1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,017 Ik ben Xiaomei. 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,478 Ooit kom je erachter wie ik ben. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,941 Zie mij voorlopig als de verteller van dit verhaal. 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,613 Zei je dat het verhaal vorige keer 20.000 jaar vooruit is gesprongen? 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 Zoek er niet te veel achter. 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,787 Weet je, in dit verhaal… 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,583 …heeft tijd weinig betekenis. 9 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 Eerder in EDENS ZERO… 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,223 …hebben Happy en ik Shiki ontmoet op de planeet Granbell. 11 00:02:20,306 --> 00:02:23,101 We besloten op zoek te gaan naar de godin van de kosmos… 12 00:02:23,184 --> 00:02:25,270 …Moeder, die wensen vervult. 13 00:02:25,353 --> 00:02:28,857 Maar we hebben geen schip dat ons daar kan brengen. 14 00:02:28,940 --> 00:02:32,735 We kwamen naar Norma voor een schip… 15 00:02:32,819 --> 00:02:35,738 …en om professor Weisz te zien, die mij en Happy geholpen heeft. 16 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 Maar… 17 00:02:37,657 --> 00:02:40,034 Ik ben Weisz Steiner. 18 00:02:41,202 --> 00:02:42,996 Wie zijn jullie in godsnaam? 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 EEN MAN GENAAMD WEISZ 20 00:02:45,748 --> 00:02:48,251 Waarom braken jullie bij me in? 21 00:02:50,336 --> 00:02:52,755 We zijn hier voor professor Weisz. 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Ik snap het nu. 23 00:02:55,216 --> 00:02:57,760 Jullie zijn zeker Sibirs handlangers. 24 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 Sibir? -Wat? 25 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 Als jullie nu gaan, laat ik jullie in leven. 26 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 Rebecca… 27 00:03:06,811 --> 00:03:08,104 Ga weg. 28 00:03:08,187 --> 00:03:09,397 Wacht even. 29 00:03:09,480 --> 00:03:10,315 Wat? 30 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 Er is iemand op de tweede etage. 31 00:03:12,775 --> 00:03:14,527 Hé. Dat is mijn duikbril. 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,154 De tweede etage? 33 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 Wat? -Daar zijn ze. 34 00:03:24,954 --> 00:03:25,997 Magimech-aanval. 35 00:03:27,040 --> 00:03:28,416 Zwaartekrachtvuist. 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 MAGIMECH-AANVAL: ZWAARTEKRACHTVUIST 37 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Mooi. 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Hé. 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,470 Wat is er aan de hand? 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 Is hij hem gesmeerd? 41 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 Ja. 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,186 Werken jullie samen met Weisz? 43 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 Geef hem dit dan door. 44 00:03:50,939 --> 00:03:55,235 Sibir de Machtige zal verraders nooit vergeven. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,280 Waarom lach je? 46 00:03:59,364 --> 00:04:01,241 Niet eng als een naakte man het zegt. 47 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 Naakt? 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 Sibir… -Poedelnaakt. 49 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 Wauw. 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 Er is zelfs een rivier onder de grond. 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,210 Ga eens normaal zitten. 52 00:04:13,836 --> 00:04:17,006 De professor is er niet en we zijn aangevallen door een gek. 53 00:04:17,090 --> 00:04:18,716 Wat is hier aan de hand? 54 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 Is hij niet de professor? 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,596 Hij had dezelfde naam, toch? 56 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 Nee, hij was anders. Ik heb ergens een foto. 57 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Kijk. 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Lijkt hij niet op die kerel? 59 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 Dat dacht ik ook. 60 00:04:34,107 --> 00:04:37,652 Misschien ontwikkelde hij een drug die mensen jonger maakt… 61 00:04:37,735 --> 00:04:39,279 …waardoor zijn geheugen gewist is. 62 00:04:39,362 --> 00:04:40,280 Dat is het. 63 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 Maar er klopt iets niet. 64 00:04:43,616 --> 00:04:45,576 Wat? Ik krijg geen verbinding. 65 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 FOUTMELDING 66 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Ik ook niet. 67 00:04:48,830 --> 00:04:52,041 Dat is vreemd. Het netwerk is hier altijd geweldig geweest. 68 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 Nu in het nieuws. 69 00:04:54,627 --> 00:04:57,839 Op Blue Garden, een planeet die immigranten aantrekt… 70 00:04:57,922 --> 00:05:01,843 …is Vallende Sterrenlicht, een avonturiersgilde, zojuist opgericht. 71 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 Het heeft al veel avonturiers aangetrokken… 72 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 …en zal de verkenning van de kosmos promoten. 73 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 Dat is ons gilde. Ik wist niet dat het nieuw was. 74 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 Dat was 50 jaar geleden. 75 00:05:15,023 --> 00:05:15,898 Wat? 76 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 Ze zeiden op tv dat het net was opgericht. 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,237 Misschien speelt het oud nieuws af. 78 00:05:23,072 --> 00:05:24,157 Professor. 79 00:05:24,240 --> 00:05:25,325 Professor Weisz. 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Rebecca. Happy. Hoe gaat het? 81 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Professor. -Professor. 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 Zo te zien ben je gegroeid. 83 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 Nee, helemaal niet. 84 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 Gaat het goed, Happy? 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 Ja. Het gaat geweldig. -Kom op, professor. 86 00:05:39,255 --> 00:05:42,133 Laten we samen op Blue Garden wonen. 87 00:05:42,216 --> 00:05:44,761 Die planeet is te bruisend voor mij. 88 00:05:44,844 --> 00:05:48,389 Dan kunnen Happy en ik hier op Norma komen wonen. 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 We willen bij jou zijn, professor. 90 00:05:51,059 --> 00:05:53,853 Dat kan ik niet toestaan. Weet je nog wat ik zei? 91 00:05:54,437 --> 00:05:56,647 Deze planeet is stervende. 92 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 Hij is te fragiel voor jongeren om op te leven. 93 00:06:03,446 --> 00:06:04,405 Rebecca? 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,033 Hé. We zijn nog aan het eten. 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 Ik wist het. -Wat is er? 96 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Het zijn oude auto's. 97 00:06:17,460 --> 00:06:19,003 De machines ook. 98 00:06:21,172 --> 00:06:24,759 Dit is de wereld van 50 jaar geleden. 99 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Dit is Norma van 50 jaar geleden. 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,514 Wat? 101 00:06:29,597 --> 00:06:32,391 Zijn we door de tijd gereisd? 102 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 Ik weet niet hoe het is gebeurd… 103 00:06:35,978 --> 00:06:37,647 …maar geen twijfel mogelijk. 104 00:06:38,231 --> 00:06:40,274 Happy, welk jaar is het nu? 105 00:06:40,358 --> 00:06:43,069 Het is Kosmische Era X492. 106 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 Moet je dat digitale bord zien. 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 'X442.' 108 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 Dat is 50 jaar geleden. 