1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,017 Adım Xiaomei. 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,478 Bir gün kim olduğumu öğreneceksin. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,941 Şimdilik beni bu hikâyenin anlatıcısı olarak düşün. 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,613 Geçen sefer hikâye 20 bin yıl ileri mi atladı? 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 Buna fazla takılma. 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,787 Bu hikâyede 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,583 zamanın pek bir anlamı yok. 9 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 EDENS ZERO'nun önceki bölümlerinde… 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,223 Mutlu ve ben Granbell gezegeninde Shiki'yle tanıştık. 11 00:02:20,306 --> 00:02:23,101 Evrenin tanrıçasını aramaya karar verdik. 12 00:02:23,184 --> 00:02:25,270 Dilekleri yerine getiren Anne'yi. 13 00:02:25,353 --> 00:02:28,857 Ama bizi o kadar uzağa götürecek bir gemimiz yok ki! 14 00:02:28,940 --> 00:02:32,735 Bu yüzden, Mutlu'yla bana yardım eden Profesör Weisz'ı görmek 15 00:02:32,819 --> 00:02:35,738 ve gemi almak için Norma gezegenine geldik. 16 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 Ancak… 17 00:02:37,657 --> 00:02:40,034 Weisz Steiner benim! 18 00:02:41,202 --> 00:02:42,996 Peki siz kimsiniz? 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 WEISZ ADLI BİR ADAM 20 00:02:45,748 --> 00:02:48,251 Neden evime girdiniz? 21 00:02:50,336 --> 00:02:52,755 Dediğim gibi, Profesör Weisz'ı görmeye geldik. 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Şimdi anlıyorum. 23 00:02:55,216 --> 00:02:57,760 Siz Sibir'in adamlarısınız, değil mi? 24 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 -Sibir mi? -Ne? 25 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 Şimdi giderseniz yaşamanıza izin veririm. 26 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 Rebecca. 27 00:03:06,811 --> 00:03:08,104 Gidin buradan! 28 00:03:08,187 --> 00:03:09,397 Bir saniye. 29 00:03:09,480 --> 00:03:10,315 Ne? 30 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 İkinci katta biri var. 31 00:03:12,775 --> 00:03:14,527 Hey! O gözlük benim! 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,154 İkinci kat mı? 33 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 -Ne? -İşte oradalar! 34 00:03:24,954 --> 00:03:25,997 Magimech Saldırısı… 35 00:03:27,040 --> 00:03:28,416 Yer Çekimi Yumruğu! 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 MAGIMECH SALDIRISI: YER ÇEKİMİ YUMRUĞU 37 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Güzel! 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Hey! 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,470 Neler oluyor? 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 Kaçtı mı? 41 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 Evet. 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,186 Weisz'la mı çalışıyorsunuz? 43 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 O zaman ona şu mesajı iletin. 44 00:03:50,939 --> 00:03:55,235 Kudretli Sibir, hainleri asla affetmez. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,280 Neye gülüyorsun? 46 00:03:59,364 --> 00:04:01,241 Çıplak biri söyleyince pek tehditkâr olmadı. 47 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 Çıplak mı? 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 -Sibir… -Çırılçıplak. 49 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 Vay canına! 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 Yerin altında nehir bile var! 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,210 Normal oturur musun? 52 00:04:13,836 --> 00:04:17,006 Profesör burada değil ve delinin biri bize saldırdı. 53 00:04:17,090 --> 00:04:18,716 Neler oluyor böyle? 54 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 Profesör o adam değil miydi? 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,596 Adı aynıydı, değil mi? 56 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 Hayır, başka biriydi. Elimde fotoğrafı olacak. 57 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Bak. 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 O adama biraz benzemiyor mu? 59 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 Ben de öyle düşünüyordum. 60 00:04:34,107 --> 00:04:37,652 Belki insanları gençleştirecek bir ilaç geliştirdi 61 00:04:37,735 --> 00:04:39,279 ama ilaç hafızasını sildi! 62 00:04:39,362 --> 00:04:40,280 İşte bu! 63 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 Ama mantıksız bir şey var. 64 00:04:43,616 --> 00:04:45,576 Ne? İnternete bağlanamıyorum. 65 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 HATA 66 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Ben de öyle. 67 00:04:48,830 --> 00:04:52,041 Çok garip. Buradaki bağlantı her zaman harikaydı. 68 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 Sıradaki haber. 69 00:04:54,627 --> 00:04:57,839 Göçmenler için çekici olduğu bilinen Mavi Bahçe gezegeninde, 70 00:04:57,922 --> 00:05:01,843 Uçan Yıldız adında yeni bir maceracılar cemiyeti kuruldu. 71 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 Şimdiden pek çok maceraperestin 72 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 ilgisini çeken bu cemiyetin evrenin keşfini teşvik etmesi bekleniyor. 73 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 Bu bizim cemiyet. O kadar yeni olduğunu bilmiyordum. 74 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 Bu 50 yıl önceydi. 75 00:05:15,023 --> 00:05:15,898 Ne? 76 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 Televizyonda yeni kurulduğunu söylediler. 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,237 Belki eski haberleri tekrar ediyordur. 78 00:05:23,072 --> 00:05:24,157 Profesör! 79 00:05:24,240 --> 00:05:25,325 Profesör Weisz! 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Rebecca! Mutlu! Nasılsınız? 81 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 -Profesör! -Profesör! 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 Büyümüşsünüz. 83 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 Hayır, hiç de bile! 84 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 Nasılsın Mutlu? 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 -Aynen! Harikayım! -Hadi Profesör! 86 00:05:39,255 --> 00:05:42,133 Mavi Bahçe'de birlikte yaşayalım! 87 00:05:42,216 --> 00:05:44,761 O gezegen benim için fazla hareketli. 88 00:05:44,844 --> 00:05:48,389 O zaman Mutlu ile ben burada, Norma'da yaşayacağız. 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Seninle olmak istiyoruz Profesör! 90 00:05:51,059 --> 00:05:53,853 Buna izin veremem. Ne dediğimi hatırlıyor musunuz? 91 00:05:54,437 --> 00:05:56,647 Bu gezegen ölüyor. 92 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 Gençlerin yaşayamayacağı kadar narin. 93 00:06:03,446 --> 00:06:04,405 Rebecca? 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,033 Bekle! Hâlâ yiyoruz. 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 -Anlamıştım. -Sorun ne? 96 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Arabalar çok eski model. 97 00:06:17,460 --> 00:06:19,003 Makineler de eski. 98 00:06:21,172 --> 00:06:24,759 Bu, 50 yıl öncesinin dünyası. 99 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Bu 50 yıl önceki Norma! 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,514 Ne? 101 00:06:29,597 --> 00:06:32,391 Zamanda yolculuk mu yaptık? 102 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 Nasıl oldu bilmiyorum 103 00:06:35,978 --> 00:06:37,647 ama buna hiç şüphe yok! 104 00:06:38,231 --> 00:06:40,274 Mutlu, şu anda hangi yıldayız? 105 00:06:40,358 --> 00:06:43,069 Kozmik Çağ X492. 106 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 Şu dijital tabelaya bak! 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 "X442." 108 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 Bu 50 yıl öncesi! 109 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 50 yıl geçmişe mi geldik? 110 00:06:54,789 --> 00:06:59,168 O zaman şu Profesör Weisz olduğunu söyleyen adam… 111 00:06:59,669 --> 00:07:01,087 O Profesör Weisz. 112 00:07:02,588 --> 00:07:03,840 Onun gençliği! 113 00:07:04,382 --> 00:07:08,845 Olamaz! 50 yıl önce! Muhtemelen daha doğmamıştım bile! 114 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 -Her neyse, sakin olun! -Ne? 115 00:07:10,263 --> 00:07:11,430 Kendi adına konuş. 116 00:07:11,514 --> 00:07:14,725 Kendi zamanımıza dönmenin bir yolunu bulmalıyız! 117 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 Bu nasıl oldu? 118 00:07:18,104 --> 00:07:22,108 Her neyse, canlı yayın vakti! İzlenme sayılarımız tavan yapacak! 119 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 Ağa bağlanamıyoruz ki. 120 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 -Profesör konusunda ne yapacağız? -Hiçbir şey! 121 00:07:26,904 --> 00:07:29,115 Eğer geçmişteysek hiçbir şey yapamayız! 122 00:07:29,699 --> 00:07:31,492 Zaman paradoksuna sebep olabiliriz. 123 00:07:34,203 --> 00:07:36,080 Buldum sizi. 124 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 Bunlar Weisz'ın arkadaşları! 125 00:07:38,207 --> 00:07:41,210 Onları ne yapalım Sibir? 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,336 Bu dev bir robot. 127 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Sibir mi? 128 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Bu Sibir'in çetesi! 129 00:07:45,882 --> 00:07:47,467 Kaçın! 130 00:07:48,050 --> 00:07:51,804 Çalmamalısınız, biliyorsunuz değil mi? 131 00:07:53,347 --> 00:07:56,309 Benden çalan o pislik Weisz'ın yoldaşlarıysanız 132 00:07:56,392 --> 00:07:58,227 siz de onun kadar suçlusunuz! 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 Payo! 134 00:07:59,228 --> 00:08:01,481 Profesör Weisz bir şey mi çaldı? 135 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 Yani o aslında Profesör Hırsız mı? 136 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 Almasına izin vermeyeceğim. 137 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 Bu benim. 138 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Bunu asla o lanet Sibir'e kaptırmam. 139 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 -Weisz nerede? -Payo! 140 00:08:17,455 --> 00:08:19,332 Bilmiyorum. 141 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 O paramı çalan pisliğin teki! 142 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 Siz de mi pisliksiniz? Öyle mi? 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 Payo! 144 00:08:27,131 --> 00:08:30,968 Evet, biliyorum! Ağzım o kadar bozuk değil! 145 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Adam küçük bir kuşla konuşuyor. 146 00:08:34,555 --> 00:08:36,974 Biz de bir kediyle konuşuyoruz. 147 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Sibir, dövelim şunları! 148 00:08:39,810 --> 00:08:41,562 Kapa çeneni! Bir dakika sus! 149 00:08:42,230 --> 00:08:44,774 -Fırsat varken kaçalım. -Neden? 150 00:08:44,857 --> 00:08:49,403 Sana söylemedim mi? Geçmişi karıştıramayız. 151 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 Bunu yaparsak gelecek değişir. 152 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 Hiç anlamıyorum. 153 00:08:56,494 --> 00:08:58,246 Ama muhtemelen kaçmalıyız. 154 00:08:59,163 --> 00:09:03,000 -Kaçmaya çalışıyorlar! -Kaçamazsınız! 155 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 -Sıkı tutun! -Yine mi! 156 00:09:07,838 --> 00:09:11,050 Yana doğru düşüyoruz! 157 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 Uçuyorlar! 158 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 Ateş! 159 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 Shiki! 160 00:09:42,999 --> 00:09:46,335 Bok yiyin! 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,340 -Ne? -Payo? 162 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 Ne? 163 00:09:56,429 --> 00:09:58,556 İmkânsız! Karşı koyuyor! 164 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Hani bir şeye bulaşmayacaktık? 165 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Gücün gerçekten sınırsız. 166 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 Fırsattan faydalanıp saklanalım! 167 00:10:29,170 --> 00:10:31,088 -Payo. -Kapa çeneni. 168 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 Payo! 169 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 Biliyorum. 170 00:10:36,510 --> 00:10:39,138 Kesinlikle dönecek. 171 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 Emin olabilirsin. 172 00:10:52,318 --> 00:10:54,612 Siparişini alabilir miyim genç? 173 00:10:57,990 --> 00:11:01,077 Gördüğün her uzaylı için çıldırma. 174 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Uzaylı mı? 175 00:11:03,329 --> 00:11:04,872 Farklı görünseler de 176 00:11:04,955 --> 00:11:09,293 insanlarla yaşayan uzaylıların bizimkine benzer dili ve kültürü var. 177 00:11:11,420 --> 00:11:16,133 Aslına bakarsan, sen de bizim gözümüzde uzaylısın. 178 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Uzaylılar… 179 00:11:19,929 --> 00:11:21,972 Uzaylı arkadaşlar! 180 00:11:22,056 --> 00:11:24,433 -Arkadaşım ol… -Kes şunu! 181 00:11:26,477 --> 00:11:27,978 Neler olup bittiğini çözmeliyiz. 182 00:11:28,729 --> 00:11:30,231 Neler olduğunu biliyorum. 183 00:11:30,731 --> 00:11:34,235 Profesör bir şey çalıp kaçtı 184 00:11:34,318 --> 00:11:37,238 ve biz 50 yıl geçmişteyiz. Değil mi? 185 00:11:38,656 --> 00:11:41,617 Durumu anlamak mümkün değil. 186 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 Tek yapabileceğimiz yemek yemek. 187 00:11:44,829 --> 00:11:46,122 Öyle mi? 188 00:11:47,873 --> 00:11:51,127 Bu bar, bundan 50 yıl gelecekte profesörün bana bahsettiği 189 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 gizli bir yer. 190 00:11:53,337 --> 00:11:57,174 Ben de onu burada bulabileceğimi düşündüm. 191 00:11:58,634 --> 00:12:01,512 -Özür dilerim… -Ne? 192 00:12:04,557 --> 00:12:06,100 Yine mi siz? 193 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 Burada ne işiniz var? 194 00:12:08,185 --> 00:12:10,938 Bir saniye! Beni dinle! 195 00:12:16,527 --> 00:12:18,863 Bu kediyi ben mi kurtardım? 196 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 Size ben mi yardım ettim? 197 00:12:21,615 --> 00:12:23,909 Siz de 50 yıl gelecekten mi geldiniz? 198 00:12:23,993 --> 00:12:25,828 Kanıtım var. 199 00:12:25,911 --> 00:12:27,413 İşte. Şuna bak. 200 00:12:27,496 --> 00:12:30,833 Şaka mı bu? Saç çizgim geriliyor! 201 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Bu benim suçum değil. 202 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 Böyle bir saçmalığa inanmamı mı bekliyorsun? 203 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 Sanırım haklısın. 204 00:12:39,508 --> 00:12:44,388 Yine de Sibir'in adamları olmadığınıza inanıyorum. 205 00:12:45,347 --> 00:12:49,393 Kendi zamanımıza dönmek için sana ihtiyacımız var profesör. 206 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Dediğim gibi, ben profesör falan değilim! 207 00:12:52,480 --> 00:12:55,733 -Ne zaman olacaksın? -Daha hızlı büyüyemez misin? 208 00:12:55,816 --> 00:12:57,026 Ben nereden bileyim! 209 00:12:57,109 --> 00:13:00,154 Sen onlardan bir şey çalmadın mı? 210 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 Ne? 211 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 Şu çantanın içinde mi? 212 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Bu seni ilgilendirmez. 213 00:13:08,412 --> 00:13:11,332 Belki öyle ama hırsızlık yanlıştır. 214 00:13:12,917 --> 00:13:17,213 Ancak yaşadığım gezegen Granbell'de "hırsız" diye bir meslek vardı. 215 00:13:17,296 --> 00:13:20,424 -Hırsız bir şeyler çalar ve… -Söylesene, kim bunlar? 216 00:13:20,508 --> 00:13:21,759 Hey! 217 00:13:22,968 --> 00:13:24,512 Sizi ilgilendirmez. 218 00:13:24,595 --> 00:13:27,097 Yeterince şey yaptınız zaten. Uzak durun. 219 00:13:27,681 --> 00:13:30,726 Özellikle de gelecekten geldiğiniz doğruysa. 220 00:13:31,435 --> 00:13:33,187 Bu çağda hiçbir şeye bulaşmayın. 221 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 Sadece sessizce geleceğe dönün. 222 00:13:37,358 --> 00:13:39,818 Ama nasıl döneceğimizi bilmiyoruz! 223 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 Bana ne? 224 00:13:42,404 --> 00:13:43,572 Çantam! 225 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Çantam kayboldu! 226 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 Meslek değiştirdim. Artık bir hırsızım! 227 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 Buna ne dersin? 228 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 Seni var ya… 229 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 Bunun içinde ne var ki zaten? 230 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 Ne oldu? 231 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 Birden gücümü kaybettim. 232 00:14:07,680 --> 00:14:08,722 Gücünü mü? 233 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 Param! 234 00:14:18,274 --> 00:14:22,403 Beni hiç de nazik taşıdığın söylenemez usta. 235 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 Bu da 236 00:14:26,532 --> 00:14:27,491 ne? 237 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Ne oldu? 238 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 Ustamı görmüyorum. 239 00:14:32,121 --> 00:14:35,082 Önce dev bir robot. Şimdi de minik bir robot. 240 00:14:35,165 --> 00:14:38,294 Ben anti-robot bir androidim. 241 00:14:38,377 --> 00:14:40,796 Adım EM Pino. 242 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 Lütfen bana Pino de. 243 00:14:48,178 --> 00:14:50,639 Çantada para yok muydu? 244 00:14:53,559 --> 00:14:55,394 -Ne? -Ne oldu? 245 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Elektrik kesintisi mi? 246 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Özür dilerim. 247 00:14:57,855 --> 00:15:00,524 EMP'm yüzünden. 248 00:15:00,608 --> 00:15:01,525 "EMP" mi? 249 00:15:01,609 --> 00:15:03,235 Elektromanyetik darbe. 250 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Tüm elektronik cihazları geçici olarak kapatan bir enerji yayılımı. 251 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 Şimdi anlıyorum. Ether Cihazı'nın çalışmamasına şaşmamalı. 252 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 Bekle. 253 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 Elektronik cihazlar! 254 00:15:14,330 --> 00:15:16,707 Mutlu! 255 00:15:19,376 --> 00:15:20,961 Lütfen endişelenmeyin. 256 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Becerim sadece birkaç saniye sürüyor. 257 00:15:27,593 --> 00:15:31,847 Ne? Ne oldu? Bozuldum mu? 258 00:15:31,931 --> 00:15:33,557 Şükürler olsun. 259 00:15:33,641 --> 00:15:35,351 Sen gerçekten bir robotsun! 260 00:15:35,935 --> 00:15:39,188 İnanılmaz bir gücün var. 261 00:15:40,189 --> 00:15:42,900 Arkadaşım ol! 262 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 Hiç utanman yok mu? 263 00:15:46,070 --> 00:15:47,655 Arkadaş mı? 264 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 "Arkadaş"ın tanımı aranıyor. 265 00:15:52,159 --> 00:15:55,412 Tüm gerekliliklerin yerine getirildiğini sanmıyorum 266 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 ama talep onaylandı! 267 00:15:56,997 --> 00:15:58,248 İşte bu! 268 00:15:58,332 --> 00:15:59,583 Gerçekten arkadaşı oldu. 269 00:16:00,084 --> 00:16:01,418 Senin bekleme listesinde 270 00:16:02,461 --> 00:16:03,379 kalman gerekecek. 271 00:16:03,462 --> 00:16:05,381 Seninle arkadaş olmak istemiyordum ki! 272 00:16:06,131 --> 00:16:09,426 Ama neyse, burada neler oluyor? 273 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 Çanta para dolu sanıyordum. 274 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 Profesör, yoksa sen o adamlardan para mı çalacaktın? 275 00:16:15,391 --> 00:16:16,850 Tabii ki. Bir sorun mu var? 276 00:16:16,934 --> 00:16:21,063 -Hey, ne yapıyorsun? -Belki bu değerlidir. 277 00:16:21,146 --> 00:16:25,776 Beni ustam yarattı ve ona aitim. 278 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 O yüzden bir satış değerim yok. 279 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Ustamın sesini duyduğumu sanıp uyandım. 280 00:16:34,243 --> 00:16:37,246 Ustan mı? O Sibir denen pisliği mi kastediyorsun? 281 00:16:37,329 --> 00:16:38,706 Sibir… 282 00:16:43,502 --> 00:16:45,004 Yükleniyor… 283 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 Hasarlı hafıza geri getiriliyor. 284 00:16:47,047 --> 00:16:50,050 Sibir, yeni ustam. 285 00:16:50,134 --> 00:16:53,470 Sibir'in emirlerine mutlaka uyulmalı. 286 00:16:53,554 --> 00:16:56,098 Sibir'in emirlerine mutlaka uyulmalı! 287 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 -Ne oldu? -Arıza mı yaptın? 288 00:16:59,685 --> 00:17:02,187 Sibir'e karşı gelemeyecek kadar korkuyorum. 289 00:17:02,271 --> 00:17:05,566 Sibir'in emirlerine mutlaka uyulmalı. 290 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 Çizelge kontrol ediliyor! 291 00:17:08,402 --> 00:17:09,319 Bekle! 292 00:17:10,154 --> 00:17:12,489 Varış yerine ulaşım başlıyor. 293 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 Lütfen bekle. 294 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Yoksa o pislik Sibir 295 00:17:20,080 --> 00:17:25,377 para kazanmak için EMP mi kullanacaktı? 296 00:17:25,461 --> 00:17:26,754 EMP mi? 297 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 Dijital para hack'lemek gibi mi? 298 00:17:28,964 --> 00:17:31,550 Ele geçirmek için fırsat bu fırsat! 299 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 -Ne aşağılık adam! -Ne aşağılık adam! 300 00:17:34,762 --> 00:17:36,346 Talihim döndü! 301 00:17:37,473 --> 00:17:41,268 Ne kadar fakir olsanız da asla hırsızlık yapmamalısınız. 302 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 Tanrı her zaman izliyor. 303 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 Sibir'den bahsettiğinizi duydum. 304 00:17:50,277 --> 00:17:52,654 Yerinizde olsam o ismi hafife almam. 305 00:17:53,280 --> 00:17:56,241 Onlar şehri talan eden bir hırsız çetesi. 306 00:17:57,034 --> 00:18:00,412 Radarlarına girersen bu şehirden canlı çıkamazsın. 307 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 Profesör… 308 00:18:02,122 --> 00:18:04,666 Yani Weisz bu barın müdavimi değil mi? 309 00:18:04,750 --> 00:18:06,752 Onun hakkında bir şey biliyor musun? 310 00:18:06,835 --> 00:18:10,506 O ezik Sibir'in adamlarından biriydi 311 00:18:10,589 --> 00:18:12,216 ama bir süre önce ayrıldı. 312 00:18:12,758 --> 00:18:14,301 Detayları bilmiyorum. 313 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 Demek profesör gençliğinde hırsızmış. 314 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 Hep biraz tuhaf olduğunu düşünmüştüm. 315 00:18:23,560 --> 00:18:25,062 Şimdi ne yapacağız? 316 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 Yapabileceğimiz bir şey yok. 317 00:18:28,190 --> 00:18:31,235 Mavi Yüzgeç'in iyi durumda olduğundan emin olalım, 318 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 sonra Mavi Bahçe'ye döneriz. 319 00:18:34,238 --> 00:18:37,616 Yani belki de gemimiz bir zaman makinesi gibi çalıştı. 320 00:18:38,283 --> 00:18:41,245 Profesör ve Pino'yu bırakmamız doğru mu? 321 00:18:41,829 --> 00:18:44,373 Daha önce de söyledim, burası geçmiş. 322 00:18:44,456 --> 00:18:46,959 Şu an olduğumuzdan daha fazla karışmamalıyız. 323 00:18:47,042 --> 00:18:49,670 Ama arkadaş falan olduk. 324 00:18:49,753 --> 00:18:51,338 Profesörle değil gerçi. 325 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 Hey! Onu nereden buldun? 326 00:18:53,340 --> 00:18:55,342 Yanıma aldım. 327 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 Ayrıca şuna bak. 328 00:18:57,970 --> 00:18:59,346 Çantanın içindeydi. 329 00:18:59,972 --> 00:19:01,431 Bir B-Küp mü? 330 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 Onu almamalıydın! 331 00:19:03,350 --> 00:19:05,811 Mesleğimi hırsız olarak değiştirdim sonuçta. 332 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Onu alamazsın! 333 00:19:11,108 --> 00:19:13,443 -Dans et. -Payo. 334 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 Dev robot adam değil mi bu? 335 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 Bu Sibir! 336 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 Bu video bir hafta önce çekilmiş. 337 00:19:20,075 --> 00:19:22,536 Dans etmeni söyledim seni pis hurda. 338 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 Unutma. Seni kabul ettiğim için bana borçlusun. 339 00:19:25,622 --> 00:19:29,209 O fonksiyon programlamamda yer almıyor. 340 00:19:29,793 --> 00:19:32,504 -Ben anti-robot bir androidim. -Pino! 341 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 Demir bebeğin dansını görmek istiyorum! 342 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 Lütfen! İndir beni! 343 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 Eğer dans etmeyeceksen o bacaklara ihtiyacın yok demektir. 344 00:19:42,472 --> 00:19:45,225 Hayır! Lütfen yapma! 345 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 Sol bacak hasar gördü. 346 00:19:52,399 --> 00:19:54,568 Duydunuz mu? Hasar görmüş. 347 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Sistem normal seviyeye döndürülüyor. 348 00:20:01,700 --> 00:20:04,286 Ustan kim? 349 00:20:04,369 --> 00:20:06,371 Benim ustam… 350 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Benim! 351 00:20:11,585 --> 00:20:15,088 Önceki ustanla ilgili tüm hafızanı sil. 352 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 Bunu yapamam! 353 00:20:17,549 --> 00:20:19,676 Onlar değerli anılar! 354 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Beni bunu yapmaya zorlama! 355 00:20:21,261 --> 00:20:24,139 Sil şunları! Kendin yap! 356 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 Hafızanı tamamen sil! 357 00:20:27,309 --> 00:20:29,102 Yapamam! 358 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 -Sen. Çıkar ve sil. -Tamam efendim. 359 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 Hayır! Sakın silme! Yardım edin! 360 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 Ne kadar acımasız! 361 00:20:38,403 --> 00:20:40,113 Bacağını düzelteyim mi? 362 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 İşini yapmak için ona ihtiyacı yok. Bir vida tak gitsin. 363 00:20:45,202 --> 00:20:47,537 -Payo! -Evet, biliyorum! 364 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Ustamı… 365 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 …hatırlayamıyorum. 366 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 Bacağım da gitti. 367 00:21:01,051 --> 00:21:03,345 Ben ustama 368 00:21:04,388 --> 00:21:06,223 geri dönmek istiyorum. 369 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 Seni oraya götüreceğim! 370 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 -Shiki! -Beni durdurmaya çalışma! 371 00:21:11,353 --> 00:21:13,522 Geçmişte olmamız umurumda değil. 372 00:21:13,605 --> 00:21:15,232 Arkadaşım ağlıyor! 373 00:21:15,732 --> 00:21:19,152 Seni durdurmayacağım. Ben de buna katlanamam. 374 00:21:19,695 --> 00:21:24,324 Dahası, bu çantada en son bakım kayıtları var. 375 00:21:25,325 --> 00:21:28,787 X492. Biz o zamandan geliyoruz! 376 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 Diğer bir deyişle, nasıl olduğunu bilmesem de 377 00:21:32,207 --> 00:21:34,918 Pino gelecekten gelen bir android. 378 00:21:36,253 --> 00:21:38,880 Pino bizim gibi geçmişe yolculuk yaptı. 379 00:21:39,381 --> 00:21:42,092 Eğer Sibir suç işlemek için Pino'yu kullanıyorsa 380 00:21:42,175 --> 00:21:44,761 bir şeye karışmamanın sırası değil! 381 00:21:44,845 --> 00:21:48,432 Sibir zaten geçmişi karıştırıyor. 382 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 Onu durdurmalıyız! 383 00:21:51,810 --> 00:21:52,853 Bizi bekle 384 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Pino! 385 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 GELECEK BÖLÜM SİBİR AİLESİ 386 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce