1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,017 ‎ฉันชื่อเสี่ยวเหมย 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,478 ‎อีกไม่นานก็จะรู้กันเองว่าฉันเป็นใคร 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,941 ‎คิดซะว่าฉันเป็นคนเล่าเรื่องนี้ก็แล้วกันนะคะ 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,613 ‎สงสัยว่าทำไมครั้งที่แล้วเรื่องราว ‎ถึงกระโดดไปอีกสองหมื่นปีให้หลังเหรอ 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 ‎มันไม่ได้มีความหมายสำคัญอะไรหรอกค่ะ 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 ‎ใช่แล้ว ในเรื่องนี้น่ะค่ะ 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,583 ‎เวลาแทบจะไม่มีความหมายเลยค่ะ 9 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน "เอเดนส์ซีโร่" 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,223 ‎ฉันกับแฮปปี้ที่ได้เจอชิกิ ‎ในดาวเคราะห์แกรนเบล 11 00:02:20,306 --> 00:02:23,101 ‎ตัดสินใจกันว่าจะไปตามหามาเธอร์ ‎เทพธิดาแห่งจักรวาล 12 00:02:23,184 --> 00:02:25,270 ‎ผู้ทำให้ความปรารถนาเป็นจริงได้ 13 00:02:25,353 --> 00:02:28,857 ‎แต่เรายังไม่มีเรือ ‎ที่จะพาไปได้ไกลขนาดนั้นเลย 14 00:02:28,940 --> 00:02:32,735 ‎เพราะงั้นเราเลยมาที่ดาวโนม่าเพื่อหาเรือ 15 00:02:32,819 --> 00:02:35,738 ‎และไปเจอผู้มีพระคุณของฉันกับแฮปปี้ ‎ศาสตราจารย์ไวซ์ 16 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 ‎ทว่า… 17 00:02:37,657 --> 00:02:40,034 ‎ฉันนี่แหละ ไวซ์ สไตเนอร์ 18 00:02:41,202 --> 00:02:42,996 ‎พวกแกเป็นใครกัน 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 ‎(ชายที่ชื่อไวซ์) 20 00:02:45,748 --> 00:02:48,251 ‎มีจุดประสงค์อะไรถึงได้บุกเข้ามา 21 00:02:50,336 --> 00:02:52,755 ‎ก็บอกแล้วไงว่ามาเจอศาสตราจารย์ไวซ์น่ะ 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 ‎เข้าใจแล้ว 23 00:02:55,675 --> 00:02:57,760 ‎เป็นลูกน้องของซีวิลใช่ไหม 24 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 ‎- ซีวิลเหรอ ‎- เอ๊ะ 25 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 ‎ถ้าไสหัวออกไปซะ ฉันจะไว้ชีวิตให้ 26 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 ‎รีเบคก้า 27 00:03:07,145 --> 00:03:08,104 ‎ออกไปซะ 28 00:03:08,187 --> 00:03:09,397 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 29 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 ‎หา 30 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 ‎ชั้นสองมีคนอยู่ด้วยนะ 31 00:03:12,775 --> 00:03:14,527 ‎นี่แก แว่นอันนั้นมัน… 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,154 ‎ชั้นสองเหรอ 33 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 ‎- นั่นมัน… ‎- ตรงนั้นเหรอ 34 00:03:24,954 --> 00:03:25,997 ‎กระบวนท่าจักรกลปิศาจ 35 00:03:27,040 --> 00:03:28,416 ‎กำปั้นสลาตัน 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 ‎(กระบวนท่าจักรกลปิศาจ กำปั้นสลาตัน) 37 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 ‎เยี่ยมเลย 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 ‎เดี๋ยวสิ 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,470 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 ‎หมอนั่นหนีไปแล้วเหรอ 41 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 ‎อืม 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,186 ‎แกเป็นพรรคพวกของไวซ์งั้นเหรอ 43 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 ‎ฝากไปบอกมันด้วย 44 00:03:50,939 --> 00:03:55,235 ‎ว่าท่านกำปั้นเหล็กซีวิล ‎จะไม่มีวันยกโทษให้คนทรยศเด็ดขาด 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,280 ‎หัวเราะอะไรของแก 46 00:03:59,364 --> 00:04:01,241 ‎โดนคนล่อนจ้อนขู่มันน่ากลัวตรงไหนกัน 47 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 ‎ล่อนจ้อนเหรอ 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 ‎- ซีวิล… ‎- หมดเปลือกเลย 49 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 ‎โอ้โฮ 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 ‎ใต้ดินก็มีแม่น้ำด้วยเหรอเนี่ย 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,210 ‎นั่งให้มันดีๆ หน่อยสิ 52 00:04:13,836 --> 00:04:17,006 ‎ศาสตราจารย์ไม่อยู่ ‎แถมยังโดนคนแปลกๆ โจมตีใส่อีก 53 00:04:17,090 --> 00:04:18,716 ‎มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่เนี่ย 54 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 ‎หมอนั่นไม่ใช่ศาสตราจารย์หรือไง 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,596 ‎ชื่อเหมือนกันเลยนี่ 56 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 ‎ไม่ใช่คนนั้นหรอก ฉันมีรูปเก็บไว้อยู่นะ 57 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 ‎ดูสิ 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 ‎ก็ดูคล้ายเจ้าคนเมื่อกี้อยู่นี่ 59 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 ‎ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 60 00:04:34,107 --> 00:04:37,652 ‎หรือว่าเขาจะคิดค้นยา ‎ที่ทำให้ย้อนไปวัยหนุ่มขึ้นมา 61 00:04:37,735 --> 00:04:39,279 ‎แต่ดันทำให้ความทรงจำหายไปด้วย 62 00:04:39,362 --> 00:04:40,280 ‎ต้องใช่แน่ 63 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 ‎แต่บางอย่างมันไม่สมเหตุสมผลนะ 64 00:04:43,616 --> 00:04:45,576 ‎เอ๋ ต่ออินเทอร์เน็ตไม่ได้ 65 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 ‎(ล้มเหลว) 66 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 ‎ฉันก็ด้วย 67 00:04:48,830 --> 00:04:52,041 ‎แปลกนะ ‎ปกติสัญญาณเครือข่ายก็ใช้ได้ดีนี่ 68 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 ‎ข่าวต่อไปค่ะ 69 00:04:54,627 --> 00:04:57,839 ‎บนดาวบลูการ์เด้นที่รู้จักกันดี ‎ในฐานะแหล่งรวมของผู้อพยพ 70 00:04:57,922 --> 00:05:01,843 ‎ได้มีการก่อตั้งกิลด์นักผจญภัย ‎ที่ชื่อว่าแสงดาวหางขึ้นค่ะ 71 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 ‎เหล่านักผจญภัยมากมายต่างก็มารวมตัวกัน 72 00:05:05,346 --> 00:05:08,683 ‎และคาดการณ์เอาไว้ว่าจะทำให้ ‎มีการสำรวจอวกาศเพิ่มมากขึ้นค่ะ 73 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 ‎กิลด์ของพวกเรานี่ ‎เพิ่งก่อตั้งได้ไม่นานเองเหรอ 74 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 ‎เมื่อ 50 ปีก่อนน่ะ 75 00:05:15,023 --> 00:05:15,898 ‎หือ 76 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 ‎แต่เมื่อกี้ในทีวี ‎พูดว่ามันเพิ่งก่อตั้งนะ 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,237 ‎อาจจะฉายข่าวเก่าๆ ซ้ำก็ได้นะ 78 00:05:23,072 --> 00:05:24,157 ‎ศาสตราจารย์ 79 00:05:24,240 --> 00:05:25,325 ‎ศาสตราจารย์ไวซ์ 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 ‎รีเบคก้า แฮปปี้ สบายดีกันไหม 81 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‎- ศาสตราจารย์ ‎- ศาสตราจารย์ 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 ‎โตขึ้นนิดหน่อยแล้วนี่ 83 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 ‎ยังหรอกค่ะ 84 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 ‎แล้วอาการของแฮปปี้เป็นยังไงบ้าง 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 ‎- ไอย์ ดีมากเลย ‎- นี่ 86 00:05:39,255 --> 00:05:42,133 ‎ไปอยู่ที่บลูการ์เด้นด้วยกันเถอะค่ะ 87 00:05:42,216 --> 00:05:44,761 ‎ดาวนั้นมันวุ่นวายเกินไปสำหรับฉันน่ะ 88 00:05:44,844 --> 00:05:48,389 ‎งั้นหนูกับแฮปปี้ก็จะอยู่ที่ดาวโนม่า 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 ‎เราอยากอยู่ด้วยกันกับศาสตราจารย์นะ 90 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 ‎ไม่ได้หรอก ก็เคยบอกไปแล้วนี่ 91 00:05:54,437 --> 00:05:56,647 ‎ว่าดาวดวงนี้กำลังจะตายน่ะ 92 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 ‎มันเปราะบางเกินกว่าที่คนหนุ่มสาวจะอยู่ได้ 93 00:06:03,446 --> 00:06:04,405 ‎รีเบคก้า 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,033 ‎นี่ ยังกินไม่หมดเลยนะ 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 ‎- ว่าแล้วเชียว ‎- เป็นอะไรไปน่ะ 96 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 ‎รถพวกนี้รุ่นเก่ามาก 97 00:06:17,460 --> 00:06:19,003 ‎เครื่องจักรในเมืองก็ล้าหลัง 98 00:06:21,172 --> 00:06:24,759 ‎ที่นี่คือโลกเมื่อ 50 ปีก่อน 99 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 ‎โนม่าเมื่อ 50 ปีก่อน 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,514 ‎ฮะ 101 00:06:29,597 --> 00:06:32,391 ‎นี่พวกเราเดินทางข้ามเวลามาเหรอ 102 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้ยังไง 103 00:06:35,978 --> 00:06:37,647 ‎แต่ไม่ผิดแน่ 104 00:06:38,231 --> 00:06:40,274 ‎แฮปปี้ ปีนี้ปีอะไร 105 00:06:40,358 --> 00:06:43,069 ‎จักรวาลศักราช ปี 492 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,238 ‎ดูบนจอนั่นสิ 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 ‎"ปี 442" 108 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 ‎มัน 50 ปีที่แล้วเลยนี่ 109 00:06:51,536 --> 00:06:54,539 ‎พวกเรากำลังอยู่ใน ‎โลกเมื่อ 50 ปีก่อนเหรอ 110 00:06:55,206 --> 00:06:59,127 ‎งั้นคนเมื่อกี้ที่บอกว่าตัวเอง ‎คือศาสตราจารย์ไวซ์ก็… 111 00:06:59,669 --> 00:07:01,087 ‎เขาคือศาสตราจารย์ไวซ์… 112 00:07:02,588 --> 00:07:03,840 ‎ตอนยังหนุ่ม 113 00:07:04,382 --> 00:07:08,761 ‎ทำไงดี 50 ปีก่อนเลยเหรอ ‎ฉันยังไม่เกิดเลยด้วยซ้ำมั้งน่ะ 114 00:07:08,845 --> 00:07:10,179 ‎- ยังไงก็ใจเย็นก่อนนะ ‎- เอ๋ 115 00:07:10,263 --> 00:07:11,430 ‎เธอนั่นแหละ 116 00:07:11,514 --> 00:07:14,725 ‎ต้องหาทางย้อนกลับไปยุคเดิมให้ได้ 117 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 ‎ทำไมถึงเป็นแบบนี้ไปได้เนี่ย 118 00:07:18,104 --> 00:07:22,108 ‎เอาเป็นว่าตอนนี้ต้องรีบถ่ายทอดสด ‎ยอดวิวต้องพุ่งแน่ๆ 119 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 ‎แต่เราต่อเน็ตไม่ได้นะ 120 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 ‎- แล้วจะทำยังไงเรื่องศาสตราจารย์ล่ะ ‎- ไม่ต้องทำอะไรเลย 121 00:07:26,904 --> 00:07:29,115 ‎ถ้านี่คืออดีตจริงๆ เรายิ่งไม่ควรทำอะไรเลย 122 00:07:29,699 --> 00:07:31,492 ‎อาจจะทำให้เกิดไทม์พาราด็อกซ์ขึ้นได้ 123 00:07:34,203 --> 00:07:36,080 ‎เจอตัวจนได้ 124 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 ‎เจ้าพวกนี้ไงพรรคพวกของไวซ์ 125 00:07:38,207 --> 00:07:41,210 ‎เอายังไงกับพวกมันดี ท่านซีวิล 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,336 ‎หุ่นยนต์ยักษ์เหรอ 127 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 ‎ซีวิลเหรอ 128 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 ‎พวกซีวิลนี่ 129 00:07:45,882 --> 00:07:47,467 ‎รีบหนีเร็ว 130 00:07:48,050 --> 00:07:51,804 ‎เอาของของคนอื่นไปน่ะมันไม่ดีรู้ไหม 131 00:07:53,347 --> 00:07:56,309 ‎ถ้าพวกแกเป็นพรรคพวกของไวซ์ ‎ที่ขโมยเงินฉันไป 132 00:07:56,392 --> 00:07:58,227 ‎พวกแกเองก็มีความผิดเหมือนกัน 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 ‎พาโยะ 134 00:07:59,228 --> 00:08:01,481 ‎ศาสตราจารย์ไวซ์ขโมยของงั้นเหรอ 135 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 ‎เป็นศาสตราจารย์หัวขโมยหรอกเหรอ 136 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 ‎ฉันไม่ยกให้มันหรอก 137 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 ‎มันเป็นของฉัน 138 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 ‎ใครจะไปยอมยกให้ไอ้เจ้าซีวิลนั่น 139 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 ‎- ไวซ์อยู่ที่ไหน ‎- พาโยะๆ 140 00:08:17,455 --> 00:08:19,332 ‎ฉันไม่รู้หรอก 141 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 ‎ไอ้ระยำนั่นมันขโมยเงินฉันไป 142 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 ‎พวกแกก็เป็นไอ้ระยำเหมือนมันใช่ไหม 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 ‎พาโยะๆ 144 00:08:27,131 --> 