109 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 Zitten we 50 jaar in het verleden? 110 00:06:54,789 --> 00:06:59,168 En die man die zei dat hij professor Weisz is… 111 00:06:59,669 --> 00:07:01,087 Dat is professor Weisz… 112 00:07:02,588 --> 00:07:03,840 …toen hij jong was. 113 00:07:04,382 --> 00:07:08,845 O, nee. Ik was 50 jaar geleden nog niet eens geboren. 114 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 Blijf kalm. -Wat? 115 00:07:10,263 --> 00:07:11,430 Spreek voor jezelf. 116 00:07:11,514 --> 00:07:14,725 We moeten terug naar onze tijd. 117 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 Hoe kon dit gebeuren? 118 00:07:18,104 --> 00:07:22,108 Het is tijd voor de livestream. De weergaven rijzen zo de pan uit. 119 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 We krijgen geen verbinding. 120 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 Wat doen we met de professor? -Niets. 121 00:07:26,904 --> 00:07:29,115 Als dit het verleden is, kunnen we niets doen. 122 00:07:29,699 --> 00:07:31,492 We kunnen een tijdparadox veroorzaken. 123 00:07:34,203 --> 00:07:36,080 Ik heb jullie gevonden. 124 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 Dat zijn de vrienden van Weisz. 125 00:07:38,207 --> 00:07:41,210 Wat doen we met ze, Sibir? 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,336 Een enorme robot. 127 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Sibir? 128 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Het is de bende van Sibir. 129 00:07:45,882 --> 00:07:47,467 Ren weg. 130 00:07:48,050 --> 00:07:51,804 Je weet dat je niet mag stelen, toch? 131 00:07:53,347 --> 00:07:56,309 Als jullie kameraden van Weisz zijn, die van mij stal… 132 00:07:56,392 --> 00:07:58,227 …zijn jullie net zo schuldig. 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 Payo. 134 00:07:59,228 --> 00:08:01,481 Heeft professor Weisz iets gestolen? 135 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 Is hij dan professor Dief? 136 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 Ik laat het hem niet hebben. 137 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 Dit is van mij. 138 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Ik wil niet dat die verdomde Sibir dit krijgt. 139 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 Waar is Weisz? -Payo. 140 00:08:17,455 --> 00:08:19,332 Ik weet het niet. 141 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 Hij is uitschot dat mijn geld heeft gestolen. 142 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 Zijn jullie ook uitschot? Nou? 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 Payo. 144 00:08:27,131 --> 00:08:30,968 Ja, ik weet het. Zo grof praat ik ook weer niet. 145 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Hij praat met een vogeltje. 146 00:08:34,555 --> 00:08:36,974 Nou, wij praten met een kat. 147 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Sibir, we slaan ze in elkaar. 148 00:08:39,810 --> 00:08:41,562 Stil. Hou je mond eens even. 149 00:08:42,230 --> 00:08:44,774 Laten we vluchten nu het kan. -Hoezo? 150 00:08:44,857 --> 00:08:49,403 Heb ik dat niet gezegd? We mogen niet knoeien met het verleden. 151 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 Dat zou de toekomst veranderen. 152 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 Ik snap het niet. 153 00:08:56,494 --> 00:08:58,246 Maar we kunnen beter vluchten. 154 00:08:59,163 --> 00:09:03,000 Hé. Ze proberen te ontsnappen. -Jullie ontsnappen niet. 155 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 Hou je vast. -Niet weer. 156 00:09:07,838 --> 00:09:11,050 We vallen om. 157 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 Ze vliegen. 158 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 Vuur. 159 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 Shiki. 160 00:09:42,999 --> 00:09:46,335 Sterf. 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,340 Wat? -Payo? 162 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 Wat? 163 00:09:56,429 --> 00:09:58,556 Onmogelijk. Hij duwt terug. 164 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Moesten we het niet met rust laten? 165 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Jouw kracht kent echt geen grenzen. 166 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 We moeten ons verstoppen. 167 00:10:29,170 --> 00:10:31,088 Payo? -Hou je kop. 168 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 Payo. 169 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 Ik weet het. 170 00:10:36,510 --> 00:10:39,138 Hij komt zeker terug. 171 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 Daar kun je op rekenen. 172 00:10:52,318 --> 00:10:54,612 Wat wil je, knul? 173 00:10:57,990 --> 00:11:01,077 Wind je niet zo op over elke alien. 174 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Alien? 175 00:11:03,329 --> 00:11:04,872 Ondanks dat ze er anders uitzien… 176 00:11:04,955 --> 00:11:09,293 …hebben aliens die met mensen leven een taal en cultuur zoals wij. 177 00:11:11,420 --> 00:11:16,133 Strikt genomen ben jij voor ons ook een alien. 178 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Aliens… 179 00:11:19,929 --> 00:11:21,972 Alienvrienden. 180 00:11:22,056 --> 00:11:24,433 Word mijn vriend… -Hou op. 181 00:11:26,477 --> 00:11:27,978 Laten we kijken wat er is. 182 00:11:28,729 --> 00:11:30,231 Ik weet hoe het zit. 183 00:11:30,731 --> 00:11:34,235 De professor heeft iets gestolen, smeerde hem… 184 00:11:34,318 --> 00:11:37,238 …en wij zitten 50 jaar terug in de tijd. Toch? 185 00:11:38,656 --> 00:11:41,617 De situatie is werkelijk onmogelijk te begrijpen. 186 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 We kunnen alleen eten. 187 00:11:44,829 --> 00:11:46,122 Is dat zo? 188 00:11:47,873 --> 00:11:51,127 Dit is een schuilplaats waar de professor me 50 jaar in de toekomst… 189 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 …over vertelde. 190 00:11:53,337 --> 00:11:57,174 Dus ik dacht dat hij hier wel zou zijn. 191 00:11:58,634 --> 00:12:01,512 Het spijt me… -Wat? 192 00:12:04,557 --> 00:12:06,100 Jullie weer. 193 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 Wat doen jullie hier? 194 00:12:08,185 --> 00:12:10,938 Wacht even. Luister naar me. 195 00:12:16,527 --> 00:12:18,863 Heb ik deze kat gered? 196 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 Heb ik jullie geholpen? 197 00:12:21,615 --> 00:12:23,909 En jullie kwamen 50 jaar uit de toekomst? 198 00:12:23,993 --> 00:12:25,828 Ik heb bewijs. 199 00:12:25,911 --> 00:12:27,413 Hier. Kijk eens. 200 00:12:27,496 --> 00:12:30,833 Is dit een grap? Mijn haargrens loopt terug. 201 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Dat is niet mijn schuld. 202 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 Denk je dat ik die onzin geloof? 203 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 Dat zal wel niet. 204 00:12:39,508 --> 00:12:44,388 Ik zal in ieder geval geloven dat je niet bij Sibir zit. 205 00:12:45,347 --> 00:12:49,393 We hebben je gave nodig om terug naar onze tijd te gaan, professor. 206 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Zoals ik al zei, ben ik geen professor. 207 00:12:52,480 --> 00:12:55,733 Wanneer word je er een? -Kun je niet sneller volwassen worden? 208 00:12:55,816 --> 00:12:57,026 Weet ik veel. 209 00:12:57,109 --> 00:13:00,154 Heb je niets gestolen van die gasten? 210 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 Wat? 211 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 Zit het in die koffer? 212 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Dat gaat je niets aan. 213 00:13:08,412 --> 00:13:11,332 Misschien niet, maar stelen is verkeerd. 214 00:13:12,917 --> 00:13:17,213 Op Granbell, mijn thuisplaneet, hadden we een baan die 'dief' heette. 215 00:13:17,296 --> 00:13:20,424 Een dief steelt spullen en… -Wie zijn die gasten? 216 00:13:20,508 --> 00:13:21,759 Hé. 217 00:13:22,968 --> 00:13:24,512 Dat gaat je niets aan. 218 00:13:24,595 --> 00:13:27,097 Je hebt al genoeg aangericht. Hou je erbuiten. 219 00:13:27,681 --> 00:13:30,726 Vooral als je echt uit de toekomst komt. 220 00:13:31,435 --> 00:13:33,187 Geen geintjes in deze era. 221 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 Ga gewoon stilletjes terug naar de toekomst. 222 00:13:37,358 --> 00:13:39,818 Maar we kunnen niet terug. 223 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 Boeit mij dat? 224 00:13:42,404 --> 00:13:43,572 Mijn koffer. 225 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Mijn koffer is weg. 226 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 Ik heb nu een andere baan. Ik ben nu een dief. 227 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 Wat zeg je daarvan? 228 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 Jij kleine… 229 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 Wat zit er eigenlijk in? 230 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 Wat is er gebeurd? 231 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 Ik ben ineens mijn kracht kwijt. 232 00:14:07,680 --> 00:14:08,722 Je kracht? 233 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 Mijn geld. 234 00:14:18,274 --> 00:14:22,403 U pakt me wel hard aan, meester. 235 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 Wat is dat… 236 00:14:26,532 --> 00:14:27,491 …in godsnaam? 237 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Wat? 238 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 Ik zie mijn meester niet. 239 00:14:32,121 --> 00:14:35,082 Eerst is het een grote robot. Nu is het een kleine robot. 240 00:14:35,165 --> 00:14:38,294 Ik ben een anti-robot androïde. 241 00:14:38,377 --> 00:14:40,796 Ik ben E.M. Pino. 242 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 Noem me maar Pino. 243 00:14:48,178 --> 00:14:50,639 Was het geen geld? 244 00:14:53,559 --> 00:14:55,394 Wat? -Wat is er? 245 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Stroomuitval? 246 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Het spijt me. 247 00:14:57,855 --> 00:15:00,524 Het komt door mijn EMP. 248 00:15:00,608 --> 00:15:01,525 'EMP'? 249 00:15:01,609 --> 00:15:03,235 Elektromagnetische pols. 250 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Die schakelt tijdelijk alle elektronica uit. 251 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 Nu snap ik het. Geen wonder dat je Ether-gear niet meer werkt. 252 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 Wacht. 253 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 Elektronica. 254 00:15:14,330 --> 00:15:16,707 Happy. 255 00:15:19,376 --> 00:15:20,961 Maak je geen zorgen. 256 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Mijn kracht werkt maar een paar seconden. 257 00:15:27,593 --> 00:15:31,847 Wat? Wat is er? Ben ik gestopt met werken? 258 00:15:31,931 --> 00:15:33,557 Godzijdank. 259 00:15:33,641 --> 00:15:35,351 Je bent echt een robot. 260 00:15:35,935 --> 00:15:39,188 Je kracht is geweldig. 261 00:15:40,189 --> 00:15:42,900 Word mijn vriend. 262 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 Ken je geen schaamte? 263 00:15:46,070 --> 00:15:47,655 Vriend? 264 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 Definitie van 'vriend' zoeken. 265 00:15:52,159 --> 00:15:55,412 Volgens mij voldoen we niet aan alle eisen… 266 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 …maar verzoek is goedgekeurd. 267 00:15:56,997 --> 00:15:58,248 Geweldig. 268 00:15:58,332 --> 00:15:59,583 Dus het werd zijn vriend. 269 00:16:00,084 --> 00:16:01,418 Jij komt voorlopig… 270 00:16:02,461 --> 00:16:03,379 …op de wachtlijst. 271 00:16:03,462 --> 00:16:05,381 Ik wilde toch je vriend niet zijn. 272 00:16:06,131 --> 00:16:09,426 Maar wat is hier aan de hand? 273 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 Ik dacht dat er geld in de koffer zat. 274 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 Professor. Wilde je geld van hen stelen? 275 00:16:15,391 --> 00:16:16,850 Ja. Heb je er iets op tegen? 276 00:16:16,934 --> 00:16:21,063 Hé, wat doe je? -Misschien is dit ding iets waard. 277 00:16:21,146 --> 00:16:25,776 Ik ben door mijn meester gemaakt en dus zijn eigendom. 278 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Daarom heb ik geen verkoopwaarde. 279 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Ik werd wakker omdat ik dacht de stem van mijn meester te horen. 280 00:16:34,243 --> 00:16:37,246 Je meester? Bedoel je die eikel, Sibir? 281 00:16:37,329 --> 00:16:38,706 Sibir… 282 00:16:43,502 --> 00:16:45,004 Laden… 283 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 Herstel beschadigde geheugen. 284 00:16:47,047 --> 00:16:50,050 Sibir, mijn nieuwe meester. 285 00:16:50,134 --> 00:16:53,470 Sibirs orders moeten opgevolgd worden. 286 00:16:53,554 --> 00:16:56,098 Sibirs orders moeten opgevolgd worden. 287 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 Wat is er? -Ben je kapot? 288 00:16:59,685 --> 00:17:02,187 Ik ben te bang om Sibir niet te gehoorzamen. 289 00:17:02,271 --> 00:17:05,566 Sibirs orders moeten opgevolgd worden. 290 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 Schema controleren. 291 00:17:08,402 --> 00:17:09,319 Hé. 292 00:17:10,154 --> 00:17:12,489 Transport naar de bestemming. 293 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 Wacht even. 294 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Zou het kunnen… 295 00:17:20,080 --> 00:17:25,377 Wilde die stomme Sibir geld verdienen met die EMP? 296 00:17:25,461 --> 00:17:26,754 Met de EMP? 297 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 Net als digitale valuta hacken? 298 00:17:28,964 --> 00:17:31,550 De perfecte kans voor mij om dat te doen. 299 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 Wat een hufter. -Wat een hufter. 300 00:17:34,762 --> 00:17:36,346 Het zit mij weer mee. 301 00:17:37,473 --> 00:17:41,268 Hoe arm je ook bent, je mag nooit stelen. 302 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 God kijkt altijd mee. 303 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 Ik hoorde jullie over Sibir praten. 304 00:17:50,277 --> 00:17:52,654 Die naam zou ik niet zomaar noemen. 305 00:17:53,280 --> 00:17:56,241 Ze zijn een dievenbende die de stad constant plunderen. 306 00:17:57,034 --> 00:18:00,412 Als je in hun vizier komt, kom je deze stad niet levend uit. 307 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 Is de professor niet… 308 00:18:02,122 --> 00:18:04,666 Is Weisz geen vaste klant hier? 309 00:18:04,750 --> 00:18:06,752 Weet je iets over hem? 310 00:18:06,835 --> 00:18:10,506 Die sukkel was een vriend van Sibir… 311 00:18:10,589 --> 00:18:12,216 …maar is al een tijd weg. 312 00:18:12,758 --> 00:18:14,301 Ik ken niet alle details. 313 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 Dus de professor was in zijn jeugd een dief. 314 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 Ik vond hem altijd al een beetje vreemd. 315 00:18:23,560 --> 00:18:25,062 Wat doen we nu? 316 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 We kunnen niets doen. 317 00:18:28,190 --> 00:18:32,986 Laten we de Aquavleugel opknappen om terug te gaan naar Blue Garden. 318 00:18:34,238 --> 00:18:37,616 Wellicht heeft ons schip als een tijdmachine gefunctioneerd. 319 00:18:38,283 --> 00:18:41,245 Kunnen we de professor en Pino wel achterlaten? 320 00:18:41,829 --> 00:18:44,373 Zoals ik al zei, is dit het verleden. 321 00:18:44,456 --> 00:18:46,959 We moeten ons er niet nog meer mee bemoeien. 322 00:18:47,042 --> 00:18:49,670 Maar we werden vrienden. 323 00:18:49,753 --> 00:18:51,338 De professor niet. 324 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 Hé. Hoe kom je daaraan? 325 00:18:53,340 --> 00:18:55,342 O, die heb ik meegenomen. 326 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 En moet je dit zien. 327 00:18:57,970 --> 00:18:59,346 Het zat in de koffer. 328 00:18:59,972 --> 00:19:01,431 Een B-Cube? 329 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 Je had hem niet mee moeten nemen. 330 00:19:03,350 --> 00:19:05,811 Ik ben immers een dief geworden. 331 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Dat mag niet. 332 00:19:11,108 --> 00:19:13,443 Dansen. -Payo. 333 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 Is dat die grote robotman niet? 334 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 Het is Sibir. 335 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 Deze video is een week oud. 336 00:19:20,075 --> 00:19:22,536 Je moest dansen, stuk schroot. 337 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 Je staat bij me in het krijt omdat ik je opving. 338 00:19:25,622 --> 00:19:29,209 Die functie is nog niet geprogrammeerd. 339 00:19:29,793 --> 00:19:32,504 Ik ben een anti-robot androïde. -Pino. 340 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 Ik wil de dans van een ijzeren pop zien. 341 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 Alstublieft. Zet me neer. 342 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 Als je niet danst, heb je die benen niet nodig. 343 00:19:42,472 --> 00:19:45,225 Nee. Niet doen. 344 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 Linkerbeen beschadigd. 345 00:19:52,399 --> 00:19:54,568 Hoor je dat? Hij is beschadigd. 346 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Herstel systeem naar normale niveaus. 347 00:20:01,700 --> 00:20:04,286 Wie is je meester? 348 00:20:04,369 --> 00:20:06,371 Mijn meester is… 349 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Dat ben ik. 350 00:20:11,585 --> 00:20:15,088 Wis al je herinneringen aan je vorige meester. 351 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 Dat kan ik niet doen. 352 00:20:17,549 --> 00:20:19,676 Dat zijn dierbare herinneringen. 353 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Dwing me er niet toe. 354 00:20:21,261 --> 00:20:24,139 Wis ze. Doe het zelf. 355 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 Wis je geheugen. 356 00:20:27,309 --> 00:20:29,102 Dat kan ik niet. 357 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 Jij. Haal het eruit en wis het. -Ja, meneer. 358 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 Nee. Wis het niet. Help me. 359 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 Wat wreed. 360 00:20:38,403 --> 00:20:40,113 Zal ik het been maken? 361 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 Dat is niet nodig voor het werk. Draai er maar een schroef in. 362 00:20:45,202 --> 00:20:47,537 Payo. -Ja, ik weet het. 363 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Ik herinner me… 364 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 …mijn meester niet… 365 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 …en mijn been is verwijderd. 366 00:21:01,051 --> 00:21:03,345 Ik wil terug… 367 00:21:04,388 --> 00:21:06,223 …naar mijn meester. 368 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 Ik breng je erheen. 369 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 Shiki. -Hou me niet tegen. 370 00:21:11,353 --> 00:21:13,522 Het maakt niet uit of dit het verleden is. 371 00:21:13,605 --> 00:21:15,232 Mijn vriendin huilt. 372 00:21:15,732 --> 00:21:19,152 Ik zal je niet tegenhouden. Ik laat dit ook niet gebeuren. 373 00:21:19,695 --> 00:21:24,324 Bovendien zit er in de koffer een rapport van het laatste onderhoud. 374 00:21:25,325 --> 00:21:28,787 X492. Dat is het jaar waar wij uit komen. 375 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 Met andere woorden, al weet ik niet hoe het kan… 376 00:21:32,207 --> 00:21:34,918 …is Pino een androïde uit de toekomst. 377 00:21:36,253 --> 00:21:38,880 Pino is net als wij terug in de tijd gereisd. 378 00:21:39,381 --> 00:21:42,092 Als Sibir Pino gebruikt om misdaden te plegen… 379 00:21:42,175 --> 00:21:44,761 …dan moeten we ons er juist wel mee bemoeien. 380 00:21:44,845 --> 00:21:48,432 Sibir knoeit al met het verleden. 381 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 We moeten hem tegenhouden. 382 00:21:51,810 --> 00:21:52,853 Wacht op ons… 383 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 …Pino. 384 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 VOLGENDE AFLEVERING DE FAMILIE SIBIR 385 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Ondertiteld door: Femke Montagne