1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,307 Şimdilik korumamız olmaya ne dersin? 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,267 Koruma mı? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,937 Hey! Çıkar beni buradan! 5 00:00:22,188 --> 00:00:24,691 Bunu ödeyeceksin Vakvak! 6 00:00:28,945 --> 00:00:33,241 Bu Mutlu Patlayıcıların da ateş gücü yerinde Vakvak! 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,120 Biraz acıtabilir 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,706 ama ölmezsin çünkü bunlar Ether Mermisi! 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,460 Korumaya ihtiyacın olduğunu düşünmüyorum. 10 00:00:44,544 --> 00:00:49,924 MAVİ BAHÇE'YE HOŞ GELDİNİZ 11 00:00:59,225 --> 00:01:00,226 Böcek! 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,644 Bu bir böcek! 13 00:01:04,564 --> 00:01:05,482 Senin derdin ne? 14 00:01:06,066 --> 00:01:07,233 Böceklerden tiksiniyorsun 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,194 biliyorum ama küçük bir örümceğin 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,696 seni bayıltması inanılmaz. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Küçücük olsalar bile böceklere dayanamıyorum. 18 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 Örümcekler böcek değildir. Onlar eklem bacaklı. 19 00:01:17,077 --> 00:01:19,954 Böyle maceraperest olunmaz. 20 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Olunmaz mı? 21 00:01:21,331 --> 00:01:22,999 Böceklerle uyumak zorunda mıyım? 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 Böceklerle yıkanmak zorunda mıyım? 23 00:01:25,043 --> 00:01:29,297 Maceraperest olmak için iç çamaşırımdaki böceklere katlanmalı mıyım? 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,925 Öyle bir şeyi ben bile istemezdim. 25 00:01:32,008 --> 00:01:33,551 Ayrıca kimse zorundasın demedi. 26 00:01:34,928 --> 00:01:38,097 Kayıt olduğu sürece herkes maceraperest olabilir. 27 00:01:38,181 --> 00:01:40,099 Öyle mi? Şükürler olsun. 28 00:01:41,184 --> 00:01:43,186 Rebecca! Mutlu! 29 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 Hoş geldiniz. 30 00:03:22,911 --> 00:03:26,873 MACERAPERESTLER 31 00:03:26,956 --> 00:03:28,374 Hoş geldiniz. 32 00:03:29,083 --> 00:03:30,043 CLARISSE LAYER, RESEPSİYONİST 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,586 Clarisse! 34 00:03:31,669 --> 00:03:34,380 -Biz geldik! -Biz geldik! 35 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 Granbell nasıldı? 36 00:03:37,425 --> 00:03:38,968 İyiydi sanırım. 37 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 Koca bir asırdır kimse oraya gitmediği için 38 00:03:44,098 --> 00:03:46,517 çok endişelenmiştim! 39 00:03:46,601 --> 00:03:49,020 Şükürler olsun, iyisiniz! 40 00:03:49,103 --> 00:03:51,439 Abartma. 41 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 Bakayım… 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 Sen bir kadın insansın, 43 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 değil mi? 44 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 Bu, Clarisse. Bizim cemiyet resepsiyonistimiz. 45 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Tanıştığımıza memnun oldum. O kim? 46 00:04:05,536 --> 00:04:08,665 Bu Shiki. Onunla Granbell'de tanıştım. 47 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 Şey, o… 48 00:04:09,832 --> 00:04:13,211 -Sanırım başıboş biri diyebiliriz. -Selam! Ben başıboşum! 49 00:04:15,004 --> 00:04:18,841 İyi ki Rebecca'yla karşılaşmışsın! 50 00:04:18,925 --> 00:04:19,968 Peki. 51 00:04:20,468 --> 00:04:23,471 Nereli olduğunu tam bilmiyorum aslında. 52 00:04:23,554 --> 00:04:25,098 Maceraperest kaydı yapılabilir mi? 53 00:04:25,181 --> 00:04:27,016 Tabii ki yapılabilir. 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,228 Sen kendinin bile nereli olduğunu bilmiyorsun Rebecca. 55 00:04:30,311 --> 00:04:31,187 Doğru ya. 56 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 Bakın! Büyük kahraman geri dönmüş! 57 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 Anne'yle tanıştığını söyleyen çocuk. 58 00:04:49,122 --> 00:04:51,374 Hepsi söylediklerin yüzünden! 59 00:04:53,501 --> 00:04:54,836 Aslında 60 00:04:55,336 --> 00:04:58,673 sanırım onunla zaten tanıştım. 61 00:04:58,756 --> 00:05:01,884 Hey. Niye onunla tanıştığını düşünüyorsun? 62 00:05:01,968 --> 00:05:04,429 Sana söyledim. İçimde öyle bir his var. 63 00:05:04,512 --> 00:05:07,849 Bu efsanevi varlığın evrendeki yerini kimse bilmiyor. 64 00:05:07,932 --> 00:05:09,892 Onunla tanışmış olmana imkân yok! 65 00:05:10,393 --> 00:05:14,147 Bir örümcek yüzünden ağlamaya başlayıp bayıldın. 66 00:05:14,230 --> 00:05:15,857 Bu senin için imkânsız bir başarı! 67 00:05:17,859 --> 00:05:18,818 Gidelim. 68 00:05:19,402 --> 00:05:22,238 Tanrım! Bir kargaşa duydum sanki. 69 00:05:29,454 --> 00:05:32,999 İkinci sınıf B-Küpçü Rebecca 70 00:05:33,082 --> 00:05:36,961 ve onun pis kedisi Butlu mu şu? 71 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 Labilia… 72 00:05:38,254 --> 00:05:40,423 Benim adım “Butlu” değil. 73 00:05:40,506 --> 00:05:42,300 Vay canına! Bu Labilia! 74 00:05:42,383 --> 00:05:43,342 Bizzat kendisi! 75 00:05:43,426 --> 00:05:45,344 Olamaz! Bu cemiyette mi o? 76 00:05:45,428 --> 00:05:46,846 Tüm videolarını izliyorum! 77 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 Hayranınızım! İmzanızı alabilir miyim? 78 00:05:49,265 --> 00:05:50,767 İmza 100.000 glee. 79 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 -Fotoğraf 50.000 glee. -Çok pahalı! 80 00:05:56,064 --> 00:05:58,775 Parayı kanalıma yolla, tamam mı? 81 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 -Şuna bakın! -Şuna bakın! 82 00:06:02,361 --> 00:06:04,238 Labilia kendisi çizdi! 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,740 Kutsal bir şey bu! 84 00:06:09,285 --> 00:06:10,620 Rebecca. 85 00:06:11,746 --> 00:06:13,081 Ne istiyorsun? 86 00:06:13,164 --> 00:06:15,917 Videoların son zamanlarda çok sıkıcı. 87 00:06:16,876 --> 00:06:19,545 Belki de yakında emekli olmayı düşünmelisin. 88 00:06:19,629 --> 00:06:21,089 Sana fikrini soran olmadı! 89 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 Bu hanım da kim? 90 00:06:22,882 --> 00:06:24,759 Labilia Christy. 91 00:06:24,842 --> 00:06:27,011 Ünlü bir B-Küpçü. 92 00:06:27,095 --> 00:06:29,347 Ondan aşırı nefret ediyorum! 93 00:06:29,430 --> 00:06:32,725 Tam olmadı Rebecca. 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 Süper ünlü bir B-Küpçü diyecektin! 95 00:06:36,437 --> 00:06:41,692 O kadar ünlüyüm ki Sakura Evreni'nde beni tanımayan yok! 96 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Ben seni tanımıyorum. 97 00:06:46,447 --> 00:06:50,118 Bana ne? Sonuçta o senin arkadaşın. 98 00:06:50,201 --> 00:06:51,536 Hödüğün teki olmalı. 99 00:06:51,619 --> 00:06:56,499 Sıkı çalışmaya devam et, sıkıcı videolarını hazırla. 100 00:06:56,582 --> 00:06:59,252 Sayende benim videolarım daha iyi görünüyor. 101 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 Muhteşem! 102 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 Kesinlikle muhteşem! 103 00:07:03,214 --> 00:07:07,385 O kadar sıkıcılar ki bir ferahlık geldi aslında! 104 00:07:07,969 --> 00:07:10,346 Bu çok sinir bozucu! 105 00:07:10,429 --> 00:07:12,140 Ve böylece size veda ediyorum! 106 00:07:14,350 --> 00:07:15,685 Hey. 107 00:07:17,145 --> 00:07:21,065 Yardımcı olabilir miyim? El sıkışmak 10.000… 108 00:07:22,817 --> 00:07:25,945 Neler oluyor? 109 00:07:26,028 --> 00:07:27,655 -Uçuyor mu? -Shiki! 110 00:07:30,199 --> 00:07:32,452 Arkadaşımı ağlattın. 111 00:07:32,535 --> 00:07:35,455 Labilia uçarken bile çok güzel. 112 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 -Nasıl da akrobatik! -Çok zarif. 113 00:07:39,584 --> 00:07:40,585 Gidiyoruz! 114 00:07:41,627 --> 00:07:44,505 -Ama o… -Boş ver! 115 00:07:44,589 --> 00:07:45,631 Neydi 116 00:07:45,715 --> 00:07:47,175 o öyle? 117 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 Rebecca'nın arkadaşıydı. 118 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 Ama onunla… 119 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 Onunla harika videolar çekilir! 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 Ne kadar inatçı! 121 00:07:57,560 --> 00:07:58,895 Labilia işte! 122 00:08:03,149 --> 00:08:06,861 İşte! Buranın yemişli tavuğu çok lezzetli! 123 00:08:16,662 --> 00:08:18,039 Onlar ne? 124 00:08:18,122 --> 00:08:19,665 Onlar Nikora. 125 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Bu bölgede yaygın olan bir türdür. 126 00:08:23,544 --> 00:08:25,963 Hâlâ onlara alışamadın mı Mutlu? 127 00:08:26,047 --> 00:08:28,674 Köpeklerle aram iyi değil, o kadar. 128 00:08:29,258 --> 00:08:30,468 Bunlar köpek mi? 129 00:08:30,968 --> 00:08:32,011 Uzay çılgın bir yer. 130 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 Hadi. Tavuğunu ye. 131 00:08:34,805 --> 00:08:36,432 Tamam. 132 00:08:40,478 --> 00:08:43,189 Cemiyet beklediğim gibi değilmiş. 133 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Ne bekliyordun? 134 00:08:45,066 --> 00:08:50,321 Ben herkesin aile gibi dostane olacağını hayal etmiştim. 135 00:08:51,656 --> 00:08:54,367 Öyle bir manga veya anime vardı, değil mi? 136 00:08:54,450 --> 00:08:55,409 Evet! 137 00:08:56,118 --> 00:08:57,745 Clarisse tatlı bir kız. 138 00:08:57,828 --> 00:09:01,040 Ama dürüst olmam gerekirse oradaki başka kimseyi tanımıyorum. 139 00:09:01,541 --> 00:09:03,042 Adı cemiyet 140 00:09:03,125 --> 00:09:05,503 ama sadece iş bulmak için bir araya gelinen bir yer. 141 00:09:05,586 --> 00:09:06,420 Öyle mi? 142 00:09:06,504 --> 00:09:09,465 Cemiyet maceraya açılan bir geçit! 143 00:09:09,549 --> 00:09:12,176 Sen öyle düşün, biz de maceramıza doğru yola çıkalım. 144 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 Maceramız mı? 145 00:09:16,347 --> 00:09:17,181 Ne? 146 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 İşte! Seni çevrim içi kaydettim. 147 00:09:24,146 --> 00:09:25,815 İşte macera ruhsatın. 148 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Vay canına! 149 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 SHIKI - GRANBELL MACERA RUHSATI 150 00:09:31,404 --> 00:09:35,825 -Harika! Kart bir anda çıktı! -Bir tür Ether teknolojisi. 151 00:09:35,908 --> 00:09:39,579 Ama Ether Cihazı'yla kıyaslanamaz. 152 00:09:39,662 --> 00:09:42,456 Vay canına! Kendi macera ruhsatım! 153 00:09:42,540 --> 00:09:43,874 Dinlemiyor bile. 154 00:09:43,958 --> 00:09:47,545 Soyadını bilmediğini söyledin, değil mi? 155 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 O yüzden onu geldiğin gezegen yaptım. 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 "Shiki Granbell." 157 00:09:52,842 --> 00:09:54,302 Bu benim adım! 158 00:09:55,052 --> 00:09:57,263 "E Sınıfı" ne? 159 00:09:57,346 --> 00:09:59,640 Maceraperest rütben. 160 00:09:59,724 --> 00:10:01,601 En düşük rütbe bu. 161 00:10:01,684 --> 00:10:03,894 Aslında biz de E Rütbesi'ndeyiz. 162 00:10:03,978 --> 00:10:07,481 Kısa süre öncesine kadar evde oturup video oyun oynuyorduk. 163 00:10:08,441 --> 00:10:10,860 Labilia yeni bir video paylaştı. 164 00:10:11,819 --> 00:10:13,696 Çok güzel bir kız! 165 00:10:14,739 --> 00:10:16,115 O az önceki kadın. 166 00:10:18,576 --> 00:10:19,869 Kabul etmek istemiyorum 167 00:10:19,952 --> 00:10:22,872 ama Labilia'nın videoları gerçekten büyüleyici. 168 00:10:22,955 --> 00:10:25,583 Bir sürü de abonesi var. 169 00:10:25,666 --> 00:10:28,127 Eminim çok çalışıyordur. 170 00:10:28,669 --> 00:10:29,920 Buna saygı duyarım işte. 171 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Ne oldu? 172 00:10:35,092 --> 00:10:38,971 Nasıl ondan daha harika videolar çekebileceğimizi biliyorum. 173 00:10:39,055 --> 00:10:40,014 Ne? 174 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Gidip Anne'yi göreceğiz! 175 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 Anne'yi mi göreceğiz? 176 00:10:51,692 --> 00:10:54,403 Onunla kimse tanışmadı, değil mi? 177 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 O zaman biz ilk olacağız! 178 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 O dileklerimizi gerçekleştirirken biz de videosunu çekeriz. 179 00:11:00,910 --> 00:11:03,954 Ayrıca niye onunla tanışmış gibi hissettiğimi merak ediyorum. 180 00:11:04,038 --> 00:11:06,749 Üstüne üstlük cemiyettekilerle ödeşmiş olacağız. 181 00:11:07,416 --> 00:11:09,168 Bunu hiç düşünmemiştim. 182 00:11:09,251 --> 00:11:10,211 Evet. 183 00:11:10,294 --> 00:11:12,922 Anne'yle tanışmak… 184 00:11:13,839 --> 00:11:17,218 -İşte bu fena bir video olur! -Aynen efendim! 185 00:11:17,301 --> 00:11:19,970 Anlaştığımıza göre yola çıkma zamanı! 186 00:11:20,054 --> 00:11:22,181 -Bir sürü arkadaş edinirim ve… -Bekle. 187 00:11:22,765 --> 00:11:25,476 Anne Sakura Evreni'nin dışında, değil mi? 188 00:11:25,559 --> 00:11:27,395 Benim gemimle oraya asla varamayız. 189 00:11:27,478 --> 00:11:30,523 -Daha güçlü bir gemiye ihtiyacımız var. -Olmadı ama! 190 00:11:30,606 --> 00:11:34,860 Hayır, başarabiliriz! Bir gemi bulsak yeter! 191 00:11:34,944 --> 00:11:36,195 Haklısın. 192 00:11:36,278 --> 00:11:39,073 O hâlde gerçek bir maceraya koyulmanın zamanı geldi! 193 00:11:39,156 --> 00:11:40,908 -Doğru! -Aynen efendim! 194 00:11:40,991 --> 00:11:43,452 O zaman yoldaşlara ihtiyacımız var, değil mi? 195 00:11:43,536 --> 00:11:46,664 Savaşçı, şifacı ve büyücü! 196 00:11:47,331 --> 00:11:48,874 Beynin tam bir hayal dünyası. 197 00:11:49,458 --> 00:11:50,876 Şaşırmadım. 198 00:11:50,960 --> 00:11:54,004 Peki gemiyi ve yoldaşları nereden bulacağız? 199 00:11:54,088 --> 00:11:56,632 Hem gemiyi hem de yoldaşları bulabiliriz! 200 00:11:57,133 --> 00:11:57,967 Vay canına! 201 00:11:58,050 --> 00:12:00,886 Profesör Weisz yapabilir. Mutlu'yu da o bir araya getirmişti! 202 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Profesör! 203 00:12:02,513 --> 00:12:04,140 Acaba arkadaşım olur mu? 204 00:12:04,223 --> 00:12:06,642 Profesör gerçekten harika bir adam. 205 00:12:06,725 --> 00:12:09,728 Görünüşe göre çıkmış. Önemli değil. 206 00:12:10,479 --> 00:12:12,273 Gidip onu görelim! Uzun zaman oldu! 207 00:12:12,356 --> 00:12:14,191 -Pekâlâ! -Aynen efendim! 208 00:12:18,737 --> 00:12:20,072 Olamaz. 209 00:12:20,156 --> 00:12:21,115 İnanabiliyor musun? 210 00:12:21,699 --> 00:12:22,992 Uzay korsanları. 211 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 Elsie ve ekibi. 212 00:12:25,411 --> 00:12:27,037 İnmesine izin vermelerine şaşırdım. 213 00:12:27,121 --> 00:12:28,664 Korkutucular. 214 00:12:28,747 --> 00:12:30,666 Bu gezegende ne işleri var? 215 00:12:39,508 --> 00:12:40,885 Birini arıyorum. 216 00:12:50,144 --> 00:12:51,020 Hey! 217 00:12:51,729 --> 00:12:54,148 Prenses sana bir soru sordu. Cevap ver. 218 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Onu tanımıyorum. 219 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Salağa yatma! 220 00:12:59,445 --> 00:13:00,821 Hiçbir şey bilmiyorum! 221 00:13:02,364 --> 00:13:04,074 Ben onu tanıyorum. 222 00:13:04,158 --> 00:13:05,951 Bulaşma onlara! 223 00:13:06,035 --> 00:13:08,245 Konuşurlarken duydum. 224 00:13:08,329 --> 00:13:11,040 Norma gezegenine gidiyorlarmış. 225 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 Hadi bakalım! 226 00:13:14,543 --> 00:13:16,462 Gidip Anne'yi bulalım! 227 00:13:16,545 --> 00:13:17,838 Önce bir gemi bulacağız! 228 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Profesör nasıl acaba? 229 00:13:21,050 --> 00:13:23,219 -Norma… -Prenses. 230 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Evet, o gezegen… 231 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 …çoktan öldü. 232 00:13:40,194 --> 00:13:43,322 Burası da misafir odası. Yorulduysan kullanabilirsin. 233 00:13:44,031 --> 00:13:46,242 Seninle aynı odada kalmaktan rahatsız olmam. 234 00:13:46,325 --> 00:13:47,535 Ben olurum! 235 00:13:47,618 --> 00:13:51,080 Düşündüm de Mavi Yüzgeç otopilotta mı çalışıyor? 236 00:13:51,580 --> 00:13:53,958 Varış koordinatlarını girersek evet. 237 00:13:54,041 --> 00:13:56,835 Baksana. Hazır buradayım, benim kullanmama izin ver! 238 00:13:56,919 --> 00:13:58,462 -Sen mi? -Evet, ben! 239 00:13:58,546 --> 00:14:01,215 Nasıl yani? Hiç gemi kullandın mı? 240 00:14:01,799 --> 00:14:03,342 Hayır. Bir kere bile kullanmadım. 241 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 Dedi kendine güvenerek. 242 00:14:04,760 --> 00:14:07,304 Hiç gemi kullanmadığın hâlde 243 00:14:08,055 --> 00:14:10,140 dümene mi geçmek istiyorsun? 244 00:14:13,185 --> 00:14:14,019 Ne var? 245 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Harika bir video olur! 246 00:14:17,439 --> 00:14:20,192 "Acemi pilot ilk kez uzay gemisi kullanıyor!" 247 00:14:20,276 --> 00:14:21,902 Çok havalı! 248 00:14:21,986 --> 00:14:25,614 Videolarının neden popüler olmadığı belli. 249 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Demek Norma gezegeni bu! 250 00:14:37,543 --> 00:14:40,337 -Evet. -Tamam. Artık kontrolü devralayım. 251 00:14:41,088 --> 00:14:42,673 Saçmalama! 252 00:14:42,756 --> 00:14:45,718 Şimdiye kadar sadece kumanda kollarını tuttum. 253 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Bu şeyi indirmeme izin ver. 254 00:14:47,553 --> 00:14:48,512 Bir saniye! 255 00:14:48,596 --> 00:14:52,057 Sadece kumanda kollarını tutarak gemiyi indiremezsin! 256 00:14:52,141 --> 00:14:54,727 -Biliyorum! -O zaman vazgeç! 257 00:14:54,810 --> 00:14:58,063 "Acemi pilot uzay gemisini indirmeyi deniyor!" 258 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 Fena bir video olacak! 259 00:15:02,192 --> 00:15:03,027 Hadi! 260 00:15:03,611 --> 00:15:06,363 Öncelikle, kumanda kollarını dengede tutarken 261 00:15:06,447 --> 00:15:09,450 şuradaki düğmelere sağdan başlayarak tek tek bas… 262 00:15:10,659 --> 00:15:13,120 Tek tek dedim! 263 00:15:13,203 --> 00:15:15,831 Hepsini aynı anda bassam daha hızlı olmaz mı? 264 00:15:15,915 --> 00:15:17,791 UYARI 265 00:15:17,875 --> 00:15:20,252 Bu inmeye hazır olduğumuzun işareti mi? 266 00:15:20,336 --> 00:15:22,087 Bu uyarı alarmı! 267 00:15:22,171 --> 00:15:24,256 Ne uyarıcı bir acemi. 268 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 Vay canına! 269 00:15:25,883 --> 00:15:29,511 Bir acemi uzay gemisini indirince muazzam bir hızla hareket ediyormuşuz! 270 00:15:30,804 --> 00:15:33,474 Bu bir iniş değil! 271 00:15:33,557 --> 00:15:34,558 Kaza yapıyoruz! 272 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Bu da ne böyle? 273 00:15:38,395 --> 00:15:40,606 Uzak dur! 274 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 Sana onlardan uzak durmanı söyledim. Neden yaklaşıyorsun? 275 00:15:45,069 --> 00:15:47,404 Daha yakından göreyim dedim. 276 00:15:47,488 --> 00:15:48,697 Ne? 277 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 Çok iyi, değil mi? 278 00:15:55,704 --> 00:15:58,248 -Önüne bak! -Ne? 279 00:16:17,518 --> 00:16:19,186 Buna inanamıyorum! 280 00:16:19,269 --> 00:16:21,271 Kim uzay gemisiyle kaza yapar ki? 281 00:16:22,690 --> 00:16:25,359 -Videoyu güzelce çektiniz mi? -Kesinlikle! Mükemmel! 282 00:16:25,442 --> 00:16:26,527 Boş ver onu! 283 00:16:26,610 --> 00:16:28,904 Gemimiz ne olacak? 284 00:16:32,408 --> 00:16:33,826 Hadi bakalım! 285 00:16:47,589 --> 00:16:50,759 Ether Cihazı nesneleri hafifletebiliyor mu? 286 00:16:50,843 --> 00:16:54,471 Bir yere kadar. Seni daha hafif yaptım. 287 00:16:54,555 --> 00:16:55,973 Ben nesne değilim! 288 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 O ne? 289 00:16:58,684 --> 00:16:59,810 Alarm. 290 00:17:01,395 --> 00:17:05,441 Norma'da hava biraz garip, o yüzden bu alarmı kurdum. 291 00:17:06,066 --> 00:17:06,900 Garip mi? 292 00:17:07,818 --> 00:17:08,694 Bak. 293 00:17:14,074 --> 00:17:16,869 Onlar da neyin nesi? 294 00:17:17,578 --> 00:17:19,705 Onları bulutların içindeyken gördük, değil mi? 295 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 -Topraktaki kristalize Ether. -Kristalize Ether mi? 296 00:17:24,543 --> 00:17:27,713 Bu gezegenin topraklarında çok Ether var. 297 00:17:28,297 --> 00:17:31,925 Atmosferde süzülen ve topraktan gelen Ether kristalize oluyor 298 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 ve bu şekilde yağıyor. 299 00:17:34,970 --> 00:17:39,641 Toprak, gezegene çakılan kristalleri zaman içinde geri emiyor. 300 00:17:40,434 --> 00:17:43,020 Şu sütunun daha kısa olduğunu görüyor musun? 301 00:17:43,103 --> 00:17:45,147 Uzun zaman önce düşmüş olmalı. 302 00:17:45,230 --> 00:17:47,816 Anladım. Kristalize Ether. 303 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 İyi de Ether ne yahu? 304 00:17:51,153 --> 00:17:53,947 Ether Cihazı kullanıyorsun, bilmiyor musun? 305 00:17:54,031 --> 00:17:56,617 Ether tüm enerjinin kaynağıdır. 306 00:17:56,700 --> 00:18:00,996 İnsanların, havanın ve hatta makinelerin içinden geçen güçtür. 307 00:18:01,080 --> 00:18:04,541 Bilimsel olmayan bir adı da var. Buna "büyü" denir. 308 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Büyü mü? 309 00:18:06,418 --> 00:18:10,839 Mutlu Patlayıcı'ımız da Ether enerjisi kullanan kurşunlar atar. 310 00:18:26,772 --> 00:18:31,443 Ether herkeste olan enerji. Anlaması zor değil. 311 00:18:32,319 --> 00:18:33,278 Öyle mi? 312 00:18:33,821 --> 00:18:35,906 Ama Ether Cihazı farklı. 313 00:18:36,490 --> 00:18:40,285 Vücudundaki Ether akışını değiştiriyor. 314 00:18:40,369 --> 00:18:41,662 Makine gibi. 315 00:18:41,745 --> 00:18:43,747 Mekanik bir büyücü müyüm yani? 316 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 Gene beyni fanteziye çalışıyor. 317 00:18:48,252 --> 00:18:52,589 Bu gezegendeki insanların burada yaşayabilmesine şaşıyorum. 318 00:18:53,173 --> 00:18:57,886 Bu yüzden krallıklarını yeraltına inşa etmişler. 319 00:19:01,348 --> 00:19:03,225 Vay canına! 320 00:19:03,308 --> 00:19:05,686 Yeraltındaki şu insanlara bak! 321 00:19:05,769 --> 00:19:07,855 İnsan olmayan şeylere de! 322 00:19:07,938 --> 00:19:12,109 Ben de buradayım! Ben de yeraltındayım! 323 00:19:12,651 --> 00:19:14,111 Böcek yok, değil mi? 324 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 Her neyse. Gidelim. 325 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Profesör Weisz! 326 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Profesör! 327 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 Profesör! 328 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 Mesajlarını da okumamış. 329 00:19:44,099 --> 00:19:47,352 Profesör Weisz! Benim, Rebecca! 330 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 Profesör! 331 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 Profesör, neredesin? 332 00:19:59,281 --> 00:20:00,574 Sanırım burada değil. 333 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Dur, ne? 334 00:20:03,619 --> 00:20:05,412 Bir şey mi oldu acaba? 335 00:20:07,581 --> 00:20:08,832 Hey Shiki… 336 00:20:08,916 --> 00:20:09,833 Vay canına! 337 00:20:09,917 --> 00:20:12,377 İzin almadan profesörün eşyalarına dokunma. 338 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Kimse kıpırdamasın! 339 00:20:15,714 --> 00:20:16,548 Sen kimsin? 340 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 Ben de size aynısını soracaktım. 341 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Evimde ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 342 00:20:24,473 --> 00:20:28,727 Senin evin mi? Burada Profesör Weisz oturmuyor mu? 343 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 "Profesör" mü? 344 00:20:33,315 --> 00:20:37,486 Profesör işte, profesör. Profesör Weisz Steiner. 345 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Beni kurtarmıştı. 346 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 Weisz Steiner! 347 00:20:42,157 --> 00:20:44,534 Weisz Steiner benim! 348 00:20:45,160 --> 00:20:47,037 Peki siz kimsiniz? 349 00:20:47,120 --> 00:20:48,163 Ne? 350 00:20:48,247 --> 00:20:49,998 -Ne? -Ne? 351 00:20:50,082 --> 00:20:51,708 Neler oluyor? 352 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Beklediğimden çok daha gençsin. 353 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Ne? 354 00:20:59,383 --> 00:21:00,968 Birbirinizi tanımıyor muydunuz? 355 00:21:08,350 --> 00:21:12,980 20 BİN YIL SONRA 356 00:21:14,356 --> 00:21:15,524 Bir şey mi buldun? 357 00:21:17,943 --> 00:21:19,820 İki insan cesedi. 358 00:21:22,155 --> 00:21:23,323 Çok eskiler. 359 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Bir kadın ve bir erkek. 360 00:21:29,454 --> 00:21:32,541 Anne, lütfen bu ruhlara 361 00:21:33,834 --> 00:21:36,336 Mavi Cennet'in yolunu göster. 362 00:21:38,922 --> 00:21:39,881 Bu ne? 363 00:21:41,466 --> 00:21:44,011 Hiçbir fikrim yok. Daha önce hiç görmemiştim. 364 00:21:45,387 --> 00:21:46,847 Üstünde bir şey yazıyor. 365 00:21:48,307 --> 00:21:50,767 "Edens Zero." 366 00:23:27,030 --> 00:23:30,450 GELECEK BÖLÜM WEISZ ADLI BİR ADAM 367 00:23:30,534 --> 00:23:33,954 Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer