul ediyorum.
112
00:08:31,971 --> 00:08:36,225
Ama seni bir an bile unutmadım.
113
00:08:44,233 --> 00:08:46,652
O ne?
114
00:08:47,152 --> 00:08:49,363
Annem verdi.
115
00:08:50,072 --> 00:08:53,826
Beni bulabilmesi için
hep yanımda tutacağım.
116
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
Bunu hatırlamıyor musun?
117
00:08:56,120 --> 00:08:59,373
Ne? Şey, ben…
118
00:08:59,456 --> 00:09:02,710
Bu, bizi birbirimize bağlayan tek şey.
119
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Ama o bile kopmuş gibi görünüyor.
120
00:09:07,131 --> 00:09:09,800
Ne yapıyorsun Homura?
121
00:09:10,718 --> 00:09:12,052
Lütfen sakin ol!
122
00:09:12,136 --> 00:09:13,762
Ben senin annenim!
123
00:09:14,346 --> 00:09:16,557
Ani kararlar vermemelisin!
124
00:09:16,640 --> 00:09:18,517
Yardım edin!
125
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Lütfen! Daha ölmek istemiyorum.
126
00:09:21,395 --> 00:09:23,856
Senin yüzünden ölenler de
127
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
aynı şekilde hissetmiş olmalı.
128
00:09:28,736 --> 00:09:31,614
Hayır!
129
00:09:39,580 --> 00:09:40,456
Homura…
130
00:09:41,707 --> 00:09:44,209
Beni bağışlıyor musun?
131
00:09:44,293 --> 00:09:47,338
Tanrım! Sen ne kadar
iyi kalpli bir kızsın.
132
00:09:47,921 --> 00:09:49,632
Seni affettiğim için değil.
133
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
Ne?
134
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
Seni affetmediğim için de değil.
135
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
Seninle ilgilenmiyorum.
136
00:09:59,391 --> 00:10:03,687
Beni bu dünyaya getirdiğin için
sana teşekkür ederim.
137
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
Ancak,
138
00:10:05,606 --> 00:10:09,652
sana karşı
bundan başka bir şey hissetmiyorum.
139
00:10:10,486 --> 00:10:15,407
Ustam bir anneye ihtiyacım
olduğunu düşündüğü için seni aramış.
140
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Ancak,
141
00:10:18,327 --> 00:10:22,331
ihtiyacım olan şey bir anne değildi.
142
00:10:23,791 --> 00:10:27,586
Sadece sevecek birine ihtiyacım vardı.
143
00:10:28,754 --> 00:10:30,631
Annem olsan da
144
00:10:30,714 --> 00:10:32,841
seni sevmediğim için sana ihtiyacım yok.
145
00:10:34,051 --> 00:10:37,596
Benimle kan bağı olmamasına
ve bir makine olmasına rağmen
146
00:10:39,223 --> 00:10:43,018
onu sevdiğim için ona ihtiyacım vardı.
147
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Valkyrie benim için
148
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
sevdiğim ve ihtiyaç duyduğum kişiydi.
149
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Bu yüzden
150
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
sana karşı öfke, fesatlık
veya sempati duymuyorum.
151
00:10:58,867 --> 00:11:03,080
Bu yüzden bir an önce
buradan gitmeni tercih ederim.
152
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
Ayrıca,
153
00:11:06,333 --> 00:11:08,293
sonsuza kadar
154
00:11:08,377 --> 00:11:14,216
hayatımdan tamamen
uzak durmanı tüm kalbimle istiyorum.
155
00:11:38,157 --> 00:11:40,534
Ne ezik bir kızım varmış!
156
00:11:41,618 --> 00:11:44,997
Böyle bir şeyin beni durdurmasına
izin vereceğimi mi sandı?
157
00:11:45,080 --> 00:11:46,540
Al bakalım!
158
00:11:58,427 --> 00:12:00,095
Hey kocakarı!
159
00:12:00,179 --> 00:12:01,889
Seni tekrar görmek çok güzel.
160
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Bu ses…
161
00:12:13,775 --> 00:12:15,027
Götürün onu.
162
00:12:15,736 --> 00:12:18,614
Hey! Dediğinden çok daha seksi!
163
00:12:18,697 --> 00:12:21,158
-Aynen öyle!
-Durun! Beni rahat bırakın!
164
00:12:21,241 --> 00:12:22,784
Kim olduğumu bilmiyor…
165
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Deli kocakarının tekisin.
166
00:12:26,830 --> 00:12:29,458
Şu andan itibaren de
bizim evcil hayvanımızsın.
167
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
Sanırım buna ilahi adalet deniyor.
168
00:12:33,504 --> 00:12:36,924
Bayağı havalı laflar biliyorsun Cedric!
169
00:12:37,007 --> 00:12:37,883
Yapma…
170
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
"Yapma" diyor!
171
00:12:41,178 --> 00:12:45,807
Hayır!
172
00:12:55,442 --> 00:12:59,404
Eğer bu bebek annemle olan
bağlantımı temsil ediyorsa
173
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
o zaman bunu sana vermek istiyorum.
174
00:13:07,120 --> 00:13:10,249
Benim ustamdın, arkadaşımdın
175
00:13:11,083 --> 00:13:12,209
ve annemdin.
176
00:13:14,461 --> 00:13:16,380
Benim için yaptıkların için teşekkürler…
177
00:13:18,340 --> 00:13:19,258
Anne.
178
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Shiki ve arkadaşları sayesinde
179
00:13:25,013 --> 00:13:29,017
Güneş Cevheri'nin
işçi bölgesindeki insanlar özgür kaldı.
180
00:13:29,685 --> 00:13:32,479
Madam Kurenai'ın yerine geçen
yeni liderin yönetimi altında
181
00:13:33,063 --> 00:13:38,527
çok sayıda işçi çalışmaya devam ediyor
ama onlar artık özgür insanlar.
182
00:13:39,027 --> 00:13:42,656
Gezegen, bir hazine avı yeri olarak
maceraperestler arasında meşhur olacak
183
00:13:42,739 --> 00:13:46,702
ve yıllar boyu burada
refah içinde yaşanacak.
184
00:13:47,661 --> 00:13:48,620
Hay aksi!
185
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
Gelecek hakkında çok fazla şey anlattım.
186
00:13:53,333 --> 00:13:55,127
Günümüze dönelim.
187
00:13:55,752 --> 00:14:00,549
Madam Kurenai'la olan savaşın ardından,
Shiki ve tayfası Edens Zero'ya döndü.
188
00:14:01,258 --> 00:14:05,095
Dört Parlak Yıldız'a
Valkyrie'nin ölümünü bildirdiler.
189
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
Mos!
190
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Mos!
191
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Valkyrie'nin cesedini neden getirmediniz?
192
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
Ustam
193
00:14:24,823 --> 00:14:28,869
o toprakların halkı için bir umut simgesi.
194
00:14:32,372 --> 00:14:34,917
Onu geri getirin! Onun evi burası!
195
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
Bedeni burada olsaydı
onu iyileştirebilirdim!
196
00:14:38,086 --> 00:14:40,464
Güçlerim onu iyileştirebilirdi!
197
00:14:41,089 --> 00:14:42,174
Doğru!
198
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Tüm anılarımız,
düşüncelerimiz ve kişilik bilgilerimiz
199
00:14:46,011 --> 00:14:47,930
bulutta depolanıyor, değil mi?
200
00:14:48,555 --> 00:14:51,183
O veriyi kurtarırsak Valkyrie'yi
yeniden inşa edebiliriz!
201
00:14:51,266 --> 00:14:53,936
Ama o artık Valkyrie olmayacaktır.
202
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
Anıları ve kişiliği aynı olacak!
203
00:14:56,188 --> 00:14:58,357
Tabii ki Valkyrie olacak!
204
00:14:58,440 --> 00:15:01,985
Aslına bakarsan yanıldığını
söylemek zorundayım.
205
00:15:04,154 --> 00:15:09,409
Endorfin ve dopamin gibi
nörotransmitterleri yeniden inşa edemeyiz.
206
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
Başka bir deyişle, anıları aynı olsa bile
207
00:15:13,622 --> 00:15:17,209
Homura'yla geçirdiği zamanda
hissettiği neşeyi kaybederdi.
208
00:15:18,460 --> 00:15:21,004
Ama ölmesine izin vermekten iyidir!
209
00:15:21,088 --> 00:15:22,464
O çoktan öldü.
210
00:15:22,547 --> 00:15:24,591
Yedeklerin amacı ne o zaman?
211
00:15:24,675 --> 00:15:28,845
Beklenmeyen hataları düzeltmek
ya da kısmi hasarları onarmak.
212
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
Ölümü alt etmek değil.
213
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
Baksana Shiki!
214
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
Bu gemide son söz senin!
215
00:15:38,563 --> 00:15:40,899
Bu kalpsize kimin haklı olduğunu söyle!
216
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
Anlamadığım çok fazla kelime geçti.
217
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
"Endorfin depolama" nedir?
218
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Ne?
219
00:15:48,865 --> 00:15:52,786
Usta, "endorfin" ile
"bulutta depolama"yı karıştırıyorsun.
220
00:15:53,662 --> 00:15:56,832
O karmaşık şeyleri anlamıyorum.
221
00:15:57,708 --> 00:16:01,336
Ama uzun zaman önce dedem şunu söylemişti.
222
00:16:02,546 --> 00:16:07,426
Biz robotlar da insanlar gibi ölürüz.
223
00:16:07,509 --> 00:16:11,805
Ölebileceğimiz için de
hayatın değerini kavrayabiliyoruz.
224
00:16:12,639 --> 00:16:15,225
Yaşam süremiz insanlar gibi değil,
225
00:16:15,308 --> 00:16:18,562
bu yüzden hayata
farklı bir değer atfediyoruz.
226
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Ancak hepimiz
aynı hayata sahip olduğumuzdan
227
00:16:22,816 --> 00:16:24,693
bizim de kalbimiz var.
228
00:16:32,993 --> 00:16:33,952
Yani…
229
00:16:34,911 --> 00:16:36,955
Durumu kabullenmeliyiz.
230
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
Arkadaşımızın ölümü
231
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
kalbi olduğunun kanıtı.
232
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
Shiki haklı.
233
00:16:48,592 --> 00:16:50,886
Devam etmeliyiz.
234
00:16:52,262 --> 00:16:55,515
Bir zamanlar siz ve ustam,
Anne'yi bulmaya çabaladınız.
235
00:16:55,599 --> 00:16:57,934
Bunun için Dört Parlak Yıldız'a
ihtiyacımız varsa
236
00:16:59,603 --> 00:17:02,814
o hâlde Valkyrie ben olacağım.
237
00:17:09,362 --> 00:17:10,614
Homura…
238
00:17:10,697 --> 00:17:15,202
Android olmayan biri,
Dört Parlak Yıldız'dan biri olabilir mi?
239
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Bu konuda bir kural yok.
240
00:17:17,788 --> 00:17:19,164
Mos…
241
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
Sen mi olmayı umuyordun?
242
00:17:21,833 --> 00:17:24,586
Çok yüreklendirici bir
teklif Leydi Homura.
243
00:17:25,128 --> 00:17:28,215
Ustamın yerini
doldurabilir miyim bilmiyorum.
244
00:17:28,924 --> 00:17:33,428
Ama Valkyrie'nin görevi
bu gemiyi Anne'ye götürmekse
245
00:17:33,512 --> 00:17:34,596
o hâlde ben…
246
00:17:34,679 --> 00:17:36,056
Bu onun görevi değil.
247
00:17:38,350 --> 00:17:40,685
15 yıl önce görevimizden azledildik.
248
00:17:41,561 --> 00:17:43,730
Kendi irademizle buradayız.
249
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Ben de.
250
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Bekle Rahibe!
251
00:17:53,115 --> 00:17:55,575
Lütfen onu bana bırak.
252
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
Seninle çalışmak için
sabırsızlanıyorum Valkyrie.
253
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
Valkyrie'yi devralıyorsun, değil mi?
254
00:18:03,834 --> 00:18:07,629
Ama ustamın adını miras almak
üzerimde büyük baskı oluşturacak!
255
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
O zaman farklı bir isme ne dersin?
256
00:18:10,549 --> 00:18:11,633
İyi fikir!
257
00:18:11,716 --> 00:18:13,844
Resmi olarak
ikinci nesil Valkyrie olduğunda
258
00:18:13,927 --> 00:18:15,262
alacağın bir isim bulalım!
259
00:18:16,012 --> 00:18:18,682
Fena videoya layık bir isim ver bize!
260
00:18:18,765 --> 00:18:23,311
İkinci Valkyrie
ya da Küçük Valkyrie'ye ne dersiniz?
261
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
Bunlar gayet sıradan.
262
00:18:25,272 --> 00:18:27,941
-Biliyorum! "Homukyrie".
-İkisini birleştirdin sadece!
263
00:18:28,024 --> 00:18:30,485
Bakalım… "Vahomurie"ye ne dersiniz?
264
00:18:30,569 --> 00:18:31,903
Neden birleştiriyorsunuz?
265
00:18:31,987 --> 00:18:35,866
Sashimi kayığı Valkyrie! Ikizukuri Homura.
266
00:18:35,949 --> 00:18:37,367
Homura bir balık değil.
267
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Homura.
268
00:18:40,912 --> 00:18:42,164
Valkyrie artık burada yok.
269
00:18:43,915 --> 00:18:46,209
Yani Homura, Homura olmalı.
270
00:18:48,044 --> 00:18:49,129
Evet.
271
00:18:49,754 --> 00:18:53,133
O zaman tamam! Mosco onun yerine geçer!
272
00:18:53,216 --> 00:18:54,634
Dinlemedin mi?
273
00:18:56,303 --> 00:18:58,513
Yeni kıyafeti olarak buna ne dersin?
274
00:18:59,181 --> 00:19:03,810
Ustamda ve Bay Weisz'da
aşırı adrenalin artışı gerçekleşti.
275
00:19:03,894 --> 00:19:05,937
-Tamam, bunu giyeceğim.
-Giyecek misin Homura?
276
00:19:06,021 --> 00:19:08,398
-Harika!
-Yeni kıyafete ihtiyacı yok!
277
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
Bir yem, öyle mi?
278
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
Bizi cidden tuzağa düşürdün, Edens Zero.
279
00:19:19,492 --> 00:19:23,413
Peşinde olduğumuz gemi
hologrammış yani, öyle mi?
280
00:19:23,914 --> 00:19:25,540
Acaba ne zaman yer değiştirdiler?
281
00:19:26,041 --> 00:19:28,001
En başından beri hologram da olabilir.
282
00:19:28,960 --> 00:19:33,256
Her halükârda varlığımızı fark etmişler.
283
00:19:34,132 --> 00:19:37,177
Peki ne yapacağız?
Kaçmışlar gibi görünüyor.
284
00:19:39,429 --> 00:19:41,556
Nereye gittikleri hakkında
iyi bir fikrim var.
285
00:19:45,977 --> 00:19:48,355
O dev savaş gemisini faka bastırdık.
286
00:19:49,481 --> 00:19:53,443
Ama eminim ki
yem olduğunu çoktan fark etmişlerdir.
287
00:19:55,654 --> 00:19:59,282
Yıldız manzarası çok güzel olduğu için
bu güverteye bayılırdı.
288
00:20:00,033 --> 00:20:00,867
Doğru.
289
00:20:01,451 --> 00:20:05,247
Savaşta her yaralandığında
onu iyileştirirdim.
290
00:20:06,122 --> 00:20:06,957
Doğru.
291
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Bir yoldaşı kaybetmenin
bu kadar acı verdiğini bilmiyordum.
292
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
Doğru.
293
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
Nasıl bu kadar sakinsin…
294
00:20:24,182 --> 00:20:25,976
Hermit'e imreniyorum.
295
00:20:26,893 --> 00:20:29,521
Birçok hissini açıkça ifade edebiliyor.
296
00:20:30,897 --> 00:20:33,900
Yalnızca ikimiz varken ağlamamızda
297
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
bir sakınca yok.
298
00:20:54,129 --> 00:20:58,550
Shiki'nin maceraya atılmasından
yeni bir Dört Parlak Yıldız'ın doğumuna…
299
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
Her şeye tanık olduk.
300
00:21:02,804 --> 00:21:05,640
Burada kısa bir ara verelim.
301
00:21:06,224 --> 00:21:10,061
Ama bu, Shiki ve arkadaşlarının
maceralarının daha başlangıcı.
302
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
Drakken Joe ile savaşacaklar.
Kendisi Edens Zero'nun peşinde olan
303
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
Oración Seis Galáctica'dan biri.
304
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
Peki kendine Edens One'ın kaptanı diyen
305
00:21:19,738 --> 00:21:22,324
Kaptan Connor kim?
306
00:21:22,407 --> 00:21:26,494
Edens Zero, Ejder Yatağı'nı aşıp
307
00:21:26,578 --> 00:21:29,539
sonunda Anne'ye ulaşabilecek mi?
308
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
Hikâyede daha da büyük
heyecanlar önümüzde.
309
00:21:34,461 --> 00:21:35,503
Peki ya siz?
310
00:21:36,796 --> 00:21:37,839
Gördüm, biliyorum.
311
00:21:38,381 --> 00:21:42,093
Yakında tekrar görüşeceğiz.
312
00:21:42,177 --> 00:21:44,346
O anı sabırsızlıkla bekleyelim.
313
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
Şimdilik, Shiki ve arkadaşlarının
314
00:21:47,015 --> 00:21:49,059
başka maceralara atılmasını izleyelim.
315
00:21:52,228 --> 00:21:57,025
Dede, bir sürü müthiş arkadaş edindim!
316
00:21:58,568 --> 00:21:59,778
Rebecca.
317
00:21:59,861 --> 00:22:01,237
Mutlu.
318
00:22:01,321 --> 00:22:02,155
Weisz.
319
00:22:02,238 --> 00:22:03,239
Pino.
320
00:22:03,323 --> 00:22:04,240
Homura.
321
00:22:04,324 --> 00:22:05,283
Cadı.
322
00:22:05,367 --> 00:22:06,284
Rahibe.
323
00:22:06,368 --> 00:22:07,327
Hermit.
324
00:22:07,410 --> 00:22:08,995
Mosco. İhtiyar.
325
00:22:10,288 --> 00:22:11,247
Ve Valkyrie.
326
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Harika, değil mi?
327
00:22:14,542 --> 00:22:16,586
Evrenin her köşesinden
100 arkadaş edineceğim!
328
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
O yüzden
329
00:22:19,172 --> 00:22:21,216
dedemin bile gidemediği yere gidelim!
330
00:22:22,592 --> 00:22:24,552
Anne'ye gidelim!
331
00:22:24,636 --> 00:22:26,721
Edens Zero, ateşle!
332
00:22:33,853 --> 00:22:36,064
Çocuk ve arkadaşları
yolculuklarına başladı.
333
00:22:36,940 --> 00:22:39,651
Evrenimizde nelere sebep olacaklar?
334
00:22:41,111 --> 00:22:44,280
Shiki efsanevi bir kahraman olacak mı?
335
00:22:45,073 --> 00:22:47,992
Yoksa İblis Kral olarak
ortalığı mı dağıtacak?
336
00:22:49,035 --> 00:22:52,122
Macera başlıyor.
337
00:22:53,039 --> 00:22:55,542
Her şey size bağlı.
338
00:22:58,294 --> 00:22:59,838
GELECEK BÖLÜMLERDE
339
00:23:27,991 --> 00:23:32,996
Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer