1 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,307 Почему бы тебе не стать на время нашим телохранителем? 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,267 Телохранителем? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,937 Эй! Выпусти меня! 5 00:00:22,188 --> 00:00:24,691 Сейчас ты за все ответишь, индюк! 6 00:00:28,945 --> 00:00:33,241 У наших хэппи-бластеров тоже неплохая огневая мощь, индюк! 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,120 Может поболеть немножко, 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,706 но от них не умирают, потому что это эфирные пули! 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,460 Не думаю, что тебе нужен телохранитель. 10 00:00:44,544 --> 00:00:49,924 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА БЛЮГАРДЕН 11 00:00:59,225 --> 00:01:00,226 Насекомое! 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,644 Это насекомое! 13 00:01:04,564 --> 00:01:05,482 Ты что, больной? 14 00:01:06,066 --> 00:01:07,233 Можно бояться насекомых, 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,194 но чтобы падать в обморок 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,696 из-за какого-то мелкого паучка? 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Не выношу насекомых — ни больших, ни маленьких. 18 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 Вообще-то, пауки не насекомые, а членистоногие. 19 00:01:17,077 --> 00:01:19,954 Значит, искателя приключений из тебя не выйдет. 20 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Не выйдет? 21 00:01:21,331 --> 00:01:22,999 Надо будет спать с ними? 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 Или придется с ними купаться? 23 00:01:25,043 --> 00:01:29,297 Или засовывать их в трусы, чтобы стать искателем приключений? 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,925 Даже я бы на это не пошла. 25 00:01:32,008 --> 00:01:33,551 С чего ты это вообще взял? 26 00:01:34,928 --> 00:01:38,097 Любой может стать искателем приключений, если зарегистрироваться. 27 00:01:38,181 --> 00:01:40,099 Правда? Слава богу. 28 00:01:41,184 --> 00:01:43,186 Ребекка! Хэппи! 29 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 С возвращением. 30 00:03:22,911 --> 00:03:26,873 ИСКАТЕЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЙ 31 00:03:26,956 --> 00:03:28,374 С возвращением. 32 00:03:29,083 --> 00:03:30,043 КЛАРИССА ЛЕЙЕР, СЕКРЕТАРЬ ГИЛЬДИИ «СОЗВЕЗДИЕ» 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,586 Кларисса! 34 00:03:31,669 --> 00:03:34,380 - Мы вернулись! - Мы вернулись! 35 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 Понравился Гранбелл? 36 00:03:37,425 --> 00:03:38,968 В целом, да. 37 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 Там сто лет никто не бывал, 38 00:03:44,098 --> 00:03:46,517 я так сильно волновалась! 39 00:03:46,601 --> 00:03:49,020 Слава богу, что с вами все хорошо! 40 00:03:49,103 --> 00:03:51,439 Ну, не перегибай. 41 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 Так-с… 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 Ты ведь человеческая 43 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 женщина, да? 44 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 Это Кларисса. Она секретарь в гильдии. 45 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Приятно познакомиться. Кто это? 46 00:04:05,536 --> 00:04:08,665 Это Сики. Мы встретились в Гранбелле. 47 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 Он, ну… 48 00:04:09,832 --> 00:04:13,211 - Скажи, что он потерпел крушение. - Привет! Я потерпел крушение! 49 00:04:15,004 --> 00:04:18,841 Слава богу, что Ребекка тебя нашла! 50 00:04:18,925 --> 00:04:19,968 О, ну да. 51 00:04:20,468 --> 00:04:23,471 По правде говоря, я не знаю, откуда он. 52 00:04:23,554 --> 00:04:25,098 Можно ему зарегистрироваться? 53 00:04:25,181 --> 00:04:27,016 Конечно можно. 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,228 Ребекка, ты ведь тоже не знаешь, откуда ты. 55 00:04:30,311 --> 00:04:31,187 И правда. 56 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 Смотрите! Вернулся наш великий герой! 57 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 Как там Праматерь поживает? 58 00:04:49,122 --> 00:04:51,374 Не надо было нести чушь! 59 00:04:53,501 --> 00:04:54,836 На самом деле, 60 00:04:55,336 --> 00:04:58,673 мне кажется, мы уже встречались. 61 00:04:58,756 --> 00:05:01,884 А почему ты думаешь, что вы когда-то встречались? 62 00:05:01,968 --> 00:05:04,429 Сказал же. Просто так кажется. 63 00:05:04,512 --> 00:05:07,849 Никто не знает, где во Вселенной искать это легендарное существо. 64 00:05:07,932 --> 00:05:09,892 Ты никак не мог ее видеть! 65 00:05:10,393 --> 00:05:14,147 Только что голосил и упал в обморок из-за паучка. 66 00:05:14,230 --> 00:05:15,857 Куда тебе такие подвиги! 67 00:05:17,859 --> 00:05:18,818 Пойдем. 68 00:05:19,402 --> 00:05:22,238 Ничего себе! Что тут за движуха? 69 00:05:29,454 --> 00:05:32,999 Кого я вижу! Второсортная бикуберша Ребекка 70 00:05:33,082 --> 00:05:36,961 и ее драный кот Хоппи. 71 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 Лабилия… 72 00:05:38,254 --> 00:05:40,423 Я не «Хоппи»! 73 00:05:40,506 --> 00:05:42,300 Ух ты! Это Лабилия! 74 00:05:42,383 --> 00:05:43,342 Живьем! 75 00:05:43,426 --> 00:05:45,344 Невероятно! Она состоит в гильдии? 76 00:05:45,428 --> 00:05:46,846 Я смотрю все твои видео! 77 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 Я твой фанат! Можно автограф? 78 00:05:49,265 --> 00:05:50,767 Автограф — 100 000 гли. 79 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 - Фото — 50 000 гли. - Как дорого! 80 00:05:56,064 --> 00:05:58,775 Отправь деньги на мой канал, лады? 81 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 - Смотрите! - Смотрите! 82 00:06:02,361 --> 00:06:04,238 Лабилия нарисовала собственноручно! 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,740 Божественно! 84 00:06:09,285 --> 00:06:10,620 Ребекка. 85 00:06:11,746 --> 00:06:13,081 Чего тебе? 86 00:06:13,164 --> 00:06:15,917 Твои видео стало невозможно смотреть. Скукотища! 87 00:06:16,876 --> 00:06:19,545 Не пора ли тебе отправляться на пенсию? 88 00:06:19,629 --> 00:06:21,089 Тебя никто не спрашивал! 89 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 Кто эта дама? 90 00:06:22,882 --> 00:06:24,759 Это Лабилия Кристи. 91 00:06:24,842 --> 00:06:27,011 Популярная бикуберша. 92 00:06:27,095 --> 00:06:29,347 Ненавижу ее! 93 00:06:29,430 --> 00:06:32,725 Ты не так выразилась, Ребекка. 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 Я супер-мега-популярная бикуберша! 95 00:06:36,437 --> 00:06:41,692 Во всем космосе Сакура нет ни души, кто бы обо мне не слышал! 96 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Я не слышал. 97 00:06:46,447 --> 00:06:50,118 И что? Это объяснимо. Он же твой друг. 98 00:06:50,201 --> 00:06:51,536 Неотесанный болван. 99 00:06:51,619 --> 00:06:56,499 А ты трудись, продолжай клепать свои скучные видосики. 100 00:06:56,582 --> 00:06:59,252 На их фоне мои работы только выигрывают. 101 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 Изумительно! 102 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 Просто превосходно! 103 00:07:03,214 --> 00:07:07,385 Настолько скучные, что даже забавно! 104 00:07:07,969 --> 00:07:10,346 Как же она меня бесит! 105 00:07:10,429 --> 00:07:12,140 На этом я с вами прощаюсь! 106 00:07:14,350 --> 00:07:15,685 Стой. 107 00:07:17,145 --> 00:07:21,065 Чем могу помочь? Рукопожатие стоит 10 000… 108 00:07:22,817 --> 00:07:25,945 Какого чёрта? 109 00:07:26,028 --> 00:07:27,655 - Вверх ногами? - Сики! 110 00:07:30,199 --> 00:07:32,452 Из-за тебя мой друг плачет. 111 00:07:32,535 --> 00:07:35,455 Лабилия прекрасна даже вверх ногами! 112 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 - Вот это гибкость! - Какая грация! 113 00:07:39,584 --> 00:07:40,585 Уходим! 114 00:07:41,627 --> 00:07:44,505 - Но она… - Забудь! 115 00:07:44,589 --> 00:07:45,631 Что… 116 00:07:45,715 --> 00:07:47,175 …это было? 117 00:07:47,675 --> 00:07:49,469 Надо же, какой у Ребекки друг… 118 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 С ним… 119 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 С ним можно такого наснимать! 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 Лабилия не отступит! 121 00:07:57,560 --> 00:07:58,895 Да, она такая! 122 00:08:03,149 --> 00:08:06,861 Несут! У нас самая вкусная курица с соусом из ягоды целебники! 123 00:08:16,662 --> 00:08:18,039 Кто это? 124 00:08:18,122 --> 00:08:19,665 Это Никора. 125 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Распространенный вид в этой местности. 126 00:08:23,544 --> 00:08:25,963 Никак не привыкнешь к ним, Хэппи? 127 00:08:26,047 --> 00:08:28,674 Просто мне не по себе рядом с собаками. 128 00:08:29,258 --> 00:08:30,468 Это собаки? 129 00:08:30,968 --> 00:08:32,011 Не космос, а дурдом. 130 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 Давай. Ешь свою курицу. 131 00:08:34,805 --> 00:08:36,432 Хорошо. 132 00:08:40,478 --> 00:08:43,189 Я представлял себе гильдию совсем не так. 133 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 А чего ты ожидал? 134 00:08:45,066 --> 00:08:50,321 Я думал, там все дружелюбные, как одна большая семья. 135 00:08:51,656 --> 00:08:54,367 Когда-то об этом была манга или аниме, да? 136 00:08:54,450 --> 00:08:55,409 Агась! 137 00:08:56,118 --> 00:08:57,745 Кларисса — хорошая девочка. 138 00:08:57,828 --> 00:09:01,040 Но, честно говоря, больше я здесь никого не знаю. 139 00:09:01,541 --> 00:09:03,042 От гильдии тут лишь название. 140 00:09:03,125 --> 00:09:05,503 Сюда приходят, просто чтобы найти работу. 141 00:09:05,586 --> 00:09:06,420 Вон оно что. 142 00:09:06,504 --> 00:09:09,465 Гильдия — твои ворота к приключениям! 143 00:09:09,549 --> 00:09:12,176 Считай, она как трамплин для нашего приключения! 144 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 Нашего приключения? 145 00:09:16,347 --> 00:09:17,181 Что такое? 146 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 Вот! Я зарегистрировала тебя по сети. 147 00:09:24,146 --> 00:09:25,815 Это твоя лицензия на приключения. 148 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Ого! 149 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 СИКИ ГРАНБЕЛЛ ЛИЦЕНЗИЯ ИСКАТЕЛЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ 150 00:09:31,404 --> 00:09:35,825 - Круто! Карточка появилась из пустоты! - Благодаря эфирной технологии. 151 00:09:35,908 --> 00:09:39,579 Но ей не сравниться с эфирным приводом. 152 00:09:39,662 --> 00:09:42,456 Ух ты! Моя личная лицензия искателя приключения! 153 00:09:42,540 --> 00:09:43,874 Он даже не слушает. 154 00:09:43,958 --> 00:09:47,169 Ты сказал, что не знаешь свою фамилию, так? 155 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 Название твоей планеты будет тебе фамилией. 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 «Сики Гранбелл». 157 00:09:52,842 --> 00:09:54,302 Вот как меня зовут! 158 00:09:55,052 --> 00:09:57,263 Что значит «Ранг Е»? 159 00:09:57,346 --> 00:09:59,640 Это твой ранг искателя приключений. 160 00:09:59,724 --> 00:10:01,601 Самый низкий. 161 00:10:01,684 --> 00:10:03,894 У нас тоже Ранг Е. 162 00:10:03,978 --> 00:10:07,481 До недавнего времени мы просто сидели дома и играли в видеоигры. 163 00:10:08,441 --> 00:10:10,860 Лабилия только что загрузила новое видео. 164 00:10:11,819 --> 00:10:13,696 Она такая красивая! 165 00:10:14,739 --> 00:10:16,115 Это же та барышня. 166 00:10:18,576 --> 00:10:19,869 Не хочу признавать, 167 00:10:19,952 --> 00:10:22,872 но у Лабилии действительно классные видео. 168 00:10:22,955 --> 00:10:25,583 И у нее много подписчиков. 169 00:10:25,666 --> 00:10:28,127 Ясное дело, что она старается и трудится. 170 00:10:28,669 --> 00:10:29,920 Я это уважаю. 171 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Что с тобой? 172 00:10:35,092 --> 00:10:38,971 Я знаю, как наснимать кучу видео покруче, чем у неё. 173 00:10:39,055 --> 00:10:40,014 Как? 174 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Отправимся на поиски Праматери! 175 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 Праматери? 176 00:10:51,692 --> 00:10:54,403 Ее ведь никто никогда не видел, да? 177 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 Тогда мы будем первыми! 178 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 И снимем видео, как она исполняет наши желания! 179 00:11:00,910 --> 00:11:03,954 А еще мне интересно, почему мне кажется, что я ее видел. 180 00:11:04,038 --> 00:11:06,749 Вдобавок утрем нос всем насмешникам в гильдии. 181 00:11:07,416 --> 00:11:09,168 Мне не приходило в голову. 182 00:11:09,251 --> 00:11:10,211 Агась. 183 00:11:10,294 --> 00:11:12,922 На поиски Праматери… 184 00:11:13,839 --> 00:11:17,218 - Это будет самое потрясное видео! - Агась! 185 00:11:17,301 --> 00:11:19,970 Раз мы договорились, пора в путь! 186 00:11:20,054 --> 00:11:22,181 - Я заведу много друзей и… - Постой. 187 00:11:22,765 --> 00:11:25,476 Праматерь ведь за пределами космоса Сакура? 188 00:11:25,559 --> 00:11:27,395 Тогда мой корабль не подойдет. 189 00:11:27,478 --> 00:11:30,523 - Нам нужен корабль помощнее. - Засада! 190 00:11:30,606 --> 00:11:34,860 Нет, у нас получится! Просто нужно найти корабль! 191 00:11:34,944 --> 00:11:36,195 Ты права. 192 00:11:36,278 --> 00:11:39,073 Пора отправляться в настоящее приключение! 193 00:11:39,156 --> 00:11:40,908 - Правильно! - Агась! 194 00:11:40,991 --> 00:11:43,452 Значит, надо набирать команду. 195 00:11:43,536 --> 00:11:46,664 Нам нужен воин, целитель и маг! 196 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 У тебя сплошное фэнтези в голове. 197 00:11:49,458 --> 00:11:50,876 Я не удивлен. 198 00:11:50,960 --> 00:11:54,004 Ну, где нам достать корабль и команду? 199 00:11:54,088 --> 00:11:56,632 Думаю, получится раздобыть и то, и другое! 200 00:11:57,133 --> 00:11:57,967 Класс! 201 00:11:58,050 --> 00:12:00,886 Нам поможет профессор Вайс. Это он вылечил Хэппи! 202 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Профессор! 203 00:12:02,513 --> 00:12:04,140 А он захочет со мной дружить? 204 00:12:04,223 --> 00:12:06,642 Профессор очень хороший. 205 00:12:06,725 --> 00:12:09,728 Похоже, его нет на месте. Ну и ладно. 206 00:12:10,354 --> 00:12:12,273 Пойдем проведаем его! 207 00:12:12,356 --> 00:12:14,191 - Давай! - Агась! 208 00:12:18,737 --> 00:12:20,072 Невозможно. 209 00:12:20,156 --> 00:12:21,115 Не верится. 210 00:12:21,699 --> 00:12:22,992 Космические пираты. 211 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 Это Эльси со своей бандой! 212 00:12:25,411 --> 00:12:27,037 Кто разрешил ей посадку? 213 00:12:27,121 --> 00:12:28,664 У меня от них мурашки. 214 00:12:28,747 --> 00:12:30,666 Что им надо на нашей планете? 215 00:12:39,508 --> 00:12:40,885 Я кое-кого ищу. 216 00:12:50,144 --> 00:12:51,020 Эй! 217 00:12:51,729 --> 00:12:54,148 Принцесса задала тебе вопрос. Отвечай. 218 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Я не знаю такого. 219 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Не валяй дурочку! 220 00:12:59,445 --> 00:13:00,821 Я ничего не знаю! 221 00:13:02,364 --> 00:13:04,074 Я его знаю. 222 00:13:04,158 --> 00:13:05,951 Молчи! Пусть уходят. 223 00:13:06,035 --> 00:13:08,245 Я слышал их разговор. 224 00:13:08,329 --> 00:13:11,040 Они собирались отправиться на планету Норма. 225 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 В путь! 226 00:13:14,543 --> 00:13:16,462 Мы найдем Праматерь! 227 00:13:16,545 --> 00:13:17,838 Сперва мы найдем корабль! 228 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Интересно, как поживает профессор. 229 00:13:21,050 --> 00:13:23,219 - Норма… - Принцесса. 230 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Да, эта планета… 231 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 …уже мертва. 232 00:13:40,194 --> 00:13:43,322 Вот гостевая комната. Можешь располагаться, если устал. 233 00:13:44,031 --> 00:13:46,242 Я не против делить с тобой одну комнату. 234 00:13:46,325 --> 00:13:47,535 А я против! 235 00:13:47,618 --> 00:13:51,080 Подумать только! Аквакрыл летит на автопилоте? 236 00:13:51,580 --> 00:13:53,958 Да, если задать координаты пункта назначения. 237 00:13:54,041 --> 00:13:56,835 Придумал. Раз я здесь, дай мне порулить! 238 00:13:56,919 --> 00:13:58,462 - Тебе? - Да, мне! 239 00:13:58,546 --> 00:14:01,215 Что? Ты когда-нибудь управлял кораблем? 240 00:14:01,799 --> 00:14:03,342 Нет. Ни разу. 241 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 Какой уверенный в себе! 242 00:14:04,760 --> 00:14:07,304 Сядешь за штурвал, хотя никогда прежде 243 00:14:08,055 --> 00:14:10,140 не пилотировал корабль? 244 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Агась. 245 00:14:13,185 --> 00:14:14,019 Что? 246 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 У нас получится обалденное видео! 247 00:14:17,439 --> 00:14:20,192 «Пилот-новичок впервые за штурвалом корабля!» 248 00:14:20,276 --> 00:14:21,902 Шикарно звучит! 249 00:14:21,986 --> 00:14:25,614 Кажется, я начинаю понимать, почему ваши видео никто не смотрит. 250 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Итак, это планета Норма! 251 00:14:37,543 --> 00:14:40,337 - Так и есть. - Всё, пусти меня за штурвал. 252 00:14:41,088 --> 00:14:42,673 Не нуди! 253 00:14:42,756 --> 00:14:45,718 Я едва успел за него подержаться. 254 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Давай я посажу корабль. 255 00:14:47,553 --> 00:14:48,512 Секундочку! 256 00:14:48,596 --> 00:14:52,057 Ты не сможешь посадить корабль, просто держась за рычаги! 257 00:14:52,141 --> 00:14:54,727 - Знаю! - Тогда уступай место! 258 00:14:54,810 --> 00:14:58,063 «Новичок пытается посадить космический корабль!» 259 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 Получится потрясное видео! 260 00:15:02,192 --> 00:15:03,027 Ого! 261 00:15:03,611 --> 00:15:06,363 Во-первых, сохраняя рычаги в такой позиции, 262 00:15:06,447 --> 00:15:09,450 нажми вон те кнопки по очереди, начиная с правой… 263 00:15:10,659 --> 00:15:13,120 Я же сказала — по очереди! 264 00:15:13,203 --> 00:15:15,831 Но если нажать все сразу, будет быстрее! 265 00:15:15,915 --> 00:15:17,791 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 266 00:15:17,875 --> 00:15:20,252 Ого, этот сигнал означает готовность к посадке? 267 00:15:20,336 --> 00:15:22,087 Он означает готовность к аварии! 268 00:15:22,171 --> 00:15:24,256 Аварийный новичок! 269 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 Ух ты! 270 00:15:25,883 --> 00:15:29,511 Новичок сажает корабль на беспрецедентной скорости! 271 00:15:30,804 --> 00:15:33,474 Это не посадка! 272 00:15:33,557 --> 00:15:34,558 Это крушение! 273 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Что это? 274 00:15:38,395 --> 00:15:40,606 Уклоняйся! 275 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 Держись дальше! Зачем ты приближаешься? 276 00:15:45,069 --> 00:15:47,404 Вблизи же лучше видно. 277 00:15:47,488 --> 00:15:48,697 Что? 278 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 Неплохо, правда? 279 00:15:55,704 --> 00:15:58,248 - Смотри вперед! - Что! 280 00:16:17,518 --> 00:16:19,186 С ума сойти! 281 00:16:19,269 --> 00:16:21,271 Кто так сажает корабль? 282 00:16:22,690 --> 00:16:25,359 - Хорошее видео получилось? - Еще бы! Суперское! 283 00:16:25,442 --> 00:16:26,527 Даже не думай! 284 00:16:26,610 --> 00:16:28,904 Что будем делать с кораблем? 285 00:16:32,408 --> 00:16:33,826 А ну-ка! 286 00:16:47,589 --> 00:16:50,759 Эфирный привод позволяет делать предметы легче? 287 00:16:50,843 --> 00:16:54,471 В определенной степени. Тебя же я сделал легче. 288 00:16:54,555 --> 00:16:55,973 Я не предмет! 289 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Что это? 290 00:16:58,684 --> 00:16:59,810 Это предупреждение. 291 00:17:01,395 --> 00:17:05,441 На Норме аномальные погодные явления, поэтому я настроила это предупреждение. 292 00:17:06,066 --> 00:17:06,900 Аномальные? 293 00:17:07,818 --> 00:17:08,694 Смотри. 294 00:17:14,074 --> 00:17:16,869 Это еще что такое? 295 00:17:17,578 --> 00:17:19,705 Мы только что их видели в небе. 296 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 - Это кристаллизованный эфир из почвы. - Кристаллизованный эфир? 297 00:17:24,543 --> 00:17:27,713 На этой планете всегда было много эфира в почве. 298 00:17:28,297 --> 00:17:31,925 Эфир кристаллизуется в атмосфере из почвы 299 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 и падает дождем вниз. 300 00:17:34,970 --> 00:17:39,641 Со временем эти эфирные сталактиты, упавшие на планету, уходят в почву. 301 00:17:40,434 --> 00:17:43,020 Видишь, какой этот столб короткий? 302 00:17:43,103 --> 00:17:45,147 Скорее всего, он упал очень давно. 303 00:17:45,230 --> 00:17:47,816 Я понял. Это кристаллизованный эфир. 304 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 Тогда что такое эфир? 305 00:17:51,153 --> 00:17:53,947 Используешь эфирный привод и не знаешь? 306 00:17:54,031 --> 00:17:56,617 Это источник всей энергии. 307 00:17:56,700 --> 00:18:00,996 Сила, которая есть в людях, в воздухе и даже в роботах. 308 00:18:01,080 --> 00:18:04,541 У нее еще есть ненаучное название — магия. 309 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 «Магия»? 310 00:18:06,418 --> 00:18:10,839 Наши хэппи-бластеры тоже стреляют пулями на эфирной энергии. 311 00:18:26,772 --> 00:18:31,443 Эфир — энергия, которая есть у каждого. Это не сложно понять. 312 00:18:32,319 --> 00:18:33,278 Разве? 313 00:18:33,821 --> 00:18:35,906 Но эфирный привод — совсем другое дело. 314 00:18:36,490 --> 00:18:40,285 Он перенаправляет потоки эфира внутри твоего тела, 315 00:18:40,369 --> 00:18:41,662 прямо как у роботов. 316 00:18:41,745 --> 00:18:43,747 Выходит, я механический маг? 317 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 Опять он про фэнтези. 318 00:18:48,252 --> 00:18:52,589 Удивительно, как люди могут жить на этой планете. 319 00:18:53,173 --> 00:18:57,886 Вот почему они построили свое королевство под землей. 320 00:19:01,348 --> 00:19:03,225 Ух ты! 321 00:19:03,308 --> 00:19:05,686 Посмотри на всех этих людей подземелья! 322 00:19:05,769 --> 00:19:07,855 И здесь не только люди! 323 00:19:07,938 --> 00:19:12,109 Я тоже здесь! Я тоже человек подземелья! 324 00:19:12,651 --> 00:19:14,111 Здесь же нет насекомых? 325 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 Какая разница? Пойдем. 326 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Профессор Вайс! 327 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Профессор! 328 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 Профессор! 329 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 Твои сообщения он тоже не прочитал. 330 00:19:44,099 --> 00:19:47,352 Профессор Вайс! Это я, Ребекка! 331 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 Профессор! 332 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 Профессор, вы где? 333 00:19:59,281 --> 00:20:00,574 Похоже, его здесь нет. 334 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Стоп, что? 335 00:20:03,619 --> 00:20:05,412 Интересно, не случилось ли чего. 336 00:20:07,581 --> 00:20:08,832 Сики… 337 00:20:08,916 --> 00:20:09,833 Очуметь! 338 00:20:09,917 --> 00:20:12,377 Не трогай вещи профессора без разрешения! 339 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Всем стоять! 340 00:20:15,714 --> 00:20:16,548 Вы кто? 341 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 Это я вас спрашиваю. 342 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Что вы делаете в моем доме? 343 00:20:24,473 --> 00:20:28,727 Он ваш? Здесь ведь жил профессор Вайс. 344 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 Какой еще профессор? 345 00:20:33,315 --> 00:20:37,486 Ученый, профессор. Профессор Вайс Штайнер. 346 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Он спас меня. 347 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 Вайс Штайнер… 348 00:20:42,157 --> 00:20:44,534 Вайс Штайнер — это я! 349 00:20:45,160 --> 00:20:47,037 А вы кто такие? 350 00:20:47,120 --> 00:20:48,163 Что? 351 00:20:48,247 --> 00:20:49,998 - Что? - Что? 352 00:20:50,082 --> 00:20:51,708 Что происходит? 353 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Вы выглядите намного моложе, чем я ожидал. 354 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Стоп. 355 00:20:59,383 --> 00:21:00,968 Я думал, вы знакомы. 356 00:21:08,350 --> 00:21:12,980 20 000 ЛЕТ СПУСТЯ 357 00:21:14,356 --> 00:21:15,524 Нашел что-нибудь? 358 00:21:17,943 --> 00:21:19,820 Два человеческих трупа. 359 00:21:22,155 --> 00:21:23,323 Из древних времен. 360 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Мужчина и женщина. 361 00:21:29,454 --> 00:21:32,541 Праматерь, пожалуйста, направь их души… 362 00:21:33,834 --> 00:21:36,336 …в Голубой рай. 363 00:21:38,922 --> 00:21:39,881 Что это такое? 364 00:21:41,466 --> 00:21:44,011 Без понятия. Никогда такого не видел. 365 00:21:45,387 --> 00:21:46,847 Тут что-то написано. 366 00:21:48,307 --> 00:21:50,767 «Нулевой Эдем». 367 00:23:27,030 --> 00:23:30,450 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД: МУЖЧИНА ПО ИМЕНИ ВАЙС 368 00:23:30,534 --> 00:23:33,954 Перевод субтитров: Елена Пархомина