00:08:30,968 ‎รู้แล้วน่า ฉันก็ไม่ได้ ‎พูดจาหยาบคายขนาดนั้นสักหน่อย 145 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 ‎หมอนั่นคุยกับลูกนกด้วย 146 00:08:34,555 --> 00:08:36,974 ‎พวกเราเองก็คุยกับแมวเหมือนกันนี่นะ 147 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 ‎ท่านซีวิล เล่นมันเลยครับ 148 00:08:39,810 --> 00:08:41,562 ‎หนวกหูน่า หัดอยู่เงียบๆ ซะบ้าง 149 00:08:42,230 --> 00:08:44,774 ‎- รีบหนีกันตอนนี้เลยเถอะ ‎- ทำไมล่ะ 150 00:08:44,857 --> 00:08:49,403 ‎ก็บอกแล้วไง พวกเราไม่ควร ‎เข้าไปยุ่งกับเรื่องในอดีตน่ะ 151 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 ‎ถ้าไปพัวพันกับมันเข้า ‎จะทำให้อนาคตเปลี่ยนนะ 152 00:08:53,115 --> 00:08:54,784 ‎ฉันไม่ค่อยเข้าใจหรอกนะ 153 00:08:56,494 --> 00:08:58,246 ‎แต่หนีไปก็น่าจะดีกว่า 154 00:08:59,163 --> 00:09:03,000 ‎- เฮ้ย ไอ้เจ้าพวกนั้น มันหนีไปแล้ว ‎- คิดหนีเหรอ 155 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 ‎- จับให้ดีนะ ‎- อย่าบอกนะว่า… 156 00:09:07,838 --> 00:09:11,050 ‎เอียงลงมาอีกแล้ว 157 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 ‎บินได้ด้วย 158 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 ‎ยิงเลย 159 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 ‎ชิกิ 160 00:09:42,999 --> 00:09:46,335 ‎ไปตายซะ 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,340 ‎- หา ‎- พาโยะ 162 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 ‎หา 163 00:09:56,429 --> 00:09:58,556 ‎บ้าน่า มันดันกลับมาได้ 164 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 ‎พวกเราไม่ควรทำอะไรใช่ไหมนะ 165 00:10:15,531 --> 00:10:18,034 ‎นายนี่มันพลังเหลือล้นจริงๆ 166 00:10:18,743 --> 00:10:20,953 ‎จังหวะนี้แหละ ‎รีบหนีไปหาที่ซ่อนกันเถอะ 167 00:10:29,170 --> 00:10:31,088 ‎- พาโยะ ‎- ไม่ต้องพูดเลย 168 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 ‎พาโยะๆ 169 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 ‎รู้แล้วน่า 170 00:10:36,510 --> 00:10:39,138 ‎มันจะต้องกลับมาอีกแน่นอน 171 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 ‎รอดูได้เลย 172 00:10:44,143 --> 00:10:47,480 ‎(บาร์) 173 00:10:52,318 --> 00:10:54,612 ‎จะสั่งอะไรดี หนุ่มน้อย 174 00:10:57,990 --> 00:11:01,077 ‎เลิกตกใจทุกครั้ง ‎ที่เห็นมนุษย์ต่างดาวได้ไหมยะ 175 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 ‎มนุษย์ต่างดาวเหรอ 176 00:11:03,329 --> 00:11:04,872 ‎ถึงหน้าตาภายนอกจะต่างกัน 177 00:11:04,955 --> 00:11:09,293 ‎แต่มนุษย์ต่างดาวที่อยู่กับมนุษย์ ‎ก็มีภาษาและวัฒนธรรมที่ใกล้เคียงกัน 178 00:11:11,420 --> 00:11:16,133 ‎ถ้าพูดกันตามตรง ในสายตาพวกเรา ‎นายต่างหากที่เป็นมนุษย์ต่างดาว 179 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 ‎มนุษย์ต่างดาวเหรอ 180 00:11:19,929 --> 00:11:21,972 ‎เพื่อนที่เป็นมนุษย์ต่างดาว 181 00:11:22,056 --> 00:11:24,433 ‎- มาเป็นเพื่อน… ‎- หยุดเลยย่ะ 182 00:11:26,477 --> 00:11:27,978 ‎มาเรียงลำดับเหตุการณ์กันก่อน 183 00:11:28,729 --> 00:11:30,231 ‎ฉันเข้าใจเรื่องนี้แล้วล่ะ 184 00:11:30,731 --> 00:11:34,235 ‎ศาสตราจารย์ขโมยอะไรบางอย่างแล้วหนีไป 185 00:11:34,318 --> 00:11:37,238 ‎ส่วนพวกเรา ‎ก็อยู่ในโลกเมื่อ 50 ปีก่อน ถูกไหม 186 00:11:38,656 --> 00:11:41,617 ‎เป็นสถานการณ์ที่สิ้นหวัง ‎จนไม่เข้าใจอะไรเลยเนอะ 187 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 ‎คงทำได้แค่กินข้าวล่ะนะ 188 00:11:44,829 --> 00:11:46,122 ‎ใช่เหรอ 189 00:11:47,873 --> 00:11:51,127 ‎บาร์นี้น่ะเป็นเหมือนที่ซ่อนตัว ‎ที่ศาสตราจารย์ใน 50 ปีให้หลัง 190 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 ‎เป็นคนบอกฉันมาเองน่ะ 191 00:11:53,337 --> 00:11:57,174 ‎เลยคิดว่าถ้ามาที่นี่ก็อาจจะได้เจอ 192 00:11:58,634 --> 00:12:01,512 ‎- อ๊ะ ขอโทษ… ‎- หา 193 00:12:04,557 --> 00:12:06,100 ‎พวกเธอ… 194 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 ‎ทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ได้ 195 00:12:08,185 --> 00:12:10,938 ‎เดี๋ยวสิ ฟังฉันก่อนนะ 196 00:12:16,527 --> 00:12:18,863 ‎ฉันช่วยแมวตัวนี้ไว้งั้นเหรอ 197 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 ‎เป็นผู้มีพระคุณของเธอด้วย 198 00:12:21,615 --> 00:12:23,868 ‎แล้วพวกเธอก็มาจาก ‎อนาคต 50 ปีหลังจากนี้งั้นเหรอ 199 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 ‎ฉันมีหลักฐานนะ 200 00:12:25,911 --> 00:12:27,413 ‎นี่ไง ลองดูนี่สิ 201 00:12:27,496 --> 00:12:30,833 ‎อย่ามาล้อเล่นน่า ‎ทำไมตีนผมมันขึ้นไปขนาดนั้นล่ะ 202 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 ‎ก็ไม่ใช่ความผิดฉันสักหน่อยนี่ 203 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 ‎จู่ๆ ก็มาพูดเรื่องแบบนั้น ‎ใครเขาจะไปเชื่อลง 204 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 ‎มันก็จริงนะ 205 00:12:39,508 --> 00:12:44,388 ‎แต่ตอนนี้ฉันก็เชื่อแล้ว ‎ว่าพวกเธอไม่ใช่พวกเดียวกับซีวิล 206 00:12:45,347 --> 00:12:49,393 ‎พวกเราต้องให้ศาสตราจารย์ช่วย ‎ถึงจะกลับไปยุคเดิมได้น่ะ 207 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 ‎ก็บอกแล้วไงว่าฉันไม่ใช่ศาสตราจารย์ 208 00:12:52,480 --> 00:12:55,733 ‎- งั้นจะเป็นศาสตราจารย์เมื่อไหร่ล่ะ ‎- รีบๆ โตได้ไหม 209 00:12:55,816 --> 00:12:57,026 ‎จะไปรู้เหรอ 210 00:12:57,109 --> 00:12:59,987 ‎นี่นายน่ะ ขโมยอะไร ‎จากเจ้าพวกนั้นมางั้นเหรอ 211 00:13:00,571 --> 00:13:01,697 ‎หา 212 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 ‎กระเป๋าใบนั้นเหรอ 213 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 ‎ไม่ใช่เรื่องของนาย 214 00:13:08,412 --> 00:13:11,332 ‎ก็ไม่ใช่หรอก แต่การขโมยมันไม่ดีนะ 215 00:13:13,125 --> 00:13:17,213 ‎แต่บนดาวแกรนเบลที่ฉันเคยอยู่น่ะ ‎มีอาชีพที่เรียกว่า "หัวขโมย" ด้วยนะ 216 00:13:17,296 --> 00:13:20,424 ‎- หัวขโมยจะขโมยของ… ‎- นี่ พวกนั้นเป็นใครกันเหรอ 217 00:13:20,508 --> 00:13:21,759 ‎นี่ 218 00:13:22,968 --> 00:13:24,512 ‎ไม่ใช่เรื่องของเธอ 219 00:13:24,595 --> 00:13:27,097 ‎พวกเธอเข้ามายุ่งมากไปแล้ว ‎อยู่ห่างๆ ไว้ดีกว่า 220 00:13:27,681 --> 00:13:30,726 ‎ยิ่งถ้าเรื่องที่พวกเธอมาจากอนาคต ‎เป็นเรื่องจริงแล้วด้วย 221 00:13:31,435 --> 00:13:33,187 ‎อย่ามาวุ่นวายกับเรื่องของยุคนี้ 222 00:13:35,022 --> 00:13:36,732 ‎กลับอนาคตไปเฉยๆ เถอะ 223 00:13:37,358 --> 00:13:39,818 ‎ก็พวกเราไม่รู้วิธีกลับไปนี่นา 224 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 ‎แล้วฉันจะไปรู้ได้ไง 225 00:13:42,530 --> 00:13:43,572 ‎กระเป๋าฉัน 226 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ‎กระเป๋าฉันหายไปแล้ว 227 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 ‎ฉันเปลี่ยนอาชีพไปเป็นหัวขโมยแล้ว 228 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 ‎ว่าไปนั่น 229 00:13:53,207 --> 00:13:54,208 ‎นี่แก 230 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 ‎ข้างในนี้มีอะไรเหรอ 231 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 232 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 ‎อยู่ดีๆ พลังฉันก็หายไปเฉยเลย 233 00:14:07,680 --> 00:14:08,722 ‎พลังเหรอ 234 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 ‎เงินฉัน 235 00:14:18,274 --> 00:14:22,403 ‎ถืออะไรไม่ระมัดระวังเลยนะคะ นายท่าน 236 00:14:24,113 --> 00:14:25,114 ‎นี่มัน… 237 00:14:26,532 --> 00:14:27,491 ‎อะไรน่ะ 238 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 ‎โอ๊ะ 239 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 ‎ไม่เห็นนายท่านเลยค่ะ 240 00:14:32,121 --> 00:14:35,082 ‎ต่อจากหุ่นยนต์ยักษ์ก็หุ่นยนต์จิ๋วเหรอเนี่ย 241 00:14:35,165 --> 00:14:38,127 ‎ฉันเป็นแอนดรอยด์เพื่อการเรียนการสอนค่ะ 242 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 ‎ชื่อ อีเอ็ม พีโน่ 243 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 ‎กรุณาเรียกฉันว่าพีโน่นะคะ 244 00:14:48,178 --> 00:14:50,639 ‎ไม่ใช่เงินหรอกเหรอ 245 00:14:53,559 --> 00:14:55,394 ‎- อะไรน่ะ ‎- เกิดอะไรขึ้นน่ะ 246 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‎ไฟดับเหรอ 247 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 248 00:14:57,855 --> 00:15:00,524 ‎เป็นเพราะอีเอ็มพีของฉันเองค่ะ 249 00:15:00,608 --> 00:15:01,525 ‎"อีเอ็มพี" เหรอ 250 00:15:01,609 --> 00:15:03,235 ‎การปล่อยพลังแม่เหล็กไฟฟ้าความถี่สูง 251 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 ‎เป็นคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าที่ทำให้ ‎เครื่องใช้ไฟฟ้าหยุดทำงานชั่วขณะ 252 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 ‎เข้าใจแล้ว มิน่าล่ะอีเธอร์เกียร์ ‎ของชิกิถึงใช้งานไม่ได้ 253 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 ‎เอ๊ะ 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 ‎เครื่องใช้ไฟฟ้าเหรอ 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,707 ‎แฮปปี้ 256 00:15:19,376 --> 00:15:20,961 ‎วางใจเถอะค่ะ 257 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 ‎พลังของฉันอยู่ได้แค่ไม่กี่วินาทีเท่านั้น 258 00:15:27,593 --> 00:15:31,847 ‎อะไรน่ะ เกิดอะไรขึ้น นี่ฉันหยุดทำงานไปเหรอ 259 00:15:31,931 --> 00:15:33,557 ‎ค่อยยังชั่วหน่อย 260 00:15:33,641 --> 00:15:35,351 ‎นี่เป็นหุ่นยนต์จริงๆ เหรอ 261 00:15:35,935 --> 00:15:39,188 ‎เธอมีพลังที่สุดยอดไปเลยนะ 262 00:15:40,564 --> 00:15:42,900 ‎มาเป็นเพื่อนฉันทีสิ 263 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 ‎นายนี่ไม่อายบ้างเลยนะ 264 00:15:46,528 --> 00:15:47,655 ‎เพื่อนเหรอคะ 265 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 ‎ค้นหาคำจำกัดความของคำว่า "เพื่อน" 266 00:15:52,409 --> 00:15:55,412 ‎ดูเหมือนจะไม่ตรงตามเงื่อนไข แต่ก็… 267 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 ‎อนุมัติค่ะ 268 00:15:56,997 --> 00:15:58,123 ‎ไชโย 269 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 ‎เป็นเพื่อนกันจนได้ 270 00:16:00,084 --> 00:16:01,418 ‎ส่วนนายน่ะคงจะต้อง… 271 00:16:02,461 --> 00:16:03,379 ‎รอไปก่อนนะ 272 00:16:03,462 --> 00:16:05,381 ‎ฉันก็ไม่ได้อยาก ‎เป็นเพื่อนกับนายสักหน่อย 273 00:16:06,131 --> 00:16:09,426 ‎ว่าแต่มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่เนี่ย 274 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 ‎ไม่ใช่ว่าในกระเป๋ามีเงินอยู่เหรอ 275 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 ‎ศาสตราจารย์ นี่พยายาม ‎จะขโมยเงินจากพวกนั้นจริงๆ เหรอ 276 00:16:15,391 --> 00:16:16,850 ‎เออ มีปัญหาหรือไงล่ะ 277 00:16:17,393 --> 00:16:21,063 ‎- นี่ ทำอะไรของนายน่ะ ‎- หรือว่ายัยนี่จะราคาแพงมาก 278 00:16:21,146 --> 00:16:25,776 ‎ฉันเป็นของใช้ส่วนตัวที่นายท่านสร้างขึ้นมา 279 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 ‎จึงไม่ได้ถูกกำหนดราคาเอาไว้ค่ะ 280 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 ‎ฉันตื่นขึ้นมาเพราะนึกว่า ‎ได้ยินเสียงของนายท่านน่ะค่ะ 281 00:16:34,243 --> 00:16:37,246 ‎นายท่าน หมายถึงไอ้ซีวิลนั่นน่ะเหรอ 282 00:16:37,329 --> 00:16:38,706 ‎ซีวิล… 283 00:16:43,794 --> 00:16:45,004 ‎กำลังโหลด… 284 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 ‎กู้คืนความทรงจำที่เสียหาย 285 00:16:47,047 --> 00:16:50,050 ‎ซีวิล เจ้านายคนใหม่ 286 00:16:50,134 --> 00:16:53,470 ‎คำสั่งของท่านซีวิล ต้องทำตาม 287 00:16:53,554 --> 00:16:56,098 ‎คำสั่งของท่านซีวิล ต้องทำตาม 288 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 ‎- เป็นอะไรไปน่ะ ‎- พังแล้วเหรอ 289 00:16:59,685 --> 00:17:02,021 ‎ถ้าต่อต้านท่านซีวิลจะเกิดเรื่องน่ากลัว 290 00:17:02,646 --> 00:17:05,566 ‎คำสั่งของท่านซีวิล ต้องทำตาม 291 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 ‎ยืนยันกำหนดการ 292 00:17:08,402 --> 00:17:09,319 ‎นี่ 293 00:17:10,404 --> 00:17:12,489 ‎เริ่มเดินทางไปยังจุดหมาย 294 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 ‎รอเดี๋ยวก่อนสิ 295 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 ‎อย่าบอกนะว่ายัยนั่น… 296 00:17:20,080 --> 00:17:25,377 ‎หรือว่าไอ้เจ้าซีวิลคิดจะใช้อีเอ็มพีนั่นหาเงิน 297 00:17:25,461 --> 00:17:26,754 ‎ใช้อีเอ็มพีเหรอ 298 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 ‎อย่างเช่นเจาะระบบข้อมูลเงินออนไลน์เหรอ 299 00:17:28,964 --> 00:17:31,550 ‎ได้โอกาสชิงลงมือก่อนแล้ว 300 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 ‎- เลวจัง ‎- เลวจัง 301 00:17:34,762 --> 00:17:36,346 ‎โชคกลับมาเข้าข้างฉันแล้ว 302 00:17:37,473 --> 00:17:41,268 ‎ต่อให้ยากจนแค่ไหน ‎แต่ก็ห้ามขโมยของเด็ดขาดเลยนะ 303 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 ‎เพราะพระเจ้าคอยเฝ้ามองอยู่ยังไงล่ะ 304 00:17:45,981 --> 00:17:49,651 ‎พวกเธอน่ะ ‎เห็นพูดถึงซีวิลตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว 305 00:17:50,277 --> 00:17:52,654 ‎ถ้าเป็นฉันคงไม่พูดถึงบ่อยๆ หรอกนะ 306 00:17:53,280 --> 00:17:56,241 ‎เจ้าพวกนั้นเป็นกลุ่มโจร ‎ที่ก่อความวุ่นวายในเมืองนี้ 307 00:17:57,034 --> 00:18:00,412 ‎ถ้าโดนมันหมายหัวเข้า ‎ก็ไม่มีทางมีชีวิตรอดออกไปได้หรอก 308 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 ‎แต่ศาสตราจารย์… 309 00:18:02,122 --> 00:18:04,666 ‎หมายถึงไวซ์น่ะ ‎เป็นลูกค้าประจำของที่นี่ใช่ไหม 310 00:18:04,750 --> 00:18:06,752 ‎พอจะรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้างไหม 311 00:18:06,835 --> 00:18:10,506 ‎เจ้าบ้านั่น ‎ก็เคยเป็นพรรคพวกของซีวิลมาก่อน 312 00:18:10,589 --> 00:18:12,216 ‎เห็นว่าเพิ่งถอนตัวออกมาไม่นาน 313 00:18:12,758 --> 00:18:14,301 ‎ฉันก็ไม่ค่อยรู้รายละเอียดหรอก 314 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 ‎ศาสตราจารย์ตอนหนุ่ม ‎เคยเป็นหัวขโมยนี่เอง 315 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 ‎ก็เคยคิดอยู่ว่าเป็นคนแปลกๆ 316 00:18:23,560 --> 00:18:25,062 ‎จะเอายังไงกันต่อเหรอ 317 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 ‎ทำอะไรไม่ได้หรอก 318 00:18:28,190 --> 00:18:31,235 ‎ก่อนอื่นก็ไปเช็กสภาพของอควอวิงก์ 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 ‎แล้วกลับบลูการ์เด้นกันดีไหม 320 00:18:34,238 --> 00:18:37,616 ‎บางทีเรืออาจจะเป็นเหมือน ‎ไทม์แมชชีนก็ได้นะ 321 00:18:38,283 --> 00:18:41,245 ‎แล้วปล่อยศาสตราจารย์กับพีโน่ ‎ไว้แบบนี้จะดีเหรอ 322 00:18:41,829 --> 00:18:44,373 ‎ก็บอกไปหลายครั้งแล้วนี่ ‎ว่าที่นี่คืออดีตน่ะ 323 00:18:44,456 --> 00:18:46,959 ‎พวกเราไม่ควรยุ่งวุ่นวาย ‎ไปมากกว่านี้แล้ว 324 00:18:47,042 --> 00:18:49,670 ‎อุตส่าห์ได้เป็นเพื่อนกันทั้งทีนี่นา 325 00:18:49,753 --> 00:18:51,338 ‎ไม่ได้หมายถึงศาสตราจารย์นะ 326 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 ‎นี่ ไอ้นั่นมัน 327 00:18:53,340 --> 00:18:55,342 ‎อือ ฉันเอามันมาด้วย 328 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 ‎แล้วก็ดูนี่สิ 329 00:18:57,970 --> 00:18:59,346 ‎มันอยู่ในกระเป๋าน่ะ 330 00:18:59,972 --> 00:19:01,431 ‎บีคิวบ์เหรอ 331 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 ‎นายไม่ควรเอามันมานะ 332 00:19:03,350 --> 00:19:05,811 ‎ก็ฉันเปลี่ยนอาชีพเป็นหัวขโมยแล้วนี่ 333 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 ‎ไม่ได้ย่ะ 334 00:19:11,108 --> 00:19:13,443 ‎- เต้นเร็วสิ ‎- พาโยะๆ 335 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 ‎เจ้าหุ่นยนต์ยักษ์ไม่ใช่เหรอ 336 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 ‎ซีวิลนี่ 337 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 ‎เป็นคลิปที่ถ่ายเมื่ออาทิตย์ก่อน 338 00:19:20,075 --> 00:19:22,536 ‎ก็บอกให้เต้นไง ไอ้ตัวไร้ประโยชน์ 339 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 ‎อย่าลืมบุญคุณที่ฉันอุตส่าห์เก็บแกมาสิ 340 00:19:25,622 --> 00:19:29,209 ‎ฉันไม่ได้ถูกตั้งค่าให้มีทักษะนั้นค่ะ 341 00:19:29,793 --> 00:19:32,504 ‎- เป็นแอนดรอยด์เพื่อการเรียนการสอน ‎- พีโน่ 342 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 ‎ก็ฉันอยากเห็นตุ๊กตาเหล็กเต้นนี่ 343 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 ‎หยุดเถอะค่ะ 344 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 ‎ถ้าเต้นไม่ได้ก็ไม่ต้องมีขาแล้วมั้ง 345 00:19:42,472 --> 00:19:45,225 ‎ได้โปรดหยุดเถอะค่ะ ได้โปรดเถอะ 346 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 ‎ขาข้างซ้ายพังแล้วค่ะ 347 00:19:52,399 --> 00:19:54,568 ‎มันบอกว่าพังแล้วว่ะ 348 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 ‎กู้คืนระบบกลับสู่สภาวะปกติ 349 00:20:01,700 --> 00:20:04,286 ‎เจ้านายของแกเป็นใคร 350 00:20:04,369 --> 00:20:06,371 ‎นายท่านของฉันคือ… 351 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 ‎ฉันเอง 352 00:20:11,585 --> 00:20:15,088 ‎ลบความจำเรื่องเจ้านายคนก่อน ‎ของแกให้หมดซะ 353 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 ‎เรื่องนั้นฉันทำไม่ได้ค่ะ 354 00:20:17,549 --> 00:20:19,676 ‎มันเป็นความทรงจำที่สำคัญมาก 355 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 ‎ยกโทษให้ฉันเถอะนะคะ 356 00:20:21,261 --> 00:20:24,139 ‎ลบมันด้วยตัวเองเดี๋ยวนี้ 357 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 ‎ลบความจำไปให้หมดซะ 358 00:20:27,309 --> 00:20:29,102 ‎ทำไม่ได้ค่ะ 359 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 ‎- นี่แกน่ะ ไปเอาออกมาแล้วลบซะ ‎- ครับ 360 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 ‎อย่านะคะ อย่าลบนะคะ ‎ช่วยด้วย ช่วยด้วยค่ะ 361 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 ‎โหดร้าย 362 00:20:38,403 --> 00:20:40,113 ‎ให้ซ่อมขามันด้วยไหมครับ 363 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 ‎มันไม่จำเป็นต้องใช้ทำงานอยู่แล้ว ‎เอานอตขันไว้ก็พอ 364 00:20:45,202 --> 00:20:47,537 ‎- พาโยะๆ ‎- รู้แล้วน่า 365 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 ‎นึกเรื่องนายท่าน… 366 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 ‎ไม่ออกแล้วค่ะ 367 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 ‎ขาก็ถูกเอาออกไปแล้ว 368 00:21:01,051 --> 00:21:03,345 ‎อยากกลับจังเลยค่ะ 369 00:21:04,388 --> 00:21:06,223 ‎กลับไปหานายท่าน 370 00:21:06,306 --> 00:21:07,808 ‎ฉันจะพาไปหาเอง 371 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 ‎- ชิกิ ‎- อย่ามาห้ามฉันเลย 372 00:21:11,353 --> 00:21:13,522 ‎จะอดีตหรืออะไรก็ไม่สน 373 00:21:13,605 --> 00:21:15,232 ‎เพื่อนฉันกำลังร้องไห้ 374 00:21:15,941 --> 00:21:19,111 ‎ฉันไม่คิดจะห้ามนายหรอก ‎ฉันเองก็อภัยให้ไม่ได้เหมือนกัน 375 00:21:19,695 --> 00:21:24,324 ‎อีกอย่างนะ กระเป๋าใบนี้มีประวัติ ‎การซ่อมบำรุงครั้งล่าสุดอยู่ 376 00:21:25,325 --> 00:21:28,787 ‎ปี 492 ยุคของพวกเรานี่ 377 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 ‎ถึงจะไม่รู้สาเหตุ แต่ก็หมายความว่า 378 00:21:32,207 --> 00:21:34,918 ‎พีโน่เป็นแอนดรอยด์ที่มาจากอนาคต 379 00:21:36,253 --> 00:21:38,880 ‎เธอย้อนเวลามาที่ยุคสมัยนี้ ‎เหมือนกับพวกเรา 380 00:21:39,381 --> 00:21:42,092 ‎ถ้าซีวิลคิดจะใช้เธอทำเรื่องชั่วร้าย 381 00:21:42,175 --> 00:21:44,761 ‎พวกเราจะไม่ยุ่งก็คงไม่ได้แล้ว 382 00:21:44,845 --> 00:21:48,432 ‎ซีวิลทำให้อดีตปั่นป่วนไปแล้ว 383 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 ‎พวกเราต้องหยุดมันให้ได้ 384 00:21:51,810 --> 00:21:52,853 ‎รอก่อนนะ 385 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 ‎พีโน่ 386 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‎(ตอนต่อไป ถล่มแก๊งซีวิล) 387 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎คำบรรยายโดย: ‎วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล