1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,266 ‎Nhìn ra ngoài đi. 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,313 ‎Đây là Vũ trụ Sakura. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,692 ‎Phi thuyền của tôi bay vào vũ trụ! 5 00:00:26,276 --> 00:00:27,360 ‎Vũ trụ… 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,154 ‎Đây là vũ trụ à? 7 00:00:30,655 --> 00:00:31,823 ‎Tuyệt vời! 8 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 ‎Cậu thấy đấy, có rất nhiều thứ ngoài không gian. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,786 ‎Giờ ta đang ở Vũ trụ Sakura… 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,079 ‎- Rebecca. ‎- Hả? 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 ‎Họ đều là bạn của tôi. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,715 ‎Dù cuối cùng họ đã phát điên, 13 00:00:49,924 --> 00:00:52,343 ‎nhưng họ đều là bạn của tôi! 14 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 ‎Tôi quyết định rồi! 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,477 ‎Tôi sẽ kết bạn ‎với 100 người ở khắp vũ trụ này! 16 00:02:31,442 --> 00:02:35,572 ‎CÔ GÁI VÀ CHÚ MÈO XANH DƯƠNG 17 00:02:44,789 --> 00:02:46,416 ‎Những chiếc hộp… 18 00:02:46,499 --> 00:02:48,126 ‎Không biết chúng là gì nhỉ? 19 00:02:49,294 --> 00:02:51,629 ‎Chào mừng đến với Kênh Aoneko… 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,299 ‎- của Rebecca và Happy! ‎- của Rebecca và Happy! 21 00:02:55,133 --> 00:02:56,885 ‎- Meo meo! - Meo! 22 00:02:59,429 --> 00:03:02,307 ‎- "Meo meo?" ‎- Đừng bắt chước bọn tôi! 23 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 ‎Sao? Cậu ấy bắt chước ta à? 24 00:03:04,100 --> 00:03:06,352 ‎Happy, cậu ăn cay được không? 25 00:03:06,436 --> 00:03:07,854 ‎Ừ, ăn được. 26 00:03:07,937 --> 00:03:10,315 ‎Cái này gọi là B-Cube. 27 00:03:10,398 --> 00:03:14,068 ‎Ta dùng thứ giống xúc xắc này ‎để quay video, đăng tải, 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 ‎và xem chúng. 29 00:03:15,737 --> 00:03:16,988 ‎…và mặc chúng! 30 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 ‎- Không ăn chúng sao? - Phải. 31 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 ‎Bọn tôi làm và đăng video. 32 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 ‎Chúng tôi còn được gọi là "B-Cuber". 33 00:03:24,579 --> 00:03:28,207 ‎Có rất nhiều người xem ‎và chúng tôi còn kiếm được tiền nhờ nó! 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 ‎Tuyệt quá! 35 00:03:30,209 --> 00:03:32,128 ‎Hôm nay hãy tràn đầy hứng khởi nhé! 36 00:03:33,838 --> 00:03:34,839 ‎Tiếc quá. 37 00:03:34,923 --> 00:03:38,009 ‎Nếu cậu nhìn quần lót của tôi, ‎nó sẽ tự động chỉnh lại góc. 38 00:03:38,092 --> 00:03:40,011 ‎"B-Cuber" à? 39 00:03:40,511 --> 00:03:42,055 ‎Có thể coi nghề của tôi 40 00:03:42,138 --> 00:03:45,767 ‎là đi tới các hành tinh khác nhau ‎và làm nhiều video thú vị. 41 00:03:47,644 --> 00:03:48,519 ‎Xin lỗi. 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,024 ‎- Con người là kẻ thù của bọn ta. ‎- Ta là bạn mà! 43 00:03:53,691 --> 00:03:55,068 ‎Bọn ta là máy móc. 44 00:03:55,610 --> 00:03:57,362 ‎Bọn ta không thể làm bạn ngươi. 45 00:04:00,114 --> 00:04:01,115 ‎Shiki… 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,451 ‎Tôi sẽ kết bạn với 100… 47 00:04:03,534 --> 00:04:07,789 ‎Không. Thật ra, ‎tôi sẽ kết bạn nhiều hơn thế ở vũ trụ này! 48 00:04:08,915 --> 00:04:10,250 ‎Ở mọi hành tinh khác nhau! 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 ‎Ừ! 50 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 ‎Giờ ta đang đến hành tinh Blue Garden 51 00:04:15,088 --> 00:04:18,591 ‎và chúng tôi sẽ ‎đăng ký cho cậu là nhà thám hiểm. 52 00:04:19,175 --> 00:04:20,426 ‎Nhà thám hiểm? 53 00:04:20,510 --> 00:04:24,138 ‎Phải! Hãy coi nó như hộ chiếu ‎cho phép cậu tới mọi hành tinh. 54 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 ‎Hành tinh này đầy người nhập cư, ‎nên ai cũng đăng ký được. 55 00:04:29,269 --> 00:04:30,144 ‎Nhà thám hiểm… 56 00:04:30,228 --> 00:04:32,772 ‎Nghe có vẻ thú vị đấy! 57 00:04:32,855 --> 00:04:34,023 ‎Meo meo! 58 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 ‎Đủ rồi đấy! 59 00:04:36,192 --> 00:04:38,653 ‎Vậy tôi nên làm gì? 60 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 ‎Xem nào. 61 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 ‎Hay tạm thời cậu làm vệ sĩ cho bọn tôi đi? 62 00:04:43,908 --> 00:04:44,867 ‎Vệ sĩ? 63 00:04:45,451 --> 00:04:49,664 ‎Làm nội dung cho các video tuyệt hay ‎có thể rất nguy hiểm. 64 00:04:50,248 --> 00:04:52,250 ‎Cậu thì rất giỏi chiến đấu. 65 00:04:52,333 --> 00:04:54,752 ‎Cậu còn dùng được cả Ether Gear nữa! 66 00:05:01,884 --> 00:05:04,721 ‎Có cậu đi cùng, ‎tôi thấy an toàn hơn nhiều! 67 00:05:04,804 --> 00:05:06,597 ‎- Đồng ý! ‎- Quyết định thế nhé! 68 00:05:07,849 --> 00:05:08,891 ‎Háo hức quá đi! 69 00:05:10,435 --> 00:05:11,477 ‎Đến nơi rồi! 70 00:05:12,645 --> 00:05:16,482 ‎Đó là Blue Garden, ‎hành tinh của những nhà thám hiểm. 71 00:05:23,031 --> 00:05:25,408 ‎Tuyệt vời! 72 00:05:25,491 --> 00:05:28,161 ‎Đâu đâu cũng là những tòa nhà khổng lồ! 73 00:05:28,244 --> 00:05:30,455 ‎Việc gì phải hét toáng lên thế! 74 00:05:36,044 --> 00:05:39,505 ‎Đây là Hiệp hội Nhà thám hiểm, ‎Lưu Tinh Đăng. 75 00:05:39,589 --> 00:05:41,966 ‎Cậu có thể đăng ký ‎làm nhà thám hiểm ở đây. 76 00:05:43,801 --> 00:05:47,513 ‎Sẵn sàng chưa? ‎Cuộc phiêu lưu của cậu sắp bắt đầu rồi! 77 00:05:48,765 --> 00:05:51,184 ‎Khởi đầu những cuộc phiêu lưu của tôi! 78 00:05:53,061 --> 00:05:57,231 ‎KỶ NIỆM 50 NĂM 79 00:06:01,027 --> 00:06:02,153 ‎Con người… 80 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 ‎Con người… 81 00:06:04,697 --> 00:06:05,823 ‎Con người! 82 00:06:06,908 --> 00:06:08,993 ‎Biết bao nhiêu là người! 83 00:06:09,077 --> 00:06:10,244 ‎Ngạc nhiên hả? 84 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 ‎Tôi sẽ đi sờ họ! 85 00:06:11,662 --> 00:06:12,580 ‎Không được! 86 00:06:13,206 --> 00:06:14,582 ‎Cậu sẽ dọa họ chạy mất dép đó. 87 00:06:16,501 --> 00:06:18,002 ‎Sao cậu lại đeo kính? 88 00:06:18,586 --> 00:06:21,839 ‎Thì tôi là B-Cuber mà. 89 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 ‎Nên tôi nổi tiếng lắm. 90 00:06:23,841 --> 00:06:26,219 ‎Ta đâu có nhiều lượt xem đâu. 91 00:06:26,302 --> 00:06:27,303 ‎À… 92 00:06:28,721 --> 00:06:32,225 ‎Không biết có thể kết bạn ‎với tất cả mọi người ở đây không. 93 00:06:32,308 --> 00:06:34,811 ‎Nếu có thể thì tốt quá. 94 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 ‎Có người tốt thì cũng có người xấu. 95 00:06:37,814 --> 00:06:41,692 ‎Hơn nữa, hầu hết mọi người ‎đều không quan tâm đến người lạ. 96 00:06:41,776 --> 00:06:43,069 ‎Ông là con người à? 97 00:06:43,986 --> 00:06:44,946 ‎Hẳn là con trai rồi. 98 00:06:45,530 --> 00:06:46,781 ‎Ông cơ bắp thật đấy! 99 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 ‎Cậu ấy lại thế rồi! 100 00:06:48,074 --> 00:06:49,117 ‎Thật là. 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,077 ‎Làm bạn với tôi đi! 102 00:06:51,160 --> 00:06:52,662 ‎Cậu thôi đi! 103 00:06:55,331 --> 00:06:57,458 ‎Đừng có đâu cũng nói: ‎"Làm bạn với tôi đi". 104 00:06:57,542 --> 00:07:01,462 ‎Cậu cư xử như vậy ‎chẳng có ai làm bạn với cậu đâu. 105 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 ‎Hả? 106 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 ‎Ai vậy? 107 00:07:20,690 --> 00:07:21,774 ‎Đó là Thánh Mẫu. 108 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 ‎Thánh Mẫu? 109 00:07:24,152 --> 00:07:26,779 ‎Và đâu đó trong vũ trụ bao la 110 00:07:26,863 --> 00:07:28,448 ‎có một thực thể gọi là Thánh Mẫu. 111 00:07:28,531 --> 00:07:29,407 ‎Thánh Mẫu? 112 00:07:29,490 --> 00:07:32,577 ‎Thánh Mẫu có thể cho ta ‎thỏa mọi ước nguyện. 113 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 ‎Đó là Thánh Mẫu sao? 114 00:07:34,829 --> 00:07:35,663 ‎Sao thế? 115 00:07:37,498 --> 00:07:39,709 ‎Cho tôi thỏa ước nguyện đi! 116 00:07:39,792 --> 00:07:42,628 ‎Hãy cho tôi có thật nhiều bạn! 117 00:07:43,838 --> 00:07:44,755 ‎Và… 118 00:07:52,638 --> 00:07:54,182 ‎Michael và những người khác… 119 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 ‎Để chúng tôi… 120 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 ‎Shiki… 121 00:07:59,479 --> 00:08:02,982 ‎Hãy để chúng tôi lại được làm bạn bè! 122 00:08:03,065 --> 00:08:04,817 ‎Cậu ta bị sao vậy? 123 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 ‎Chắc đầu óc có vấn đề. 124 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 ‎Shiki. 125 00:08:08,779 --> 00:08:12,116 ‎Đó chỉ là ảnh ba chiều. ‎Không phải Thánh Mẫu thật đâu. 126 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 ‎Người ta nói ‎bà ấy thật ra lớn hơn thế nhiều. 127 00:08:19,165 --> 00:08:23,377 ‎Bà là một phụ nữ ở đâu đó trong vũ trụ, và bà lớn hơn bất kỳ hành tinh nào. 128 00:08:23,878 --> 00:08:28,925 ‎Không ai biết vì sao bà tồn tại. Bà ấy là một thực thể bí ẩn. 129 00:08:31,427 --> 00:08:34,847 ‎Chúng tôi chỉ biết là cách đây rất lâu, ‎bà ấy được một nhà thám hiểm 130 00:08:34,931 --> 00:08:39,519 ‎vô tình tìm thấy ‎sau khi người đó rời khỏi Vũ trụ Sakura. 131 00:08:39,602 --> 00:08:40,436 ‎À. 132 00:08:40,520 --> 00:08:44,607 ‎Từ đó đến giờ, ‎các nhà thám hiểm bắt đầu tôn thờ bà ấy 133 00:08:44,690 --> 00:08:47,568 ‎như nữ thần vũ trụ, ‎người có thể đáp ứng mọi điều ước. 134 00:08:49,111 --> 00:08:51,614 ‎Đó là lý do ‎bà ấy được trưng bày ở hội này. 135 00:08:52,532 --> 00:08:54,116 ‎Tôi rất muốn gặp bà ấy. 136 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 ‎Mà khoan. Thật ra thì 137 00:08:58,162 --> 00:09:01,457 ‎tôi có cảm giác đã từng gặp bà ấy rồi. 138 00:09:01,541 --> 00:09:02,750 ‎- Hả? ‎- Hả? 139 00:09:04,335 --> 00:09:07,755 ‎Nghe thấy không? ‎Có một gã ở đây nói đã gặp Thánh Mẫu đấy! 140 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 ‎Quả là một đại anh hùng! 141 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 ‎Thánh Mẫu ư? Có chắc không phải ‎cậu đang nghĩ tới mẹ cậu chứ? 142 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 ‎Đúng là nhảm nhí! 143 00:09:14,428 --> 00:09:17,431 ‎Rất nhiều tên tuyên bố ‎đã từng gặp Thánh Mẫu rồi! 144 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 ‎Nhưng hóa ra tất cả chỉ là nói phét! 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,104 ‎Thánh Mẫu ở bên ngoài Vũ trụ Sakura. 146 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 ‎Không ai biết chính xác bà ấy ở đâu. 147 00:09:25,523 --> 00:09:28,776 ‎Không đời nào ‎một thằng nhãi như cậu gặp được bà ấy! 148 00:09:29,986 --> 00:09:31,320 ‎Này, mấy người kia! 149 00:09:32,863 --> 00:09:35,199 ‎Tôi hiểu mấy người đang nói gì! 150 00:09:41,831 --> 00:09:44,917 ‎Dù sao thì hãy làm bạn với tôi đi! 151 00:09:46,043 --> 00:09:47,461 ‎Cậu chẳng hiểu gì cả! 152 00:09:48,713 --> 00:09:50,172 ‎Cậu ta muốn làm bạn kìa! 153 00:09:51,257 --> 00:09:52,300 ‎Tôi nhịn không nổi nữa! 154 00:09:52,383 --> 00:09:54,719 ‎Muốn có bạn thì đi mà hỏi mẹ cậu ấy! 155 00:10:00,433 --> 00:10:02,268 ‎Cậu đang làm gì vậy hả? Này! 156 00:10:05,104 --> 00:10:08,107 ‎Cậu không thể đi khắp nơi nói đã gặp Thánh Mẫu được! 157 00:10:08,190 --> 00:10:11,652 ‎Cậu thậm chí còn bảo ‎mình chưa từng rời Granbell mà! 158 00:10:11,736 --> 00:10:15,698 ‎Không hiểu sao, nhưng tôi cảm giác ‎mình từng rời khỏi đó rồi. 159 00:10:15,781 --> 00:10:17,867 ‎Sao họ lại cười chứ? 160 00:10:18,409 --> 00:10:20,202 ‎Họ không chịu làm bạn với tôi à? 161 00:10:20,286 --> 00:10:21,829 ‎Tất nhiên là không rồi. 162 00:10:21,912 --> 00:10:23,539 ‎Thật sao? 163 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 ‎Không cần phải vội đâu. 164 00:10:26,000 --> 00:10:27,251 ‎Nhớ tôi nói gì không? 165 00:10:27,335 --> 00:10:29,920 ‎Có người tốt thì cũng có người xấu. 166 00:10:30,004 --> 00:10:31,505 ‎Đúng không, Happy? 167 00:10:31,589 --> 00:10:32,590 ‎Đúng! 168 00:10:38,763 --> 00:10:40,598 ‎Rebecca! 169 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 ‎Happy! 170 00:10:44,435 --> 00:10:46,312 ‎Đây là mèo hành tinh Exceed nhỉ? 171 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 ‎Giao nó cho ta đi. ‎Mà ta bắt được nó rồi mà. 172 00:10:49,523 --> 00:10:51,067 ‎Này! Thả ta ra! 173 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 ‎- Chào nhé, lũ ngốc! ‎- Rebecca! 174 00:10:54,403 --> 00:10:55,488 ‎Happy! 175 00:10:57,823 --> 00:11:00,743 ‎Tên trộm bạn khốn kiếp! 176 00:11:03,079 --> 00:11:04,872 ‎Ngươi sẽ phải trả giá! 177 00:11:10,461 --> 00:11:11,879 ‎Rebecca! 178 00:11:11,962 --> 00:11:14,340 ‎Trả Happy lại đây! 179 00:11:15,841 --> 00:11:18,052 ‎Trả Happy lại đây! 180 00:11:24,308 --> 00:11:27,228 ‎Mèo con. Cậu bị lạc à? 181 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 ‎Cậu đói à? 182 00:11:30,815 --> 00:11:31,899 ‎Ừ. 183 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 ‎Cậu chỉ có một mình à? 184 00:11:36,070 --> 00:11:37,196 ‎Ừ. 185 00:11:37,780 --> 00:11:40,116 ‎Tớ cũng vậy. Tớ cũng chỉ có một mình. 186 00:11:48,833 --> 00:11:50,418 ‎Đứng lại! 187 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 ‎Tên này bị cái quái gì vậy? 188 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 ‎Trả Happy lại đây! 189 00:12:02,721 --> 00:12:03,556 ‎Chết tiệt! 190 00:12:06,183 --> 00:12:08,936 ‎Ngươi đừng hòng thoát! 191 00:12:12,356 --> 00:12:13,524 ‎Con trai! 192 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 ‎Con gái! 193 00:12:15,234 --> 00:12:16,777 ‎Không giống Rebecca. 194 00:12:16,861 --> 00:12:19,029 ‎Con trai. Nhìn giống ông quá. 195 00:12:19,530 --> 00:12:21,323 ‎Con trai! Gầy quá đi! 196 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 ‎Cô gái đó bự ghê! 197 00:12:22,533 --> 00:12:23,409 ‎Con trai! 198 00:12:24,118 --> 00:12:25,369 ‎Con gái! 199 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 ‎- Còn đây thì không chắc? ‎- Hả? 200 00:12:27,913 --> 00:12:29,874 ‎Đúng là có đủ các kiểu người. 201 00:12:31,125 --> 00:12:32,877 ‎Nhưng mình biết một điều. 202 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 ‎Có người tốt thì cũng có người xấu. 203 00:12:38,466 --> 00:12:39,341 ‎Ngươi là… 204 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 ‎một trong những người xấu! 205 00:12:44,972 --> 00:12:46,056 ‎Ma Giới Lưu! 206 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 ‎Trọng Tâm! 207 00:12:59,820 --> 00:13:01,113 ‎Họ rơi từ trên trời xuống! 208 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 ‎Không phải hàng giả đâu! 209 00:13:04,116 --> 00:13:05,075 ‎- Chết tiệt! ‎- Chạy! 210 00:13:05,159 --> 00:13:06,702 ‎Happy! Cậu không sao chứ? 211 00:13:07,578 --> 00:13:09,580 ‎- Ừ… ‎- "Happy?" 212 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 ‎Tên gì nhảm thế? 213 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 ‎Nhảm cái gì chứ! 214 00:13:13,751 --> 00:13:15,794 ‎Rebecca đặt cho tôi đấy! 215 00:13:21,258 --> 00:13:22,134 ‎Happy! 216 00:13:24,178 --> 00:13:25,846 ‎Tên cậu là gì? 217 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 ‎Tớ không có tên. 218 00:13:27,389 --> 00:13:29,725 ‎Vậy tớ sẽ đặt tên cho cậu. 219 00:13:29,808 --> 00:13:33,771 ‎Cậu làm tớ hạnh phúc ‎vì cuối cùng tớ cũng có bạn, 220 00:13:33,854 --> 00:13:36,148 ‎nên tớ sẽ gọi cậu là "Happy". 221 00:13:36,232 --> 00:13:37,525 ‎Happy! 222 00:13:41,737 --> 00:13:42,821 ‎Này! 223 00:13:42,905 --> 00:13:44,448 ‎Trả Happy lại đây! 224 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 ‎Này! 225 00:13:47,117 --> 00:13:48,577 ‎Gì mà ồn ào vậy? 226 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 ‎Đại ca! 227 00:13:50,246 --> 00:13:51,622 ‎Con người? 228 00:13:51,705 --> 00:13:53,832 ‎Là con trai, hắn to con quá! 229 00:13:53,916 --> 00:13:56,877 ‎Đại ca xem này! ‎Là mèo hành tinh Exceed đấy! 230 00:13:56,961 --> 00:13:59,797 ‎Đúng là hàng thượng hạng! 231 00:14:03,425 --> 00:14:05,135 ‎Trả Happy lại cho ta! 232 00:14:06,011 --> 00:14:06,929 ‎Rebecca! 233 00:14:07,012 --> 00:14:08,806 ‎Rebecca! 234 00:14:09,390 --> 00:14:12,309 ‎Chà! Em này ngon phết! 235 00:14:12,393 --> 00:14:13,978 ‎Nóng bỏng mắt luôn! 236 00:14:14,061 --> 00:14:16,438 ‎Này! Tao từng thấy cô ta rồi! 237 00:14:16,522 --> 00:14:19,817 ‎Cô ta chính là B-Cuber đó… 238 00:14:19,900 --> 00:14:22,820 ‎Phải! Cái cô hay nói: "Bin-bin!" 239 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 ‎Đúng rồi! "Bin-bin!" 240 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 ‎Là "Meo meo" chứ! 241 00:14:26,824 --> 00:14:29,201 ‎Mèo hành tinh Exceed được giá lắm. 242 00:14:29,285 --> 00:14:31,328 ‎Để bọn nhãi các ngươi nuôi thì phí quá! 243 00:14:31,412 --> 00:14:33,205 ‎Happy là bạn của bọn ta! 244 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 ‎Phải! Cậu ấy là bạn của bọn ta! 245 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‎Đừng ra vẻ mạnh mẽ nữa, nhãi ranh. 246 00:14:37,126 --> 00:14:39,003 ‎Nhãi ranh! 247 00:14:39,086 --> 00:14:41,213 ‎Nếu động vào ‎dù chỉ một sợi lông của Happy, 248 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 ‎các ngươi sẽ phải trả giá! 249 00:14:51,849 --> 00:14:54,560 ‎Sao cậu lại chỉ có một mình vậy, Happy? 250 00:14:55,185 --> 00:14:58,397 ‎Tớ không biết. Chắc là tớ bị bỏ rơi. 251 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 ‎Còn cậu, Rebecca? 252 00:15:01,859 --> 00:15:03,444 ‎Chắc là tớ cũng vậy. 253 00:15:05,487 --> 00:15:07,948 ‎Nhưng giờ tớ không hề cô đơn chút nào! 254 00:15:08,449 --> 00:15:10,034 ‎Vì tớ đã tìm được cậu rồi! 255 00:15:10,534 --> 00:15:11,702 ‎Ừ! 256 00:15:11,785 --> 00:15:13,787 ‎Hãy luôn ở bên nhau nhé. 257 00:15:13,871 --> 00:15:16,540 ‎Ừ! Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau. 258 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 ‎- Shiki! ‎- Lùi lại. 259 00:15:30,054 --> 00:15:32,598 ‎Gì đây? Hắn đang trượt trên mặt đất kìa! 260 00:15:32,681 --> 00:15:34,308 ‎Bộ hắn là trùm môn này à? 261 00:15:41,148 --> 00:15:43,484 ‎Tên này có mấy chiêu khiếp thật! 262 00:15:43,567 --> 00:15:45,736 ‎Là Ether Gear đấy. 263 00:15:45,819 --> 00:15:48,489 ‎Chẳng phải là sức mạnh ‎từ thời Kỷ nguyên Đen tối sao? 264 00:15:48,572 --> 00:15:49,657 ‎Ta tiêu rồi! 265 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 ‎Ta thích rồi đấy! 266 00:15:53,202 --> 00:15:56,622 ‎Nếu giết được kẻ biết dùng Ether Gear, ‎ta sẽ càng thêm nổi tiếng! 267 00:15:57,456 --> 00:15:58,958 ‎Cây súng đó là sao? 268 00:16:01,251 --> 00:16:02,544 ‎Giữa phố xá thế này à? 269 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 ‎Cẩn thận! 270 00:16:03,963 --> 00:16:06,006 ‎Đại ca! Bình tĩnh! 271 00:16:06,090 --> 00:16:08,133 ‎Đầu óc đại ca ngươi ‎có bình thường không vậy? 272 00:16:12,388 --> 00:16:13,430 ‎Happy! 273 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 ‎Rebecca! 274 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 ‎Chuyện gì vậy? 275 00:16:26,694 --> 00:16:29,113 ‎Có tài xế say xỉn đâm xe tải vào tòa nhà. 276 00:16:29,196 --> 00:16:30,614 ‎Cháu không sao chứ? 277 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 ‎Con bé không sao. 278 00:16:33,701 --> 00:16:36,161 ‎Nhưng con mèo đi cùng con bé… 279 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 ‎Happy… 280 00:16:43,877 --> 00:16:45,295 ‎Tại sao? 281 00:16:45,379 --> 00:16:48,549 ‎Cậu nói chúng ta sẽ luôn ở bên nhau mà! 282 00:16:49,758 --> 00:16:51,093 ‎Happy! 283 00:16:54,763 --> 00:16:56,348 ‎Bỏ nó xuống đi. Bẩn lắm đấy. 284 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 ‎Thôi nào! Ý tứ chút đi! 285 00:16:59,268 --> 00:17:00,602 ‎Cậu ấy không bẩn! 286 00:17:01,228 --> 00:17:03,689 ‎Happy là bạn của cháu! 287 00:17:05,649 --> 00:17:08,861 ‎Xin hãy trả cậu ấy lại cho tôi! 288 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 ‎Hãy trả Happy lại cho tôi! 289 00:17:10,988 --> 00:17:13,323 ‎Tôi xin ông đấy, ông trời ơi! 290 00:17:19,955 --> 00:17:22,249 ‎Tớ sẽ không để mất cậu đâu! Tớ thề! 291 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 ‎Rebecca! 292 00:17:25,669 --> 00:17:27,171 ‎Tên khốn đó! 293 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 ‎Chiến nào, Rebecca! 294 00:17:35,220 --> 00:17:36,972 ‎Hả? 295 00:17:52,696 --> 00:17:53,989 ‎- Hả? ‎- Hả? 296 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 ‎Happy? 297 00:18:01,747 --> 00:18:05,709 ‎Dám bắt cóc Happy của ta, ‎các ngươi to gan lắm. 298 00:18:06,585 --> 00:18:07,753 ‎Con nhỏ này! Con mèo đó… 299 00:18:09,254 --> 00:18:12,257 ‎Ta đây quyết không tha! 300 00:18:12,800 --> 00:18:13,634 ‎"Ta đây?" 301 00:18:15,803 --> 00:18:17,179 ‎Lũ ranh con này! 302 00:18:30,609 --> 00:18:32,361 ‎Phát nào cũng trúng thủ! 303 00:18:34,780 --> 00:18:37,574 ‎Súng chỉ cần có hỏa lực mạnh là được! 304 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 ‎Xem ta bắn đây! 305 00:18:48,836 --> 00:18:50,712 ‎- Lơ lửng kìa! ‎- Lơ lửng kìa! 306 00:18:52,172 --> 00:18:53,298 ‎Shiki! 307 00:18:53,799 --> 00:18:54,967 ‎Dễ ngắm bắn hơn rồi nhỉ? 308 00:19:00,139 --> 00:19:04,768 ‎Hai khẩu Happy Blaster của ta đây ‎hỏa lực cũng mạnh lắm đấy! 309 00:19:07,229 --> 00:19:08,480 ‎Đồ ngu! 310 00:19:20,117 --> 00:19:21,285 ‎Đại ca! 311 00:19:29,710 --> 00:19:31,086 ‎Hơi đau chút thôi, 312 00:19:31,170 --> 00:19:33,589 ‎vì là Đạn Ether nên không chết được đâu! 313 00:19:35,048 --> 00:19:37,968 ‎Cậu thế này thì cần gì vệ sĩ chứ. 314 00:19:43,015 --> 00:19:45,559 ‎Happy, tôi không biết cậu là robot đấy. 315 00:19:45,642 --> 00:19:47,561 ‎- Ừ! ‎- Tuyệt quá! 316 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 ‎Cậu còn sống động hơn cả robot ở Granbell. 317 00:19:50,522 --> 00:19:52,316 ‎Có nhiều robot như tôi mà. 318 00:19:52,900 --> 00:19:54,693 ‎Anh ta cũng là người máy đấy. 319 00:19:54,776 --> 00:19:56,737 ‎Không thể nào! Không phải con người sao? 320 00:19:57,487 --> 00:19:59,740 ‎Hồi trước, cách đây lâu rồi, ‎Happy bị tai nạn. 321 00:19:59,823 --> 00:20:02,618 ‎Ừ. Và tôi được biến đổi thành robot. 322 00:20:03,285 --> 00:20:05,579 ‎Nhưng Happy vẫn sẽ luôn là Happy. 323 00:20:05,662 --> 00:20:07,080 ‎- Nhỉ? ‎- Nhỉ? 324 00:20:10,959 --> 00:20:12,002 ‎Tớ… 325 00:20:17,049 --> 00:20:21,178 ‎Giờ tớ đã là một cỗ máy, Rebecca ạ. 326 00:20:24,014 --> 00:20:25,098 ‎Tớ… 327 00:20:26,725 --> 00:20:28,477 ‎Happy! 328 00:20:30,020 --> 00:20:32,856 ‎Cậu không sợ tớ sao? 329 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 ‎Tất nhiên là không rồi! 330 00:20:36,193 --> 00:20:38,570 ‎Cậu vẫn là cậu, Happy à! 331 00:20:38,654 --> 00:20:42,157 ‎Nhưng giờ bộ dạng tớ lại thế này. 332 00:20:42,241 --> 00:20:46,161 ‎Bộ dạng cậu ra sao tớ cũng kệ! ‎Bọn mình sẽ mãi ở bên nhau! 333 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 ‎Vì chúng ta là bạn bè! 334 00:20:53,543 --> 00:20:57,381 ‎Ai cũng có thể làm bạn với nhau! ‎Là người hay máy đâu quan trọng! 335 00:21:04,054 --> 00:21:05,806 ‎Sao cười biến thái vậy? 336 00:21:05,889 --> 00:21:06,848 ‎Biến thái. 337 00:21:06,932 --> 00:21:10,102 ‎Đôi khi cậu cũng ác mồm thật đấy. 338 00:21:10,185 --> 00:21:12,271 ‎Nào. Đi thôi. 339 00:21:12,354 --> 00:21:14,314 ‎Phải đăng ký cho cậu nữa. 340 00:21:14,398 --> 00:21:16,316 ‎Tại cậu mà bể cả kế hoạch. 341 00:21:16,400 --> 00:21:17,567 ‎Đúng đó! 342 00:21:17,651 --> 00:21:19,027 ‎Đâu phải lỗi tại tôi! 343 00:21:22,739 --> 00:21:23,907 ‎Công chúa! 344 00:21:23,991 --> 00:21:25,117 ‎Công chúa! 345 00:21:25,200 --> 00:21:27,369 ‎Đừng có gào nữa. Muốn chết hả? 346 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 ‎Tôi xin lỗi! 347 00:21:28,954 --> 00:21:31,081 ‎Nhưng có chuyện khẩn cấp! 348 00:21:31,164 --> 00:21:34,793 ‎Con trai của Quỷ Vương, ‎hoặc có lẽ là cháu trai hắn, 349 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 ‎đã rời khỏi Granbell rồi! 350 00:21:38,130 --> 00:21:39,339 ‎Ngươi chắc chứ? 351 00:21:39,423 --> 00:21:42,718 ‎Vâng! Có người thấy hắn ở Blue Garden. 352 00:21:48,348 --> 00:21:50,142 ‎Vậy là thời khắc đó đã đến. 353 00:21:53,687 --> 00:21:55,605 ‎Ta sẽ tới Blue Garden. 354 00:21:55,689 --> 00:21:56,982 ‎ELSIE CRIMSON ‎KHÔNG TẶC THIẾT GIÁP 355 00:23:27,030 --> 00:23:30,450 ‎TẬP SAU ‎NHỮNG KẺ PHIÊU LƯU 356 00:23:30,534 --> 00:23:33,912 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng