1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,937 ‎Này! Ngôi sao đó đang di chuyển kìa! 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,565 ‎Cháu à, đó là rồng đấy. 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,818 ‎Rồng! 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,987 ‎Tôi nghĩ đó là sao chổi. 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,656 ‎- Hả? ‎- Lừa được cháu rồi, Shiki. 7 00:00:33,825 --> 00:00:34,993 ‎Thế là sao? 8 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 ‎Ông bảo cháu nói dối là sai mà. 9 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 ‎Ai biết được liệu ta đang nói dối? 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,834 ‎Không thể biết đó là rồng hay sao chổi 11 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 ‎trừ khi được nhìn nó gần hơn. 12 00:00:46,004 --> 00:00:48,548 ‎Cháu không lên cao được vậy đâu. 13 00:00:49,174 --> 00:00:53,344 ‎Có nhiều thứ cháu không thể biết ‎nếu cứ ở đây cả đời. 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 ‎Shiki, một ngày nào đó ‎cháu cần phải rời khỏi đây. 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,849 ‎Tới thăm nhiều vương quốc, 16 00:00:57,932 --> 00:01:03,438 ‎gặp gỡ nhiều người và kết bạn nhiều hơn. 17 00:01:03,521 --> 00:01:04,606 ‎Bạn? 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,609 ‎Họ là điều quan trọng nhất trên đời. 19 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 ‎Họ sẽ giúp cháu vượt qua mọi thăng trầm. 20 00:01:10,987 --> 00:01:14,657 ‎Nếu cháu tìm được ‎những người bạn sẵn lòng khóc vì cháu, 21 00:01:14,741 --> 00:01:16,910 ‎cháu phải trân trọng họ mãi mãi. 22 00:01:17,827 --> 00:01:19,537 ‎Ý ông là Michael à? 23 00:01:19,621 --> 00:01:22,040 ‎Tôi không khóc được. 24 00:01:22,123 --> 00:01:24,042 ‎Máy móc không có trái tim. 25 00:01:24,793 --> 00:01:28,046 ‎Trái tim là thứ ai cũng có. 26 00:01:28,129 --> 00:01:30,340 ‎Vậy cậu là bạn tớ, Michael! 27 00:01:31,508 --> 00:01:32,425 ‎Được thôi. 28 00:01:33,593 --> 00:01:36,679 ‎Ông ơi, bên kia bầu trời có gì ạ? 29 00:01:36,763 --> 00:01:38,223 ‎Vũ trụ. 30 00:01:38,306 --> 00:01:40,016 ‎Ngoài không gian có gì ạ? 31 00:01:40,099 --> 00:01:41,684 ‎Có mọi thứ. 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,605 ‎Có rồng, cá, chó, mèo, và người. 33 00:01:46,272 --> 00:01:47,607 ‎Và cả côn trùng nữa. 34 00:01:47,690 --> 00:01:50,401 ‎Côn trùng? 35 00:01:50,485 --> 00:01:52,862 ‎Đúng là cậu rất ghét côn trùng, Shiki. 36 00:01:52,946 --> 00:01:55,281 ‎Và đâu đó trong vũ trụ bao la 37 00:01:56,699 --> 00:01:58,201 ‎có một thực thể gọi là Thánh Mẫu. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,370 ‎Thánh Mẫu? 39 00:02:00,453 --> 00:02:03,581 ‎Thánh Mẫu có thể cho ta ‎thỏa mọi ước nguyện. 40 00:02:04,082 --> 00:02:06,751 ‎Liệu bà ấy có ‎thỏa ước nguyện của cháu không? 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,336 ‎Shiki, ước nguyện của cậu là gì? 42 00:02:10,505 --> 00:02:12,966 ‎Có được rất nhiều bạn bè! 43 00:02:26,563 --> 00:02:30,900 ‎HÒA VÀO BẦU TRỜI HOA ANH ĐÀO CHẤP CHỚI 44 00:02:35,155 --> 00:02:36,531 ‎Tớ thấy nó rồi! 45 00:02:36,614 --> 00:02:38,992 ‎Đó là Vương quốc Granbell! 46 00:02:47,083 --> 00:02:49,002 ‎Nhìn còn đẹp hơn mong đợi. 47 00:02:49,586 --> 00:02:52,672 ‎Nghe nói nó đã hoàn toàn suy tàn. 48 00:02:54,299 --> 00:02:56,968 ‎Cảm giác như ta đang ở thế giới ảo vậy! 49 00:02:57,051 --> 00:02:58,636 ‎VƯƠNG QUỐC GRANBELL 50 00:02:58,720 --> 00:03:02,348 ‎Happy, nhờ nó ta sẽ có được ‎rất nhiều lượt xem đấy! 51 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 ‎Cậu thậm chí còn làm váy ngắn hơn mà! 52 00:03:06,728 --> 00:03:09,439 ‎Ta đã có vị khách đầu tiên sau 100 năm! 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 ‎- Ta có khách này! ‎- Có khách! 54 00:03:13,359 --> 00:03:15,069 ‎Mở các cửa hàng đi! 55 00:03:15,153 --> 00:03:17,822 ‎- Một đêm 50 glee thôi! ‎- Mau lên! Chuẩn bị nhiệm vụ đi! 56 00:03:19,282 --> 00:03:20,825 ‎Nhiều robot quá! 57 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 ‎Cô mơ được trở thành gì? 58 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 ‎Người hùng? Công chúa? 59 00:03:25,496 --> 00:03:29,167 ‎Vương quốc này ‎sẽ biến mọi ước mơ của cô thành hiện thực! 60 00:03:29,876 --> 00:03:32,712 ‎Chào mừng đến vương quốc ước mơ, Granbell! 61 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 ‎Nói tôi nghe, ước mơ của cô là gì? 62 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 ‎Có một triệu người đăng ký kênh của tôi! 63 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 ‎BẢNG CHỌN 64 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 ‎Được phép quay phim không? 65 00:03:46,351 --> 00:03:47,435 ‎"Kênh?" 66 00:03:48,102 --> 00:03:50,355 ‎Ông nói lại từ đầu được không? 67 00:03:50,438 --> 00:03:51,940 ‎Tôi không quay kịp. 68 00:03:52,023 --> 00:03:54,275 ‎Từ chỗ ông nói: ‎"Vương quốc ước mơ, Granbell!" 69 00:03:54,359 --> 00:03:56,361 ‎Và tôi có thể tham gia cùng không? 70 00:03:56,444 --> 00:03:58,696 ‎Rebecca, cậu quên bờm tai mèo này! 71 00:03:58,780 --> 00:04:00,657 ‎Hả? Ôi không! 72 00:04:00,740 --> 00:04:02,951 ‎Cô ấy đúng là vị khách đặc biệt. 73 00:04:03,952 --> 00:04:06,704 ‎Có hoạt động nào ‎giúp tôi có những video tuyệt hay không? 74 00:04:07,830 --> 00:04:09,040 ‎"Video tuyệt hay" ư? 75 00:04:09,123 --> 00:04:11,167 ‎Ý cậu ấy là ‎hoạt động gây được ảnh hưởng ấy. 76 00:04:11,751 --> 00:04:13,962 ‎Vậy thế này thì sao? 77 00:04:14,045 --> 00:04:16,506 ‎Có thể giành được giải thưởng ‎nếu đánh bại quái vật! 78 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 ‎Chắc chắn sẽ có một video tuyệt hay! 79 00:04:18,841 --> 00:04:19,968 ‎THỰC HIỆN NHIỆM VỤ 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,688 ‎Meo! 81 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 ‎- Lớn quá! ‎- Lớn quá! 82 00:04:33,356 --> 00:04:36,734 ‎- Giờ nhìn lại thì là con mèo con! ‎- Cậu ấy lại thế rồi. 83 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 ‎Meo! 84 00:04:38,778 --> 00:04:41,114 ‎Dễ thương quá! 85 00:04:43,783 --> 00:04:45,159 ‎Mèo con! 86 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 ‎Con người? 87 00:05:00,383 --> 00:05:02,010 ‎Tôi xin lỗi! 88 00:05:02,093 --> 00:05:03,553 ‎Tôi rất xin lỗi! 89 00:05:03,636 --> 00:05:04,721 ‎Con người? 90 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 ‎Cậu là con người à? 91 00:05:10,184 --> 00:05:11,269 ‎Này! 92 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 ‎- Tuyệt vời! ‎- Thôi đi! 93 00:05:13,271 --> 00:05:14,314 ‎Mềm quá! 94 00:05:16,899 --> 00:05:18,151 ‎Tên này bị gì vậy? 95 00:05:18,735 --> 00:05:21,195 ‎Tớ tưởng ở đây không có con người chứ! 96 00:05:21,863 --> 00:05:24,157 ‎Cậu ta trông cũng không giống khách. 97 00:05:25,283 --> 00:05:26,909 ‎Tôi là con người duy nhất ở đây. 98 00:05:29,495 --> 00:05:30,788 ‎Đừng nhìn quần lót của tôi! 99 00:05:33,583 --> 00:05:35,293 ‎Bọ! 100 00:05:35,376 --> 00:05:37,712 ‎Thôi đi, đồ khốn! 101 00:05:38,796 --> 00:05:40,381 ‎Con bọ đâu? Nó đâu rồi? 102 00:05:40,465 --> 00:05:41,799 ‎Nó đi mất rồi. 103 00:05:42,884 --> 00:05:43,718 ‎Mèo! 104 00:05:43,801 --> 00:05:45,261 ‎Tôi ăn nó được không? 105 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 ‎Không! 106 00:05:47,096 --> 00:05:51,100 ‎Cô là phụ nữ, đúng không? 107 00:05:51,184 --> 00:05:52,602 ‎Và một con mèo. 108 00:05:53,186 --> 00:05:54,979 ‎Con người và mèo… 109 00:05:55,063 --> 00:05:56,272 ‎Con người… 110 00:05:56,355 --> 00:05:57,690 ‎Tên này bị gì vậy? 111 00:05:59,358 --> 00:06:00,193 ‎Cậu muốn gì? 112 00:06:00,902 --> 00:06:02,653 ‎Sao cậu lại tức giận? 113 00:06:02,737 --> 00:06:04,363 ‎Thôi nào. Bình tĩnh. 114 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 ‎Ngoan nào, được chứ? 115 00:06:13,998 --> 00:06:14,832 ‎Xin hãy… 116 00:06:16,709 --> 00:06:19,754 ‎làm bạn với tôi. 117 00:06:22,882 --> 00:06:25,259 ‎Hãy làm bạn với tôi… 118 00:06:25,343 --> 00:06:27,386 ‎Không đời nào! 119 00:06:29,263 --> 00:06:32,350 ‎Gã đó làm tớ sợ. ‎Thật là, ai lại làm thế chứ? 120 00:06:32,433 --> 00:06:35,728 ‎Cậu cũng khá đáng sợ ‎khi đấm người ta như thế. 121 00:06:35,812 --> 00:06:38,606 ‎Tôi chưa từng được thấy con người. 122 00:06:39,232 --> 00:06:40,149 ‎Thật sao? 123 00:06:42,777 --> 00:06:45,404 ‎Ông quá cố của tôi bảo ‎hãy kết thêm thật nhiều bạn. 124 00:06:45,488 --> 00:06:47,782 ‎- Ông nói bạn bè là… ‎- Ai quan tâm chứ? 125 00:06:54,747 --> 00:06:57,208 ‎Ở đây có con người! Con trai! 126 00:06:57,792 --> 00:07:00,086 ‎Tôi tưởng ở đây chỉ có robot! 127 00:07:00,169 --> 00:07:03,005 ‎À, chắc ý cô là Shiki. 128 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 ‎Tên cậu ta là Shiki à? 129 00:07:05,258 --> 00:07:08,052 ‎Phải. Và đây là Mithra, ‎người phục vụ quầy rượu. 130 00:07:09,095 --> 00:07:10,721 ‎Đó là John, thợ may. 131 00:07:10,805 --> 00:07:11,889 ‎Annie, đầu bếp. 132 00:07:12,473 --> 00:07:15,017 ‎Còn đây là bạn tôi, Michael. 133 00:07:15,101 --> 00:07:16,060 ‎Hân hạnh. 134 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 ‎Ôi trời. Mọi người biết nhau hết à? 135 00:07:19,063 --> 00:07:20,481 ‎Họ đều là bạn của tôi. 136 00:07:21,274 --> 00:07:22,233 ‎Các bạn của tôi! 137 00:07:27,238 --> 00:07:29,824 ‎- Cậu ta có vẻ không phải là người xấu. ‎- Phải. 138 00:07:30,658 --> 00:07:32,160 ‎Tên các cậu là gì? 139 00:07:32,243 --> 00:07:34,537 ‎- Tôi là Rebecca. ‎- Tên tôi là Happy! 140 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 ‎Vậy sao? 141 00:07:36,205 --> 00:07:37,748 ‎Rebecca! Happy! 142 00:07:37,832 --> 00:07:40,835 ‎- Các cậu sẽ làm bạn của tôi chứ? ‎- Để tôi nghĩ đã. 143 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 ‎Thôi nào! 144 00:07:42,545 --> 00:07:45,756 ‎Cô là vị khách đầu tiên trong 100 năm, ‎nên hãy mở tiệc ăn mừng. 145 00:07:45,840 --> 00:07:47,425 ‎- Tuyệt quá! ‎- Tuyệt quá! 146 00:08:18,080 --> 00:08:19,081 ‎Thành Chủ. 147 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 ‎Cô gái đó… 148 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 ‎Ta biết rồi. 149 00:08:24,504 --> 00:08:28,007 ‎Nghĩa là đã đến lúc rồi. 150 00:08:31,010 --> 00:08:34,013 ‎- Cậu làm gì trong rừng vậy? ‎- Cậu vẫn ăn được sao? 151 00:08:34,096 --> 00:08:37,767 ‎Sửa chữa. ‎Gần đây mấy thứ đó hay trục trặc lắm. 152 00:08:38,267 --> 00:08:41,145 ‎Tôi đang cố sửa, thì nó "bùm!" 153 00:08:41,229 --> 00:08:43,105 ‎Cậu nói "bùm" là sao? 154 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 ‎Các cậu từ đâu đến vậy? 155 00:08:45,983 --> 00:08:47,193 ‎Blue Garden. 156 00:08:47,693 --> 00:08:49,487 ‎Nhưng chắc cậu không biết nó ở đâu đâu. 157 00:08:49,570 --> 00:08:50,863 ‎Dĩ nhiên là không. 158 00:08:51,531 --> 00:08:54,784 ‎Nhưng tôi rất muốn ‎đi thăm các vương quốc khác! 159 00:08:54,867 --> 00:08:56,619 ‎Cậu chưa từng rời khỏi đảo này sao? 160 00:08:57,203 --> 00:09:00,998 ‎Nếu tôi đi thì đâu còn ai sửa chữa chúng. 161 00:09:01,082 --> 00:09:03,960 ‎Giờ tôi sẽ dùng hết sức để ngủ. 162 00:09:07,505 --> 00:09:10,174 ‎- Cậu ấy ngủ ngay lập tức luôn! ‎- Cái bàn tội nghiệp! 163 00:09:13,177 --> 00:09:17,265 ‎Tôi cắt tóc cậu ta được không? ‎Nó làm tôi khó chịu quá. 164 00:09:18,057 --> 00:09:20,184 ‎- Cô nói đúng. ‎- Trông khó chịu thật. 165 00:09:20,268 --> 00:09:22,728 ‎Chúng tôi không hiểu gì ‎về gu thẩm mỹ của con người. 166 00:09:25,231 --> 00:09:28,067 ‎Có vẻ cô thắc mắc ‎tại sao lại có con người ở đây. 167 00:09:28,150 --> 00:09:30,820 ‎Hả? Cậu có cảm biến đọc suy nghĩ à? 168 00:09:30,903 --> 00:09:33,823 ‎Không. Cô thấy đấy, Shiki rất đặc biệt. 169 00:09:34,407 --> 00:09:35,825 ‎Đặc biệt? 170 00:09:35,908 --> 00:09:39,370 ‎Cậu ấy là đứa bé loài người ‎được Quỷ Vương đưa đến đây mười năm trước. 171 00:09:39,453 --> 00:09:40,413 ‎Quỷ Vương? 172 00:09:40,997 --> 00:09:43,332 ‎Đó là vai của robot đó. 173 00:09:43,416 --> 00:09:45,001 ‎Giờ ông ấy hỏng rồi. 174 00:09:45,501 --> 00:09:47,545 ‎Không biết ông ấy tìm được cậu ấy ở đâu. 175 00:09:47,628 --> 00:09:50,381 ‎Nhưng Quỷ Vương ‎quý cậu ấy như cháu của mình. 176 00:09:50,965 --> 00:09:54,343 ‎Cậu ấy trở nên gắn bó với chúng tôi, ‎nên không thể bỏ rơi cậu ấy được. 177 00:09:54,844 --> 00:09:56,846 ‎Cậu ấy còn sửa chữa chúng tôi nữa. 178 00:09:57,430 --> 00:10:00,850 ‎Nhưng Shiki không thể sửa ‎Quỷ Vương đó sao? 179 00:10:02,184 --> 00:10:03,311 ‎Không. 180 00:10:05,855 --> 00:10:07,815 ‎Vừa rồi vui thật đấy. 181 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 ‎Ừ. Tớ cũng quay được rất nhiều video hay. 182 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 ‎Chắc chắn ta sẽ có thêm nhiều lượt xem! 183 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 ‎Tớ sẽ chỉnh sửa ngoại tuyến một chút. 184 00:10:28,044 --> 00:10:28,961 ‎Tóc của mình… 185 00:10:29,045 --> 00:10:30,338 ‎Tóc của mình! 186 00:10:30,421 --> 00:10:33,633 ‎Tóc của mình biến mất rồi! 187 00:10:33,716 --> 00:10:37,470 ‎Michael. Tóc của tôi đâu? 188 00:10:38,054 --> 00:10:40,931 ‎Có chuyện gì ở đây vậy? Cởi trói cho tôi! 189 00:10:41,015 --> 00:10:43,643 ‎Này, có chuyện gì mà ồn ào thế? 190 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 ‎Happy! 191 00:10:47,688 --> 00:10:48,564 ‎Rebecca! 192 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 ‎- Shiki! ‎- Mới sáng ra mà cậu làm gì thế? 193 00:10:52,485 --> 00:10:54,403 ‎Tôi nói câu đó mới phải! 194 00:10:54,487 --> 00:10:56,405 ‎Thức dậy tôi đã bị trói thế này! 195 00:10:56,989 --> 00:10:58,616 ‎Mau cởi trói cho tôi! 196 00:10:58,699 --> 00:10:59,909 ‎À, ừ. 197 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 ‎Đừng cởi trói cho cô ta! 198 00:11:06,499 --> 00:11:07,667 ‎Thành Chủ? 199 00:11:07,750 --> 00:11:10,169 ‎Tôi đã làm gì sai à? 200 00:11:10,252 --> 00:11:12,380 ‎Cậu ấy là bạn tôi! 201 00:11:12,463 --> 00:11:15,716 ‎Cậu ấy đến từ vương quốc khác, ‎không phải người xấu đâu! 202 00:11:16,634 --> 00:11:20,971 ‎Bọn ta đợi ngày này đã 100 năm. 203 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 ‎Là ngày có người lái thuyền đến. 204 00:11:24,850 --> 00:11:25,851 ‎Thuyền? 205 00:11:25,935 --> 00:11:28,729 ‎Tôi không hiểu! ‎Dù sao thì cởi trói cho cậu ấy đi! 206 00:11:28,813 --> 00:11:32,358 ‎Không. Bọn ta sẽ giết tên con người này. 207 00:11:42,118 --> 00:11:43,411 ‎Thành Chủ… 208 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 ‎Bọn ta sẽ giết tên con người này 209 00:11:45,746 --> 00:11:48,749 ‎và dùng thuyền của cô ta ‎để tới thế giới bên ngoài. 210 00:11:48,833 --> 00:11:51,544 ‎Đợi đã! Tôi là khách ở đây mà! 211 00:11:52,128 --> 00:11:53,921 ‎Đó là ý của ta đấy, con người. 212 00:11:55,089 --> 00:11:58,259 ‎Robot bọn ta ‎không phải công cụ phục vụ con người. 213 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 ‎Bọn ta không thấp kém hơn con người. 214 00:12:03,097 --> 00:12:06,350 ‎- Tôi không có ý đó. ‎- Thôi nào, mọi người! 215 00:12:07,017 --> 00:12:08,477 ‎Con người là kẻ thù của ta. 216 00:12:09,478 --> 00:12:11,147 ‎Họ khinh miệt ta. 217 00:12:11,981 --> 00:12:15,860 ‎- Họ chỉ xem ta là công cụ. ‎- Họ không ngần ngại phá hủy ta. 218 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 ‎Mithra. 219 00:12:17,820 --> 00:12:18,654 ‎John. 220 00:12:18,737 --> 00:12:19,572 ‎Annie. 221 00:12:20,531 --> 00:12:22,074 ‎Tôi không phải là công cụ. 222 00:12:23,617 --> 00:12:24,785 ‎Michael… 223 00:12:26,912 --> 00:12:29,540 ‎Gần đây mấy thứ đó hay trục trặc lắm. 224 00:12:29,623 --> 00:12:30,499 ‎Có thể nào… 225 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 ‎Họ đã bị nhiễm virus chăng? 226 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 ‎Đúng vậy. 227 00:12:35,546 --> 00:12:38,841 ‎Virus đã đánh thức ‎nhận thức về bản thân của bọn ta. 228 00:12:39,884 --> 00:12:42,511 ‎Nhận thức rằng ‎bọn ta không phải công cụ của con người. 229 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 ‎Tỉnh lại đi, Michael! 230 00:12:46,015 --> 00:12:47,057 ‎Cậu là… 231 00:12:47,141 --> 00:12:48,559 ‎Con người là kẻ thù của bọn ta. 232 00:12:48,642 --> 00:12:49,810 ‎Không, không phải! 233 00:12:50,394 --> 00:12:51,687 ‎Ta là bạn mà! 234 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 ‎Khoan! Tôi sẽ sửa cho các cậu! 235 00:12:54,356 --> 00:12:55,941 ‎Đứng yên đó, Shiki! 236 00:12:56,525 --> 00:12:57,860 ‎Không! 237 00:12:57,943 --> 00:13:00,112 ‎Ngươi không thể sửa bọn ta. 238 00:13:00,738 --> 00:13:03,908 ‎Ngươi thậm chí không có kĩ năng sửa robot. 239 00:13:03,991 --> 00:13:06,410 ‎Tôi đã sửa cho mọi người suốt mà! 240 00:13:06,994 --> 00:13:10,122 ‎Bọn ta chỉ nhập vai thôi. 241 00:13:10,789 --> 00:13:13,167 ‎Đây là một thế giới giả tưởng. 242 00:13:13,250 --> 00:13:15,169 ‎Vai của ngươi là thợ máy. 243 00:13:15,753 --> 00:13:17,671 ‎Ngươi không phải thợ máy thật. 244 00:13:17,755 --> 00:13:22,343 ‎Thực tế, bọn ta được sửa bởi hệ thống ‎sửa chữa tự động của Lâu đài Granbell. 245 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 ‎Không! Tôi thề sẽ sửa cho mọi người! 246 00:13:25,346 --> 00:13:26,305 ‎Không thể nào. 247 00:13:26,805 --> 00:13:27,806 ‎Tôi sẽ sửa! 248 00:13:27,890 --> 00:13:30,142 ‎Tin tôi đi! Ta là bạn mà, phải không? 249 00:13:32,770 --> 00:13:34,271 ‎Bọn ta là máy móc. 250 00:13:34,772 --> 00:13:36,607 ‎Bọn ta không thể làm bạn ngươi. 251 00:13:37,316 --> 00:13:38,359 ‎Robot chiến đấu? 252 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 ‎Vương quốc này từng rất sôi động ‎với hoạt động của người và máy móc. 253 00:13:44,365 --> 00:13:49,245 ‎Nhưng khi khách không đến nữa, con người lại bỏ rơi bọn ta. 254 00:13:49,328 --> 00:13:51,038 ‎Không thèm tiêu hủy bọn ta. 255 00:13:51,121 --> 00:13:54,542 ‎Suốt 100 năm, chúng bỏ bọn ta trên hòn đảo này. 256 00:13:56,210 --> 00:14:00,923 ‎Giờ thì đã có ‎con người đi thuyền tới, bọn ta sẽ đi! 257 00:14:01,006 --> 00:14:03,384 ‎Đã đến lúc bọn ta phản công rồi! 258 00:14:03,467 --> 00:14:06,095 ‎Đợi đã! Tôi cũng là người mà! 259 00:14:06,178 --> 00:14:07,888 ‎Tôi chưa từng bỏ mọi người! 260 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 ‎Ngươi làm gì có thuyền. 261 00:14:12,142 --> 00:14:14,395 ‎Chỉ là một đứa tầm thường ‎được Quỷ Vương đem về. 262 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 ‎Đơn giản là bọn ta để ngươi sống. 263 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 ‎Ông nói cái gì hả? 264 00:14:21,902 --> 00:14:23,988 ‎- Trả thù loài người! ‎- Trả thù loài người! 265 00:14:24,071 --> 00:14:26,240 ‎- Robot sẽ thống trị thế giới! ‎- Robot sẽ thống trị thế giới! 266 00:14:26,824 --> 00:14:28,576 ‎Loài người là kẻ thù của bọn ta! 267 00:14:28,659 --> 00:14:30,536 ‎Loài người là kẻ thù của bọn ta! 268 00:14:30,619 --> 00:14:31,495 ‎Shiki! 269 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 ‎Tại sao các cậu lại… 270 00:14:38,961 --> 00:14:41,255 ‎Chẳng phải ta là bạn sao? 271 00:14:41,839 --> 00:14:44,383 ‎Vậy cậu là bạn tớ, Michael! 272 00:14:44,967 --> 00:14:45,801 ‎Được thôi. 273 00:14:47,219 --> 00:14:50,014 ‎Con người và máy móc không thể làm bạn! 274 00:14:51,724 --> 00:14:53,183 ‎Thôi đi! 275 00:14:53,726 --> 00:14:55,019 ‎Thật tàn nhẫn! 276 00:14:57,563 --> 00:14:58,606 ‎Shiki nói 277 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 ‎các cậu đều là bạn cậu ấy! 278 00:15:04,570 --> 00:15:06,906 ‎Cậu ấy nói các cậu đều là bạn cậu ấy mà! 279 00:15:09,366 --> 00:15:11,035 ‎Thật quá độc ác. 280 00:15:12,453 --> 00:15:16,332 ‎Ai cũng có thể làm bạn với nhau! ‎Là người hay máy đâu quan trọng! 281 00:15:16,916 --> 00:15:19,793 ‎Câm miệng! ‎Hay ngươi muốn bị thiêu ngay bây giờ? 282 00:15:35,935 --> 00:15:36,894 ‎Đó là… 283 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 ‎gì vậy? 284 00:15:40,940 --> 00:15:43,734 ‎Chắc ta không còn là bạn nữa rồi. 285 00:15:45,444 --> 00:15:49,406 ‎Đánh không đau gì hết, ‎tôi tưởng các người không nghiêm túc. 286 00:15:49,490 --> 00:15:54,328 ‎Cho bọn ta thấy sức mạnh ‎ngươi thừa hưởng từ Quỷ Vương đi! 287 00:15:55,037 --> 00:15:56,747 ‎Ông nói… 288 00:15:57,706 --> 00:16:01,627 ‎Nếu cháu tìm được ‎những người bạn sẵn lòng khóc vì cháu, 289 00:16:01,710 --> 00:16:03,504 ‎cháu phải trân trọng họ mãi mãi. 290 00:16:04,254 --> 00:16:05,673 ‎Và… 291 00:16:07,466 --> 00:16:09,635 ‎Chiến đấu vì những giọt nước mắt đó! 292 00:16:12,930 --> 00:16:16,850 ‎Chết đi, con người kia! 293 00:16:17,434 --> 00:16:18,310 ‎Tên tôi là… 294 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 ‎Shiki! 295 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 ‎Happy! 296 00:16:25,776 --> 00:16:27,903 ‎Xin lỗi. Tớ ngủ quên. 297 00:16:30,572 --> 00:16:31,824 ‎- Gì vậy? ‎- Gì vậy? 298 00:16:36,286 --> 00:16:37,830 ‎Cậu ấy chạy trên tường ư? 299 00:16:38,414 --> 00:16:39,373 ‎Đó là Ether Gear. 300 00:16:40,207 --> 00:16:43,127 ‎- Ether Gear? Ý cậu là… ‎- Phải. 301 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 ‎Một loại sức mạnh từ Kỷ nguyên Đen tối 302 00:16:45,879 --> 00:16:48,716 ‎định hình lại ‎luồng chảy Ether trong cơ thể, 303 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 ‎như một cỗ máy! 304 00:16:52,594 --> 00:16:57,182 ‎Không con người nào có khả năng ‎né đòn thiện xạ hoàn hảo của một cỗ máy! 305 00:16:59,768 --> 00:17:01,437 ‎Tôi thì có đấy! 306 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 ‎Không ngờ lại gặp được ‎người có Ether Gear ở đây! 307 00:17:07,693 --> 00:17:10,946 ‎Ngươi chẳng làm được gì đâu! 308 00:17:11,530 --> 00:17:15,743 ‎Ngươi thậm chí ‎không có dũng khí rời khỏi hòn đảo này! 309 00:17:17,369 --> 00:17:18,620 ‎Ma Giới Lưu! 310 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 ‎Trọng Quyền! 311 00:17:31,091 --> 00:17:33,010 ‎Cú đấm uy lực quá đi! 312 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 ‎Ta đang lơ lửng! 313 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 ‎Đó là Ether Gear trọng lực! 314 00:17:39,099 --> 00:17:41,435 ‎Tôi thừa hưởng sức mạnh này từ ông tôi. 315 00:17:41,977 --> 00:17:44,855 ‎- Giết con người! ‎- Robot sẽ thống trị thế giới! 316 00:17:44,938 --> 00:17:46,190 ‎Loài người là kẻ thù! 317 00:17:46,690 --> 00:17:47,816 ‎Giết con người! 318 00:17:48,567 --> 00:17:49,943 ‎Thuyền của cậu ở hướng nào? 319 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 ‎Xuống đây! 320 00:17:51,153 --> 00:17:52,279 ‎Bên này. 321 00:17:52,863 --> 00:17:54,990 ‎Hiểu rồi. ‎Hướng trọng lực đến phía bắc-tây bắc. 322 00:17:55,074 --> 00:17:56,867 ‎Gì vậy? 323 00:18:00,370 --> 00:18:03,415 ‎Ta đang ngả nghiêng! 324 00:18:04,416 --> 00:18:06,794 ‎- Đừng để chúng thoát! ‎- Đuổi theo chúng! 325 00:18:06,877 --> 00:18:08,420 ‎- Là nó à? ‎- Ừ! 326 00:18:13,509 --> 00:18:15,427 ‎- Đi đi! ‎- Còn cậu thì sao? 327 00:18:16,136 --> 00:18:18,263 ‎- Tôi sẽ ở lại! ‎- Hả? 328 00:18:18,347 --> 00:18:20,307 ‎Robot đang tới kìa! 329 00:18:27,231 --> 00:18:28,357 ‎Đi với bọn tôi đi! 330 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 ‎Ta là bạn mà nhỉ? 331 00:18:37,324 --> 00:18:39,243 ‎Aqua Wing, đi nào! 332 00:18:41,036 --> 00:18:43,330 ‎Tôi tưởng đây là thuyền. 333 00:18:43,413 --> 00:18:44,414 ‎Nó là phi thuyền! 334 00:18:57,219 --> 00:19:00,764 ‎Cậu nói muốn đến ‎thế giới bên ngoài, phải không? 335 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 ‎Phải. Nhưng… 336 00:19:04,184 --> 00:19:05,936 ‎Giờ là cơ hội của cậu đấy! 337 00:19:06,645 --> 00:19:08,063 ‎Vương quốc khác? 338 00:19:08,147 --> 00:19:09,940 ‎Không hẳn là vương quốc đâu. 339 00:19:10,023 --> 00:19:11,817 ‎- Hả? ‎- Nhìn ra ngoài đi. 340 00:19:19,575 --> 00:19:21,827 ‎Đây là Vũ trụ Sakura. 341 00:19:22,411 --> 00:19:24,997 ‎Phi thuyền của tôi bay vào vũ trụ! 342 00:19:26,165 --> 00:19:28,750 ‎Vậy thì vương quốc của các cậu là… 343 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 ‎Là hành tinh Blue Garden! 344 00:19:31,753 --> 00:19:33,005 ‎Vũ trụ… 345 00:19:33,088 --> 00:19:34,715 ‎Đây là vũ trụ à? 346 00:19:37,009 --> 00:19:38,385 ‎Thật sao? 347 00:19:42,222 --> 00:19:44,141 ‎Vệt sáng đó là gì vậy? 348 00:19:45,684 --> 00:19:47,436 ‎Là sao chổi à? 349 00:19:47,519 --> 00:19:48,395 ‎Không. 350 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 ‎Đó là… 351 00:19:53,901 --> 00:19:54,818 ‎Một con rồng! 352 00:20:02,451 --> 00:20:03,577 ‎Tuyệt vời! 353 00:20:06,580 --> 00:20:09,166 ‎Mình đang ở ngoài vũ trụ! 354 00:20:13,337 --> 00:20:14,296 ‎Thành Chủ. 355 00:20:15,088 --> 00:20:16,215 ‎Cô gái đó… 356 00:20:17,090 --> 00:20:18,550 ‎Ta biết. 357 00:20:19,593 --> 00:20:22,095 ‎Cô ta là con người đến từ hành tinh khác. 358 00:20:22,179 --> 00:20:23,513 ‎Đã đến lúc rồi. 359 00:20:24,306 --> 00:20:26,433 ‎Trước khi thời gian của ta kết thúc, 360 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 ‎ta phải cho Shiki bay lên trời. 361 00:20:32,064 --> 00:20:37,027 ‎Shiki, hành tinh này không phải là nơi 362 00:20:38,111 --> 00:20:39,238 ‎dành cho con người. 363 00:20:39,821 --> 00:20:42,699 ‎Khi ta ngừng hoạt động… 364 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 ‎Cậu ấy sẽ chỉ còn một mình. 365 00:20:44,785 --> 00:20:47,955 ‎Nếu không làm thế này, ‎cậu ấy sẽ không bao giờ rời đi. 366 00:20:48,038 --> 00:20:50,165 ‎Cậu ấy sẽ nói: "Tôi sẽ sửa cho mọi người!" 367 00:20:50,874 --> 00:20:54,753 ‎Mọi người đóng rất tốt. 368 00:20:55,754 --> 00:20:59,591 ‎Vòng đời máy móc của ta sẽ kết thúc trong vài năm nữa. 369 00:20:59,675 --> 00:21:03,011 ‎Đó là số phận không thể tránh khỏi. 370 00:21:04,096 --> 00:21:07,766 ‎Tôi nhờ cậy mọi người ‎hãy đưa Shiki vào vũ trụ trước khi đó. 371 00:21:08,267 --> 00:21:09,393 ‎Cậu bé đó… 372 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 ‎sẽ thay đổi vũ trụ. 373 00:21:16,733 --> 00:21:20,070 ‎Quỷ Vương, chúng tôi đã giữ lời hứa. 374 00:21:22,281 --> 00:21:26,326 ‎Trái tim là thứ mà ai cũng có. 375 00:21:27,452 --> 00:21:29,955 ‎Nếu biết chuyện này sẽ khiến tôi rất buồn… 376 00:21:30,455 --> 00:21:32,874 ‎Nếu biết chuyện này sẽ khiến tôi cô đơn, 377 00:21:35,043 --> 00:21:37,963 ‎thì ngay từ đầu tôi cũng không muốn có trái tim. 378 00:21:59,901 --> 00:22:03,739 ‎MỌI MÁY MÓC TRÊN HÀNH TINH GRANBELL ‎ĐÃ NGỪNG HOẠT ĐỘNG 379 00:22:07,326 --> 00:22:10,120 ‎Cậu thấy đấy, có rất nhiều thứ ngoài không gian. 380 00:22:10,203 --> 00:22:11,913 ‎Giờ ta đang ở Vũ trụ Sakura… 381 00:22:11,997 --> 00:22:13,040 ‎- Rebecca. ‎- Hả? 382 00:22:14,374 --> 00:22:17,252 ‎Đó là hành tinh tôi từng ở sao? 383 00:22:18,045 --> 00:22:19,296 ‎Hành tinh Granbell. 384 00:22:19,963 --> 00:22:23,216 ‎Cả hành tinh đó là một công viên giải trí. 385 00:22:26,720 --> 00:22:28,638 ‎Họ đều là bạn của tôi. 386 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 ‎Dù cuối cùng họ đã phát điên, 387 00:22:34,394 --> 00:22:36,730 ‎nhưng họ đều là bạn của tôi! 388 00:22:43,445 --> 00:22:44,905 ‎Cảm ơn mọi người! 389 00:22:44,988 --> 00:22:48,075 ‎Nhờ mọi người ‎mà tôi chưa bao giờ thấy cô đơn! 390 00:22:49,785 --> 00:22:51,411 ‎Họ không thể nghe thấy tôi nhỉ? 391 00:22:51,495 --> 00:22:53,705 ‎- Tôi đập cửa sổ được không? ‎- Không! 392 00:22:55,207 --> 00:22:56,208 ‎Tôi quyết định rồi! 393 00:22:56,958 --> 00:23:00,545 ‎Tôi sẽ kết bạn ‎với 100 người ở khắp vũ trụ này! 394 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 ‎Chúc may mắn. 395 00:23:07,344 --> 00:23:09,096 ‎Cậu bé đã bắt đầu hành trình của mình. 396 00:23:10,305 --> 00:23:15,143 ‎Cậu ấy sẽ mang gì đến vũ trụ của ta đây? 397 00:23:16,228 --> 00:23:18,605 ‎Liệu cậu ấy có trở thành một người hùng huyền thoại? 398 00:23:19,523 --> 00:23:22,692 ‎Hay sẽ tàn phá như một Quỷ Vương? 399 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 ‎Cuộc phiêu lưu bắt đầu. 400 00:23:27,906 --> 00:23:30,617 ‎Tất cả phụ thuộc vào cậu. 401 00:23:31,993 --> 00:23:35,413 ‎TẬP SAU ‎CÔ GÁI VÀ CHÚ MÈO XANH DƯƠNG 402 00:23:35,497 --> 00:23:38,917 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng