1 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,017 Меня зовут Сяомэй. 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,478 Когда-нибудь ты узнаешь, кто я такая. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,941 А пока считай меня рассказчиком этой истории. 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,613 Ты спросишь, как же так? В прошлый раз она перескочила на 20 000 лет вперед. 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 Не ищи в этом скрытый смысл. 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,787 Вот увидишь, в этой истории 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,583 время вообще мало что значит. 9 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 Ранее в сериале «НУЛЕВОЙ ЭДЕМ»… 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,223 Мы с Хэппи встретили Сики на планете Гранбелл. 11 00:02:20,306 --> 00:02:23,101 И решили отправиться на поиски богини космоса, 12 00:02:23,184 --> 00:02:25,270 Праматери, которая исполняет желания. 13 00:02:25,353 --> 00:02:28,857 Но у нас нет корабля, который сможет покрыть такие расстояния! 14 00:02:28,940 --> 00:02:32,735 Поэтому мы прилетели на планету Норма, где живет профессор Вайс. 15 00:02:32,819 --> 00:02:35,738 Однажды он помог мне и Хэппи, может помочь и с кораблем. 16 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 Но… 17 00:02:37,657 --> 00:02:40,034 Вайс Штайнер — это я! 18 00:02:41,202 --> 00:02:42,996 А вы кто такие? 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 МУЖЧИНА ПО ИМЕНИ ВАЙС 20 00:02:45,748 --> 00:02:48,251 Зачем вы вломились в мой дом? 21 00:02:50,336 --> 00:02:52,755 Я же сказала. Мы пришли к профессору. 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Ну да, действительно. 23 00:02:55,216 --> 00:02:57,760 Вы ведь работаете на Сибира? 24 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 - Сибира? - Что? 25 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 Я оставлю вас в живых, если уйдете прямо сейчас. 26 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 Ребекка… 27 00:03:06,811 --> 00:03:08,104 Выметайтесь! 28 00:03:08,187 --> 00:03:09,397 Погодите. 29 00:03:09,480 --> 00:03:10,315 Что? 30 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 На втором этаже кто-то есть. 31 00:03:12,775 --> 00:03:14,527 Эй! Это мои очки! 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,154 На втором этаже? 33 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 - Что? - Вот они! 34 00:03:24,954 --> 00:03:25,997 Механомагия… 35 00:03:27,040 --> 00:03:28,416 Гравитационный кулак! 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 МЕХАНОМАГИЯ: ГРАВИТАЦИОННЫЙ КУЛАК 37 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Класс! 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Стойте! 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,470 Что происходит? 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 Он сбежал? 41 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 Да. 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,186 Вы ведь работаете на Вайса? 43 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 Тогда передайте ему. 44 00:03:50,939 --> 00:03:55,235 Сибир Могучий не прощает предателей. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,280 Что смешного? 46 00:03:59,364 --> 00:04:01,241 Мне угрожает голый чувак. 47 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 Голый? 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 - Сибир… - Абсолютно. 49 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 Ух ты! 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 Тут даже река есть под землей! 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,210 Может, сядешь нормально? 52 00:04:13,836 --> 00:04:17,006 Профессора тут нет, и какой-то бешеный тип напал на нас. 53 00:04:17,090 --> 00:04:18,716 Что вообще происходит? 54 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 Так это был не профессор? 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,596 Но имя такое же, да? 56 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 Это кто-то другой. У меня должно быть его фото. 57 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Смотри. 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Чем-то похож на того парня. 59 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 Мне тоже так показалось. 60 00:04:34,107 --> 00:04:37,652 Может, он придумал средство, которое омолаживает людей, 61 00:04:37,735 --> 00:04:39,279 а оно стерло его память? 62 00:04:39,362 --> 00:04:40,280 Точно! 63 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 Что-то тут не сходится. 64 00:04:43,616 --> 00:04:45,576 Чего? Не могу подключиться к сети. 65 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 ОШИБКА 66 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Я тоже. 67 00:04:48,830 --> 00:04:52,041 Странно. На этой планете всегда хорошо ловило. 68 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 В этом выпуске новостей. 69 00:04:54,627 --> 00:04:57,839 На планете Блюгарден, куда активно привлекают иммигрантов, 70 00:04:57,922 --> 00:05:01,843 только что основали гильдию искателей приключений «Созвездие». 71 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 Регистрация искателей приключений уже в разгаре. 72 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 Ожидается, что это будет способствовать исследованиям космоса. 73 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 Про нашу гильдию говорят. Не знал, что она такая молодая. 74 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 Ее создали 50 лет назад. 75 00:05:15,023 --> 00:05:15,898 Как это? 76 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 Диктор сказала, что ее только что основали. 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,237 Наверное, они крутят старые новости. 78 00:05:23,072 --> 00:05:24,157 Профессор! 79 00:05:24,240 --> 00:05:25,325 Профессор Вайс! 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Ребекка! Хэппи! Как поживаете? 81 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 - Профессор! - Профессор! 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 Похоже, вы подросли. 83 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 Нет, ни капельки! 84 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 Хэппи, ты в порядке? 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - Агась! Всё отлично. - Ну, профессор! 86 00:05:39,255 --> 00:05:42,133 Давайте жить вместе на нашей планете! 87 00:05:42,216 --> 00:05:44,761 Там слишком шумно для меня. 88 00:05:44,844 --> 00:05:48,389 Тогда мы с Хэппи будем жить на Норме! 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Мы хотим жить с вами, профессор! 90 00:05:51,059 --> 00:05:53,853 Я не могу этого позволить. Помните, что я вам говорил? 91 00:05:54,437 --> 00:05:56,647 Планета умирает. Она слишком неустойчива, 92 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 чтобы на ней жила молодежь. 93 00:06:03,446 --> 00:06:04,405 Ребекка? 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,033 Стой! Мы же еще едим. 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 - Я так и знала. - Что именно? 96 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Все машины старой модели. 97 00:06:17,460 --> 00:06:19,003 И техника тоже устаревшая. 98 00:06:21,172 --> 00:06:24,759 Как 50 лет назад. 99 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Это Норма 50-летней давности! 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,514 Что? 101 00:06:29,597 --> 00:06:32,391 Мы совершили путешествие во времени? 102 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 Не знаю, как это случилось, 103 00:06:35,978 --> 00:06:37,647 но это определенно так! 104 00:06:38,231 --> 00:06:40,274 Хэппи, какой сейчас год? 105 00:06:40,358 --> 00:06:43,069 X492 космической эры. 106 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 Смотри на табло! 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 «X442». 108 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 Это 50 лет назад! 109 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 Мы на 50 лет в прошлом? 110 00:06:54,789 --> 00:06:59,168 Тогда тот парень, который сказал, что он Вайс Штайнер… 111 00:06:59,669 --> 00:07:01,087 Это и есть профессор Вайс 112 00:07:02,588 --> 00:07:03,840 в молодости! 113 00:07:04,382 --> 00:07:08,845 О нет! 50 лет назад! Я тогда еще вообще не родилась! 114 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 - Так, без паники! - Что? 115 00:07:10,263 --> 00:07:11,430 Себе это скажи. 116 00:07:11,514 --> 00:07:14,725 Нужно найти способ вернуться в наше время! 117 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 Как это могло произойти? 118 00:07:18,104 --> 00:07:22,108 А пока начнем прямую трансляцию! Наши просмотры побьют все рекорды! 119 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 Но мы не можем подключиться к сети. 120 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 - Как быть с профессором? - Никак! 121 00:07:26,904 --> 00:07:29,115 В прошлом нельзя ничего предпринимать! 122 00:07:29,699 --> 00:07:31,492 Может произойти временной парадокс. 123 00:07:34,203 --> 00:07:36,080 А вот и вы. 124 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 Это люди Вайса! 125 00:07:38,207 --> 00:07:41,210 Что нам с ними делать, Сибир? 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,336 Гигантский робот! 127 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Сибир? 128 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Банда Сибира! 129 00:07:45,882 --> 00:07:47,467 Бежим! 130 00:07:48,050 --> 00:07:51,804 Вы же понимаете, что воровать нехорошо, да? 131 00:07:53,347 --> 00:07:56,309 Этот козел Вайс спер у меня кое-что. Вы с ним кенты, 132 00:07:56,392 --> 00:07:58,227 значит, ответите за него! 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 Пайо! 134 00:07:59,228 --> 00:08:01,481 Профессор Вайс что-то украл? 135 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 То есть он на самом деле вор в науке? 136 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 Не отдам ни за что. 137 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 Это мое. 138 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Проклятый Сибир не завладеет этим никогда. 139 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 - Где Вайс? - Пайо! 140 00:08:17,455 --> 00:08:19,332 Я не знаю. 141 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 Этот мерзавец украл мои деньги! 142 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 Вы тоже мерзавцы? Да? 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 Пайо! 144 00:08:27,131 --> 00:08:30,968 Да знаю! Не получается у меня материться! 145 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Он разговаривает с птичкой. 146 00:08:34,555 --> 00:08:36,974 Ну а мы разговариваем с котом. 147 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Сибир, давай отделаем их! 148 00:08:39,810 --> 00:08:41,562 Заткнись! Замолкни на минуту! 149 00:08:42,230 --> 00:08:44,774 - Бежим, пока есть шанс. - Зачем? 150 00:08:44,857 --> 00:08:49,403 Я же предупреждала. Нам нельзя вмешиваться в прошлое. 151 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 Иначе изменится будущее. 152 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 Что-то я вообще не догоняю. 153 00:08:56,494 --> 00:08:58,246 Но смыться, пожалуй, стоит. 154 00:08:59,163 --> 00:09:03,000 - Эй! Они пытаются сбежать! - Вам не уйти! 155 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 - Держись крепче! - Только не снова! 156 00:09:07,838 --> 00:09:11,050 Мы падаем вбок! 157 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 Они летают! 158 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 Огонь! 159 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 Сики! 160 00:09:42,999 --> 00:09:46,335 Получай! 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,340 - Что за? - Пайо? 162 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 Что? 163 00:09:56,429 --> 00:09:58,556 Не может быть! Он меня сдерживает! 164 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Ну вот. Оставить как есть не вышло. 165 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Твоя сила реально безгранична. 166 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 Давайте скорее спрячемся, пока затишье! 167 00:10:29,170 --> 00:10:31,088 - Пайо. - Закройся. 168 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 Пайо! 169 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 Знаю. 170 00:10:36,510 --> 00:10:39,138 Он обязательно вернется. 171 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 Уж поверь мне. 172 00:10:44,060 --> 00:10:47,480 БАР 173 00:10:52,318 --> 00:10:54,612 Что закажешь, малыш? 174 00:10:57,990 --> 00:11:01,077 Хватит таращиться на каждого встреченного инопланетянина! 175 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Инопланетянина? 176 00:11:03,329 --> 00:11:04,872 Инопланетяне отличаются внешне, 177 00:11:04,955 --> 00:11:09,293 но у тех, которые живут среди людей, похожие язык и культура. 178 00:11:11,420 --> 00:11:16,133 По факту, в наших глазах ты тоже инопланетянин. 179 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Инопланетяне… 180 00:11:19,929 --> 00:11:21,972 Друзья-инопланетяне! 181 00:11:22,056 --> 00:11:24,433 - Давай дружить… - Прекрати! 182 00:11:26,477 --> 00:11:27,978 Поразмыслим, что происходит. 183 00:11:28,729 --> 00:11:30,231 Я знаю, что происходит. 184 00:11:30,731 --> 00:11:34,235 Профессор что-то украл и сбежал, 185 00:11:34,318 --> 00:11:37,238 а мы попали в прошлое на 50 лет назад, правильно? 186 00:11:38,656 --> 00:11:41,617 Безнадежное дело осмыслять такую ситуацию. 187 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 Пока мы можем только поесть. 188 00:11:44,829 --> 00:11:46,122 Справедливо. 189 00:11:47,873 --> 00:11:51,127 Этот бар служит убежищем профессору. Он рассказывал мне о нем 190 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 в будущем, 50 лет спустя. 191 00:11:53,337 --> 00:11:57,174 Я подумала, что здесь мы можем его встретить. 192 00:11:58,634 --> 00:12:01,512 - Прошу прощения… - Что? 193 00:12:04,557 --> 00:12:06,100 Опять вы! 194 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 Что вы здесь делаете? 195 00:12:08,185 --> 00:12:10,938 Погодите секунду! Выслушайте меня! 196 00:12:16,527 --> 00:12:18,863 Я спас этого кота? 197 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 Я помог тебе? 198 00:12:21,615 --> 00:12:23,909 И вы пришельцы из будущего, 50 лет спустя? 199 00:12:23,993 --> 00:12:25,828 Я могу доказать. 200 00:12:25,911 --> 00:12:27,413 Вот. Смотрите. 201 00:12:27,496 --> 00:12:30,833 Это такая шутка? У меня выпадают волосы! 202 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Это не моя вина. 203 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 И вы думаете, я поверю в такую чепуху? 204 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 Пожалуй, вы правы. 205 00:12:39,508 --> 00:12:44,388 В любом случае, я верю, что вы не прихвостни Сибира. 206 00:12:45,347 --> 00:12:49,393 Нам нужны ваши способности, чтобы вернуться в наше время, профессор. 207 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Я же сказал, я не профессор! 208 00:12:52,480 --> 00:12:55,733 - А когда вы им станете? - Не можете побыстрее взрослеть? 209 00:12:55,816 --> 00:12:57,026 Откуда мне знать! 210 00:12:57,109 --> 00:13:00,154 Вы что-то украли у тех типов? 211 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 Чего? 212 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 Что в кейсе? 213 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Не твое дело. 214 00:13:08,412 --> 00:13:11,332 Может, и не мое, но воровать — плохо. 215 00:13:12,917 --> 00:13:17,213 Но на Гранбелл, где я жил, у нас была такая профессия как вор. 216 00:13:17,296 --> 00:13:20,424 - Вор что-то крадет, а… - Кстати, а что это за типы? 217 00:13:20,508 --> 00:13:21,759 Эй! 218 00:13:22,968 --> 00:13:24,512 Не твое дело. 219 00:13:24,595 --> 00:13:27,097 Вы достаточно наворотили. Больше не вмешивайтесь. 220 00:13:27,681 --> 00:13:30,726 Особенно если вы и правда из будущего. 221 00:13:31,435 --> 00:13:33,187 Не вмешивайтесь в эту эру. 222 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 Дуйте назад в будущее без лишнего шума. 223 00:13:37,358 --> 00:13:39,818 Но мы не знаем, как нам вернуться! 224 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 А мне какое дело? 225 00:13:42,404 --> 00:13:43,572 Мой кейс! 226 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Кейс пропал! 227 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 Я поменял работу! Теперь я вор! 228 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 Как вам такой поворот? 229 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 Ах ты мелкий… 230 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 Кстати, а что в нём? 231 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 Какого чёрта? 232 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 Моя сила внезапно пропала. 233 00:14:07,680 --> 00:14:08,722 Твоя сила? 234 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 Мои деньги! 235 00:14:18,274 --> 00:14:22,403 Хозяин, ты употребил жестокий способ обращения со мной. 236 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 Что это… 237 00:14:26,532 --> 00:14:27,491 …за чучело? 238 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Как так? 239 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 Где мой хозяин? Не вижу. 240 00:14:32,121 --> 00:14:35,082 Сперва робот-гигант. Теперь робот-карлик. 241 00:14:35,165 --> 00:14:38,294 Я противороботный андроид. 242 00:14:38,377 --> 00:14:40,796 Меня зовут Э.М.И. Пино. 243 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 Пожалуйста, называйте меня Пино. 244 00:14:48,178 --> 00:14:50,639 Здесь не было денег? 245 00:14:53,559 --> 00:14:55,394 - Что такое? - Что случилось? 246 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Отключили свет? 247 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Прошу прощения. 248 00:14:57,855 --> 00:15:00,524 Это из-за моего ЭМИ. 249 00:15:00,608 --> 00:15:01,525 «ЭМИ»? 250 00:15:01,609 --> 00:15:03,235 Электромагнитный импульс. 251 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Этот импульс временно отключает всю электронику. 252 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 Теперь понимаю. Неудивительно, что твой эфирный привод перестал работать. 253 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 Подожди… 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 Электронику! 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,707 Хэппи! 256 00:15:19,376 --> 00:15:20,961 Пожалуйста, не волнуйтесь. 257 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Эта способность длится всего несколько секунд. 258 00:15:27,593 --> 00:15:31,847 Что? Что случилось? Я отключался? 259 00:15:31,931 --> 00:15:33,557 Слава богу. 260 00:15:33,641 --> 00:15:35,351 Ты действительно робот! 261 00:15:35,935 --> 00:15:39,188 У тебя невероятная сила. 262 00:15:40,189 --> 00:15:42,900 Будь моим другом! 263 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 Вот бессовестный. 264 00:15:46,070 --> 00:15:47,655 Другом? 265 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 Ищу определение слова «друг». 266 00:15:52,159 --> 00:15:55,412 Не думаю, что все требования соблюдены, 267 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 но запрос принят! 268 00:15:56,997 --> 00:15:58,248 Отлично! 269 00:15:58,332 --> 00:15:59,583 Итак, она стала его другом. 270 00:16:00,084 --> 00:16:01,418 Ты следующий… 271 00:16:02,461 --> 00:16:03,379 …по списку. 272 00:16:03,462 --> 00:16:05,381 Я не записывался в твой список! 273 00:16:06,131 --> 00:16:09,426 Однако любопытно, что здесь вообще происходит? 274 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 Я думал, кейс набит деньгами. 275 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 Профессор, вы украли у тех типов кейс с деньгами? 276 00:16:15,391 --> 00:16:16,850 Именно. Что-то имеешь против? 277 00:16:16,934 --> 00:16:21,063 - Что вы делаете? - Может, эта штука чего-нибудь стоит? 278 00:16:21,146 --> 00:16:25,776 Меня сделал мой хозяин, и я принадлежу ему. 279 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Значит, у меня нет коммерческой ценности. 280 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Я проснулась, так как мне показалось, что я слышу голос хозяина. 281 00:16:34,243 --> 00:16:37,246 Хозяина, говоришь? Ты имеешь в виду того придурка Сибира? 282 00:16:37,329 --> 00:16:38,706 Сибир… 283 00:16:43,502 --> 00:16:45,004 Загрузка… 284 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 Восстанавливаю поврежденную память. 285 00:16:47,047 --> 00:16:50,050 Сибир, мой новый хозяин. 286 00:16:50,134 --> 00:16:53,470 Приказы Сибира подлежат исполнению. 287 00:16:53,554 --> 00:16:56,098 Приказы Сибира подлежат исполнению! 288 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 - Что случилось? - Ты сломалась? 289 00:16:59,685 --> 00:17:02,187 Я слишком напугана, чтобы не подчиняться Сибиру. 290 00:17:02,271 --> 00:17:05,566 Приказы Сибира подлежат исполнению. 291 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 Проверяю график! 292 00:17:08,402 --> 00:17:09,319 Стой! 293 00:17:10,154 --> 00:17:12,489 Начинаю перемещение в точку назначения. 294 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 Пожалуйста, подожди… 295 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Может… 296 00:17:20,080 --> 00:17:25,377 Неужели этот гад Сибир задумал обогатиться с помощью ЭМИ? 297 00:17:25,461 --> 00:17:26,754 С помощью ЭМИ? 298 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 Взломать цифровую валюту? 299 00:17:28,964 --> 00:17:31,550 Отличный шанс забрать всё себе! 300 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 - Вот козел! - Вот козел! 301 00:17:34,762 --> 00:17:36,346 Удача вернулась ко мне! 302 00:17:37,473 --> 00:17:41,268 Не важно, насколько ты беден, никогда нельзя воровать. 303 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 Бог всегда наблюдает за тобой. 304 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 Слышу, вы тут обсуждаете Сибира. 305 00:17:50,277 --> 00:17:52,654 Я бы воздержалась даже упоминать его. 306 00:17:53,280 --> 00:17:56,241 Он держит банду воров, которые грабят наш город. 307 00:17:57,034 --> 00:18:00,412 Если они вас заприметят, живыми вам не выбраться из города. 308 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 А профессор… 309 00:18:02,122 --> 00:18:04,666 Точнее, Вайс часто бывает в этом баре? 310 00:18:04,750 --> 00:18:06,752 Вы что-нибудь про него знаете? 311 00:18:06,835 --> 00:18:10,506 Этот лузер был в шайке Сибира, 312 00:18:10,589 --> 00:18:12,216 но недавно ушел от них. 313 00:18:12,758 --> 00:18:14,301 Подробностей я не знаю. 314 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 Значит, профессор был в молодости вором. 315 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 Мне он всегда казался странноватым. 316 00:18:23,560 --> 00:18:25,062 Что нам теперь делать? 317 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 У нас нет вариантов. 318 00:18:28,190 --> 00:18:31,235 Давай убедимся, что Аквакрыл исправен, 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 и вернемся на Блюгарден. 320 00:18:34,238 --> 00:18:37,616 Просто наш корабль мог сработать как машина времени. 321 00:18:38,283 --> 00:18:41,245 Разве можно так оставлять профессора и Пино? 322 00:18:41,829 --> 00:18:44,373 Я же говорила тебе, это прошлое. 323 00:18:44,456 --> 00:18:46,959 Мы уже и так вмешались, больше никак нельзя. 324 00:18:47,042 --> 00:18:49,670 Но мы всё-таки стали друзьями. 325 00:18:49,753 --> 00:18:51,338 Хоть и не с профессором. 326 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 Где ты это взял? 327 00:18:53,340 --> 00:18:55,342 Да просто захватил с собой. 328 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 Вот еще, смотри. 329 00:18:57,970 --> 00:18:59,346 Это было внутри кейса. 330 00:18:59,972 --> 00:19:01,431 Бикуб? 331 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 Нельзя было его брать! 332 00:19:03,350 --> 00:19:05,811 Я ведь переквалифицировался в вора. 333 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Никак нельзя! 334 00:19:11,108 --> 00:19:13,443 - Танцуй. - Пайо! 335 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 Этот тот тип из гигантского робота? 336 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 Это Сибир! 337 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 Видео снято неделю назад. 338 00:19:20,075 --> 00:19:22,536 Я приказал тебе танцевать, глупая железяка. 339 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 Ты у меня в долгу, ведь я приютил тебя. 340 00:19:25,622 --> 00:19:29,209 Во мне эта функция не запрограммирована. 341 00:19:29,793 --> 00:19:32,504 - Я противороботный андроид. - Пино! 342 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 Я хочу видеть, как железная неваляшка танцует! 343 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 Пожалуйста! Отпустите меня! 344 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 Если ты не будешь танцевать, тогда ноги тебе ни к чему. 345 00:19:42,472 --> 00:19:45,225 Нет! Пожалуйста, не надо! 346 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 Левая нога повреждена. 347 00:19:52,399 --> 00:19:54,568 Слышали? Повреждена! 348 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Восстанавливаю систему до нормального уровня. 349 00:20:01,700 --> 00:20:04,286 Кто твой хозяин? 350 00:20:04,369 --> 00:20:06,371 Мой хозяин… 351 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Я! 352 00:20:11,585 --> 00:20:15,088 Удали свою память о предыдущем хозяине. 353 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 Я не могу этого сделать! 354 00:20:17,549 --> 00:20:19,676 Это драгоценные воспоминания! 355 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Пожалуйста, не заставляйте! 356 00:20:21,261 --> 00:20:24,139 Удали немедленно! Лучше сама, не то помогу! 357 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 Очисти свою память! 358 00:20:27,309 --> 00:20:29,102 Я не могу! 359 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 - Эй, ты. Возьми ее и сотри память. - Есть, сэр. 360 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 Нет! Не стирайте! Помогите! 361 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 Как жестоко! 362 00:20:38,403 --> 00:20:40,113 Починить ей ногу? 363 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 Она ей не нужна. Просто вставь болт. 364 00:20:45,202 --> 00:20:47,537 - Пайо! - Да знаю! 365 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Я не могу вспомнить… 366 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 …своего хозяина, 367 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 и мне отняли ногу. 368 00:21:01,051 --> 00:21:03,345 Я хочу домой, 369 00:21:04,388 --> 00:21:06,223 к своему хозяину. 370 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 Я заберу тебя оттуда! 371 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 - Сики! - Не пытайся меня остановить! 372 00:21:11,353 --> 00:21:13,522 Мне наплевать, что мы в прошлом. 373 00:21:13,605 --> 00:21:15,232 Мой друг плачет! 374 00:21:15,732 --> 00:21:19,152 Я не собиралась тебя останавливать. Я тоже не могу это так оставить. 375 00:21:19,695 --> 00:21:24,324 Кроме того, в этом кейсе есть запись последнего техобслуживания. 376 00:21:25,325 --> 00:21:28,787 Год X492. Это наше время! 377 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 В общем, не знаю, как это случилось, 378 00:21:32,207 --> 00:21:34,918 но Пино — андроид из будущего. 379 00:21:36,253 --> 00:21:38,880 Пино путешествовала во времени, как и мы. 380 00:21:39,381 --> 00:21:42,092 Если Сибир использует Пино для преступных замыслов, 381 00:21:42,175 --> 00:21:44,761 значит этому надо помешать! 382 00:21:44,845 --> 00:21:48,432 Сибир уже вмешался в прошлое. 383 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 Мы обязаны его остановить! 384 00:21:51,810 --> 00:21:52,853 Мы спешим к тебе, 385 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Пино! 386 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД: СЕМЬЯ СИБИРА 387 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Перевод субтитров: Елена Пархомина