1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,017 ‎Tên tôi là Tiểu Mai. 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,478 ‎Sau này, các bạn sẽ biết tôi là ai. 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,941 ‎Còn bây giờ, ‎cứ xem tôi như người dẫn chuyện. 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,613 ‎Trong tập trước, câu chuyện ‎đã nhảy vọt tới 20.000 năm sau nhỉ? 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 ‎Đừng quá để ý chuyện đó. 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,787 ‎Các bạn thấy đấy, trong câu chuyện này, 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,583 ‎thời gian không có ý nghĩa mấy. 9 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 ‎Trong các tập trước, 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,223 ‎Happy và tôi đã gặp Shiki trên hành tinh Granbell. 11 00:02:20,306 --> 00:02:23,101 ‎Chúng tôi quyết định đi tìm nữ thần vũ trụ, 12 00:02:23,184 --> 00:02:25,270 ‎Thánh Mẫu, người sẽ cho ta thỏa mọi điều ước. 13 00:02:25,353 --> 00:02:28,857 ‎Nhưng chúng tôi không có phi thuyền có thể đi xa được đến vậy! 14 00:02:28,940 --> 00:02:32,735 ‎Chúng tôi đến hành tinh Norma để tìm một chiếc phi thuyền 15 00:02:32,819 --> 00:02:35,738 ‎và gặp giáo sư Weisz, người từng giúp đỡ tôi và Happy. 16 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 ‎Tuy nhiên… 17 00:02:37,657 --> 00:02:40,034 ‎Tôi là Weisz Steiner đây! 18 00:02:41,202 --> 00:02:42,996 ‎Các người là ai vậy? 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 ‎NGƯỜI ĐÀN ÔNG TÊN WEISZ 20 00:02:45,748 --> 00:02:48,251 ‎Sao lại đột nhập vào nhà tôi? 21 00:02:50,336 --> 00:02:52,839 ‎Như đã nói, ‎chúng tôi đến tìm giáo sư Weisz. 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 ‎Hiểu rồi. 23 00:02:55,216 --> 00:02:57,760 ‎Các người là tay sai của Sibir chứ gì? 24 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 ‎- Sibir? ‎- Hả? 25 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 ‎Nếu đi ngay, ‎tôi sẽ tha mạng cho các người. 26 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 ‎Rebecca… 27 00:03:06,811 --> 00:03:08,104 ‎Mau biến đi! 28 00:03:08,187 --> 00:03:09,397 ‎Khoan đã. 29 00:03:09,480 --> 00:03:10,315 ‎Hả? 30 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 ‎Trên tầng hai có người. 31 00:03:12,775 --> 00:03:14,527 ‎Này! Kính của tôi mà! 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,154 ‎Tầng hai ư? 33 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 ‎- Gì vậy? ‎- Chúng kia rồi! 34 00:03:24,954 --> 00:03:25,997 ‎Ma Giới Lưu… 35 00:03:27,040 --> 00:03:28,416 ‎Trọng Quyền! 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 ‎MA GIỚI LƯU: TRỌNG QUYỀN 37 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 ‎Đỉnh quá! 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 ‎Ơ! 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,470 ‎Chuyện gì vậy nhỉ? 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 ‎Anh ta chạy mất rồi à? 41 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 ‎Ừ. 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,186 ‎Các ngươi là đồng bọn của Weisz hả? 43 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 ‎Vậy hãy chuyển lời cho hắn. 44 00:03:50,939 --> 00:03:55,235 ‎Sibir Hùng Mạnh ‎sẽ không tha thứ cho kẻ phản bội. 45 00:03:57,487 --> 00:03:58,947 ‎Ngươi cười cái gì? 46 00:03:59,030 --> 00:04:01,241 ‎Nghe một kẻ trần truồng nói ‎chả đáng sợ chút nào. 47 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 ‎Trần truồng á? 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 ‎- Sibir… ‎- Trần như nhộng luôn. 49 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 ‎Dưới lòng đất mà còn có cả sông nữa! 50 00:04:10,708 --> 00:04:12,210 ‎Ngồi xuống cho đàng hoàng đi. 51 00:04:13,836 --> 00:04:17,006 ‎Giáo sư không ở đây, ‎và ta bị một tên điên tấn công. 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,716 ‎Rốt cuộc là chuyện gì vậy chứ? 53 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 ‎Không phải người đó là giáo sư à? 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,596 ‎Tên giống nhau mà. 55 00:04:24,430 --> 00:04:27,433 ‎Không, bác ấy là người khác. ‎Tôi có ảnh đây. 56 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 ‎Xem này. 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 ‎Không phải rất giống người đó sao? 58 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 ‎Tôi cũng nghĩ thế. 59 00:04:34,107 --> 00:04:37,652 ‎Có thể bác ấy đã chế ra ‎loại thuốc cải lão hoàn đồng, 60 00:04:37,735 --> 00:04:39,279 ‎nhưng đã bị nó xóa sạch ký ức! 61 00:04:39,362 --> 00:04:40,280 ‎Đúng rồi! 62 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 ‎Nhưng có một điểm chưa hợp lý. 63 00:04:43,616 --> 00:04:45,576 ‎Ơ? Không nối mạng được à. 64 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 ‎LỖI 65 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 ‎Tớ cũng vậy. 66 00:04:48,830 --> 00:04:52,041 ‎Lạ thật. Mạng ở đây luôn rất tốt mà. 67 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 ‎Tin kế tiếp. 68 00:04:54,627 --> 00:04:57,839 ‎Tại Blue Garden, hành tinh nổi tiếng vì thu hút người nhập cư, 69 00:04:57,922 --> 00:05:01,843 ‎có một hội nhà thám hiểm mới được thành lập, tên là Lưu Tinh Đăng. 70 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 ‎Hội đã thu hút rất nhiều nhà thám hiểm, 71 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 ‎và được dự kiến sẽ đẩy mạnh việc khám phá vũ trụ. 72 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 ‎Là hội của ta kìa. ‎Tôi không biết nó mới đến vậy đấy. 73 00:05:13,646 --> 00:05:15,898 ‎- Đó là từ 50 năm trước rồi. ‎- Hả? 74 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 ‎Trên TV nói hội vừa mới thành lập thôi mà. 75 00:05:18,318 --> 00:05:21,237 ‎Có khi họ đang cho chạy lại bản tin cũ. 76 00:05:23,072 --> 00:05:24,157 ‎Giáo sư! 77 00:05:24,240 --> 00:05:25,325 ‎Giáo sư Weisz! 78 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 ‎Rebecca! Happy! Hai đứa khỏe chứ? 79 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‎- Giáo sư! ‎- Giáo sư! 80 00:05:31,581 --> 00:05:34,751 ‎- Cháu có vẻ lớn nhỉ. ‎- Có lớn gì đâu ạ! 81 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 ‎Cháu khỏe không, Happy? 82 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 ‎- Vâng! Cháu khỏe lắm ạ! ‎- Giáo sư này! 83 00:05:39,255 --> 00:05:42,133 ‎Bác qua Blue Garden ở với bọn cháu đi! 84 00:05:42,216 --> 00:05:44,761 ‎Hành tinh đó quá ồn ào với bác. 85 00:05:44,844 --> 00:05:48,389 ‎Vậy thì Happy và cháu ‎sẽ sống ở hành tinh Norma này! 86 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 ‎Chúng cháu muốn ở bên giáo sư ạ! 87 00:05:51,059 --> 00:05:53,853 ‎Không được. Nhớ lời bác nói chứ? 88 00:05:54,437 --> 00:05:56,647 ‎Norma đang chết dần. 89 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 ‎Hành tinh này rất yếu, ‎người trẻ không sống được đâu. 90 00:06:03,446 --> 00:06:04,405 ‎Rebecca? 91 00:06:04,489 --> 00:06:07,033 ‎Này! Còn đang ăn mà. 92 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 ‎- Biết ngay mà. ‎- Sao thế? 93 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 ‎Xe đều là những mẫu đời cũ. 94 00:06:17,460 --> 00:06:19,003 ‎Máy móc cũng lỗi thời rồi. 95 00:06:21,172 --> 00:06:24,759 ‎Đây là thế giới của 50 năm trước. 96 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 ‎Đây là Norma của 50 năm trước. 97 00:06:28,638 --> 00:06:29,514 ‎Hả? 98 00:06:29,597 --> 00:06:32,391 ‎Chúng ta đã xuyên không sao? 99 00:06:33,559 --> 00:06:35,520 ‎Không biết chuyện xảy ra thế nào, 100 00:06:36,020 --> 00:06:37,647 ‎nhưng chắc chắn là vậy! 101 00:06:38,231 --> 00:06:40,274 ‎Happy, giờ là năm bao nhiêu? 102 00:06:40,358 --> 00:06:43,069 ‎Giờ là Kỷ nguyên Vũ trụ X492. 103 00:06:43,569 --> 00:06:45,363 ‎Nhìn biển kỹ thuật số kia kìa! 104 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 ‎"X442". 105 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 ‎Đó là 50 năm trước rồi mà! 106 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 ‎Ta đang ở trong ‎quá khứ của 50 năm trước sao? 107 00:06:54,789 --> 00:06:59,168 ‎Vậy thì cái người nói ‎mình là giáo sư Weisz… 108 00:06:59,669 --> 00:07:01,087 ‎Chính là giáo sư Weisz 109 00:07:02,588 --> 00:07:03,840 ‎hồi còn trẻ! 110 00:07:04,382 --> 00:07:08,261 ‎Ôi không, 50 năm trước! ‎Hồi đó chắc tôi còn chưa được sinh ra! 111 00:07:08,845 --> 00:07:10,221 ‎- Mà cứ bình tĩnh đi đã! ‎- Hả? 112 00:07:10,304 --> 00:07:11,430 ‎Nhìn lại mình đi. 113 00:07:11,514 --> 00:07:14,725 ‎Phải tìm cách quay về thời của mình thôi! 114 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 ‎Sao chuyện này lại xảy ra chứ? 115 00:07:18,104 --> 00:07:22,108 ‎Sao cũng được, live stream thôi! ‎Lượt xem sẽ tăng chóng mặt cho coi! 116 00:07:22,191 --> 00:07:24,110 ‎Có mạng đâu mà live stream. 117 00:07:24,193 --> 00:07:26,821 ‎- Còn giáo sư? Tính sao đây? ‎- Không tính gì hết! 118 00:07:26,904 --> 00:07:29,115 ‎Nếu đây là quá khứ, ‎ta chẳng thể làm gì được! 119 00:07:29,699 --> 00:07:31,492 ‎Có thể gây ra nghịch lý thời gian. 120 00:07:34,203 --> 00:07:36,080 ‎Tìm thấy các ngươi rồi. 121 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 ‎Chúng là đồng bọn của Weisz đấy! 122 00:07:38,207 --> 00:07:41,127 ‎Làm gì với chúng đây, đại ca Sibir? 123 00:07:41,210 --> 00:07:42,336 ‎Một con robot khổng lồ! 124 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 ‎Sibir? 125 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 ‎Là băng Sibir đấy! 126 00:07:45,882 --> 00:07:47,467 ‎Chạy đi! 127 00:07:48,050 --> 00:07:51,804 ‎Các ngươi biết ‎ăn trộm là điều không nên làm mà, nhỉ? 128 00:07:53,347 --> 00:07:56,225 ‎Nếu các ngươi là đồng bọn của Weisz, tên khốn đã trộm đồ của ta, 129 00:07:56,309 --> 00:07:58,227 ‎thì các ngươi cũng là đồng phạm! 130 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 ‎Cú! 131 00:07:59,228 --> 00:08:01,522 ‎Giáo sư Weisz mà trộm đồ sao? 132 00:08:01,606 --> 00:08:03,941 ‎Ý cậu anh ta thật sự là giáo sư ăn trộm ư? 133 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 ‎Mình sẽ không để hắn có được nó. 134 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 ‎Nó là của mình. 135 00:08:10,448 --> 00:08:13,534 ‎Không đời nào ‎mình để tên khốn Sibir đó có được nó. 136 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 ‎- Weisz đang ở đâu hả? ‎- Cú! 137 00:08:17,455 --> 00:08:19,332 ‎Tôi không biết. 138 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 ‎Hắn là tên cặn bã ăn cắp tiền của ta! 139 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 ‎Các ngươi cũng là cặn bã à? Có đúng không? 140 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 ‎Cú! 141 00:08:27,131 --> 00:08:30,968 ‎Biết rồi! ‎Ngôn ngữ của ta không tệ đến thế đâu! 142 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 ‎Tên đó đang nói chuyện với một con chim. 143 00:08:34,555 --> 00:08:36,974 ‎Thì bọn mình cũng nói chuyện ‎với một con mèo đấy thôi. 144 00:08:37,058 --> 00:08:39,644 ‎Đại ca Sibir, mình đập chúng một trận đi! 145 00:08:39,727 --> 00:08:41,562 ‎Câm miệng! Im lặng chút đi! 146 00:08:42,230 --> 00:08:44,774 ‎- Còn cơ hội thì chạy thôi. ‎- Sao phải chạy? 147 00:08:44,857 --> 00:08:49,403 ‎Nãy tôi nói rồi mà. ‎Chúng ta không được động đến quá khứ. 148 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 ‎Vì nếu thế, tương lai sẽ thay đổi. 149 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 ‎Tôi không hiểu lắm. 150 00:08:56,494 --> 00:08:58,246 ‎Nhưng có lẽ ta nên chạy thôi. 151 00:08:59,163 --> 00:09:03,000 ‎- Này! Chúng bỏ trốn kìa! ‎- Các ngươi không thoát được đâu! 152 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 ‎- Bám chắc vào! ‎- Lại nữa à! 153 00:09:07,838 --> 00:09:11,050 ‎Ta đang rơi theo chiều ngang! 154 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 ‎Chúng đang bay kìa! 155 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 ‎Bắn! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 ‎Shiki! 157 00:09:42,999 --> 00:09:46,335 ‎Chết này! 158 00:09:49,338 --> 00:09:51,340 ‎- Hả? ‎- Cú? 159 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 ‎Hả? 160 00:09:56,429 --> 00:09:58,556 ‎Không thể nào! Hắn đang đẩy ngược lại kìa! 161 00:10:12,862 --> 00:10:15,072 ‎Chẳng phải nên để yên mọi chuyện sao? 162 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 ‎Sức mạnh của cậu ‎đúng là không có giới hạn. 163 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 ‎Nhân cơ hội này trốn thôi! 164 00:10:29,170 --> 00:10:31,088 ‎- Cú. ‎- Im đi. 165 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 ‎Cú! 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 ‎Biết rồi. 167 00:10:36,510 --> 00:10:39,138 ‎Chắc chắn hắn sẽ quay lại. 168 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 ‎Nhất định là vậy. 169 00:10:52,318 --> 00:10:54,612 ‎Cậu muốn gọi món gì hả, cậu bé? 170 00:10:57,990 --> 00:11:01,243 ‎Đừng thấy người ngoài hành tinh nào ‎cũng phát khùng thế! 171 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 ‎Người ngoài hành tinh? 172 00:11:03,329 --> 00:11:04,872 ‎Dù vẻ ngoài khác biệt, 173 00:11:04,955 --> 00:11:09,543 ‎người ngoài hành tinh sống cùng con người ‎có ngôn ngữ và văn hóa tương tự như ta. 174 00:11:11,420 --> 00:11:16,133 ‎Nói đúng ra, trong mắt chúng tôi, ‎cậu cũng là người ngoài hành tinh. 175 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 ‎Người ngoài hành tinh… 176 00:11:19,929 --> 00:11:21,972 ‎Bạn ngoài hành tinh! 177 00:11:22,056 --> 00:11:24,433 ‎- Làm bạn với tôi… ‎- Thôi đi! 178 00:11:26,560 --> 00:11:30,231 ‎- Hãy tìm hiểu xem có chuyện gì. ‎- Tôi biết là chuyện gì rồi. 179 00:11:30,731 --> 00:11:34,235 ‎Giáo sư trộm thứ gì đó rồi bỏ chạy, 180 00:11:34,318 --> 00:11:37,238 ‎và giờ ta đang ở quá khứ ‎của 50 năm trước. Đúng không? 181 00:11:38,656 --> 00:11:41,617 ‎Tình hình này ‎đúng là không tài nào hiểu nổi. 182 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 ‎Giờ ta chỉ có thể ăn thôi. 183 00:11:44,829 --> 00:11:46,122 ‎Vậy sao? 184 00:11:47,873 --> 00:11:51,127 ‎Quán bar này giống nơi ẩn náu ‎mà giáo sư đã kể với tôi 185 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 ‎50 năm sau vậy. 186 00:11:53,546 --> 00:11:57,174 ‎Nên tôi nghĩ có thể tìm thấy ông ấy ở đây. 187 00:11:58,634 --> 00:12:01,512 ‎- Tôi xin lỗi… ‎- Hả? 188 00:12:04,557 --> 00:12:06,100 ‎Là các người! 189 00:12:06,725 --> 00:12:08,102 ‎Các người làm gì ở đây vậy? 190 00:12:08,185 --> 00:12:10,938 ‎Đợi đã! Xin hãy nghe tôi nói! 191 00:12:16,527 --> 00:12:18,654 ‎Tôi đã cứu con mèo này sao? 192 00:12:19,738 --> 00:12:21,532 ‎Tôi đã giúp cô sao? 193 00:12:21,615 --> 00:12:23,909 ‎Và các người đến từ 50 năm sau à? 194 00:12:23,993 --> 00:12:25,453 ‎Tôi có bằng chứng. 195 00:12:26,036 --> 00:12:27,413 ‎Đây. Anh nhìn đi. 196 00:12:27,496 --> 00:12:30,833 ‎Đùa hả? Tóc tôi bị thưa hết rồi! 197 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 ‎Đâu phải lỗi của tôi. 198 00:12:34,420 --> 00:12:38,132 ‎Cô mong tôi tin chuyện nhảm nhí này sao? 199 00:12:38,215 --> 00:12:39,425 ‎Có lẽ anh nói đúng. 200 00:12:39,508 --> 00:12:44,388 ‎Dù sao thì tôi sẽ tin ‎các người không phải đồng bọn của Sibir. 201 00:12:45,347 --> 00:12:49,393 ‎Chúng tôi cần năng lực của anh ‎để trở về thời của mình, giáo sư ạ. 202 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 ‎Đã nói rồi, tôi không phải giáo sư! 203 00:12:52,480 --> 00:12:55,733 ‎- Khi nào mới thành giáo sư vậy? ‎- Không lớn nhanh hơn được à? 204 00:12:55,816 --> 00:12:57,026 ‎Sao tôi biết được! 205 00:12:57,109 --> 00:13:00,154 ‎Chẳng phải anh đã trộm đồ của chúng sao? 206 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 ‎Hả? 207 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 ‎Trong vali đó à? 208 00:13:05,826 --> 00:13:07,912 ‎Không phải việc của cậu. 209 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 ‎Có lẽ là thế, nhưng trộm cắp là sai. 210 00:13:12,917 --> 00:13:17,213 ‎Mà trên Granbell, hành tinh tôi sống, ‎có một nghề gọi là "trộm". 211 00:13:17,296 --> 00:13:20,424 ‎- Tên trộm ăn cắp đồ và… ‎- Mà mấy kẻ đó là ai vậy? 212 00:13:20,508 --> 00:13:21,759 ‎Này! 213 00:13:22,968 --> 00:13:24,512 ‎Không phải việc của các người. 214 00:13:24,595 --> 00:13:27,097 ‎Quậy đủ rồi đó. Tránh xa ra đi. 215 00:13:27,681 --> 00:13:30,726 ‎Nhất là nếu các người ‎thực sự đến từ tương lai. 216 00:13:31,435 --> 00:13:33,437 ‎Đừng gây chuyện ở thời này nữa. 217 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 ‎Âm thầm trở về tương lai đi. 218 00:13:37,358 --> 00:13:40,778 ‎- Nhưng bọn tôi có biết cách về đâu! ‎- Làm như tôi quan tâm ấy. 219 00:13:42,404 --> 00:13:44,907 ‎Vali! Vali của mình biến mất rồi! 220 00:13:48,369 --> 00:13:51,288 ‎Tôi đổi nghề rồi! Giờ tôi là trộm! 221 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 ‎Thấy sao hả? 222 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 ‎Thằng nhãi này… 223 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 ‎Mà trong này có gì vậy? 224 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 ‎Gì vậy chứ? 225 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 ‎Tự nhiên tôi mất hết sức mạnh. 226 00:14:07,680 --> 00:14:08,722 ‎Sức mạnh của cậu sao? 227 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 ‎Tiền của mình! 228 00:14:18,274 --> 00:14:22,403 ‎Thô bạo với tôi quá đấy, chủ nhân. 229 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 ‎Cái… 230 00:14:26,532 --> 00:14:27,491 ‎gì đây? 231 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 ‎Hả? 232 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 ‎Không thấy chủ nhân đâu. 233 00:14:32,121 --> 00:14:35,082 ‎Trước là robot khổng lồ. ‎Giờ là robot tí hon. 234 00:14:35,165 --> 00:14:38,294 ‎Tôi là người máy chống robot. 235 00:14:38,377 --> 00:14:40,796 ‎Tên tôi là EM Pino. 236 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 ‎Gọi tôi Pino là được rồi. 237 00:14:48,178 --> 00:14:50,639 ‎Không phải tiền sao? 238 00:14:53,559 --> 00:14:55,394 ‎- Hả? ‎- Chuyện gì vậy? 239 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‎Mất điện à? 240 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 ‎Tôi xin lỗi. 241 00:14:57,855 --> 00:15:00,608 ‎Là do EMP của tôi. 242 00:15:00,691 --> 00:15:01,525 ‎"EMP?" 243 00:15:01,609 --> 00:15:03,235 ‎Tức là xung điện từ. 244 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 ‎Là xung điện tạm thời ‎tắt mọi thiết bị điện tử. 245 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 ‎Tôi hiểu rồi. Thảo nào ‎Ether Gear của cậu dừng hoạt động. 246 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 ‎Khoan… 247 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 ‎Thiết bị điện tử! 248 00:15:14,330 --> 00:15:16,707 ‎Happy! 249 00:15:19,376 --> 00:15:20,961 ‎Xin đừng lo. 250 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 ‎Khả năng của tôi ‎chỉ kéo dài trong vài giây thôi. 251 00:15:27,593 --> 00:15:31,847 ‎Cái gì? Chuyện gì vậy? ‎Tớ đã ngừng hoạt động à? 252 00:15:31,931 --> 00:15:33,557 ‎Ơn trời. 253 00:15:33,641 --> 00:15:35,351 ‎Cậu đúng là robot rồi! 254 00:15:35,935 --> 00:15:39,188 ‎Sức mạnh của cậu thật phi thường. 255 00:15:40,189 --> 00:15:42,900 ‎Làm bạn với tôi nhé! 256 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 ‎Cậu không biết xấu hổ à? 257 00:15:46,070 --> 00:15:47,655 ‎Bạn ư? 258 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 ‎Tìm định nghĩa của "bạn". 259 00:15:52,159 --> 00:15:55,412 ‎Tuy chưa đáp ứng đầy đủ các điều kiện, 260 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 ‎nhưng yêu cầu được chấp thuận! 261 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 ‎Có thế chứ! 262 00:15:58,082 --> 00:15:59,583 ‎Vậy là thành bạn rồi. 263 00:16:00,084 --> 00:16:01,418 ‎Anh sẽ phải vào 264 00:16:02,461 --> 00:16:03,379 ‎danh sách chờ thôi. 265 00:16:03,462 --> 00:16:05,381 ‎Tôi cũng có muốn làm bạn cậu đâu! 266 00:16:06,131 --> 00:16:09,426 ‎Nhưng mà chuyện này là sao? 267 00:16:09,510 --> 00:16:11,845 ‎Cứ tưởng trong vali chứa đầy tiền chứ. 268 00:16:12,346 --> 00:16:15,265 ‎Giáo sư, ‎anh định lấy trộm tiền của chúng sao? 269 00:16:15,349 --> 00:16:16,850 ‎Tất nhiên. Có vấn đề gì à? 270 00:16:16,934 --> 00:16:21,063 ‎- Này, anh làm gì thế? ‎- Chắc thứ này cũng có giá. 271 00:16:21,146 --> 00:16:25,693 ‎Tôi thuộc về chủ nhân, ‎người đã tạo ra tôi. 272 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 ‎Nên tôi không có giá trị bán lẻ. 273 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 ‎Tôi tỉnh dậy vì nghĩ ‎đã nghe thấy giọng của chủ nhân. 274 00:16:34,326 --> 00:16:37,246 ‎Chủ nhân của ngươi? ‎Ý là tên khốn Sibir đó hả? 275 00:16:37,329 --> 00:16:38,580 ‎Sibir… 276 00:16:43,502 --> 00:16:45,004 ‎Đang tải… 277 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 ‎Khôi phục bộ nhớ bị lỗi. 278 00:16:47,047 --> 00:16:50,050 ‎Sibir, chủ nhân mới của tôi. 279 00:16:50,134 --> 00:16:53,053 ‎Phải tuân lệnh đại ca Sibir. 280 00:16:53,554 --> 00:16:56,098 ‎Phải tuân lệnh đại ca Sibir! 281 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 ‎- Sao vậy? ‎- Hỏng rồi à? 282 00:16:59,685 --> 00:17:02,187 ‎Tôi sợ lắm, ‎không dám cãi lời đại ca Sibir. 283 00:17:02,271 --> 00:17:05,566 ‎Phải tuân lệnh đại ca Sibir. 284 00:17:06,525 --> 00:17:07,818 ‎Kiểm tra lịch trình! 285 00:17:08,402 --> 00:17:09,319 ‎Này! 286 00:17:10,154 --> 00:17:12,489 ‎Bắt đầu di chuyển đến điểm đến. 287 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 ‎Đợi đã mà… 288 00:17:17,786 --> 00:17:19,496 ‎Có thể nào… 289 00:17:20,080 --> 00:17:24,918 ‎Có phải tên khốn Sibir ‎định dùng EMP để kiếm tiền không? 290 00:17:25,461 --> 00:17:26,754 ‎Dùng EMP ư? 291 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 ‎Như hack tiền kỹ thuật số à? 292 00:17:28,964 --> 00:17:31,550 ‎Đây là cơ hội hoàn hảo ‎để mình chiếm lấy nó! 293 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 ‎- Đê tiện thật! ‎- Đê tiện thật! 294 00:17:34,762 --> 00:17:36,346 ‎Vận may lại đến rồi! 295 00:17:37,473 --> 00:17:41,268 ‎Dù có nghèo đến mấy ‎cũng không được trộm cắp. 296 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 ‎Trời xanh có mắt đấy. 297 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 ‎Vừa rồi tôi nghe mấy đứa nói về Sibir. 298 00:17:50,277 --> 00:17:52,654 ‎Cái tên đó không nói bừa được đâu. 299 00:17:53,280 --> 00:17:56,241 ‎Chúng là băng cướp ‎làm loạn thành phố này lâu nay. 300 00:17:57,034 --> 00:18:00,412 ‎Nếu bị chúng để ý, đừng mong ‎toàn mạng rời khỏi thành phố này. 301 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 ‎Giáo sư… 302 00:18:02,122 --> 00:18:04,666 ‎À không, Weisz là khách quen của quán à? 303 00:18:04,750 --> 00:18:06,752 ‎Chị biết gì về anh ta không? 304 00:18:06,835 --> 00:18:12,216 ‎Tên khốn đó từng là đồng bọn của Sibir, ‎nhưng đã rời băng một thời gian rồi. 305 00:18:12,758 --> 00:18:14,301 ‎Cụ thể thế nào thì tôi chịu. 306 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 ‎Hóa ra giáo sư hồi trẻ là một tên trộm. 307 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 ‎Tớ luôn nghĩ bác ấy hơi quái. 308 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 ‎Giờ ta làm gì đây? 309 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 ‎Không thể làm gì cả. 310 00:18:28,190 --> 00:18:31,235 ‎Hãy đảm bảo Aqua Wing vẫn chạy tốt, 311 00:18:31,318 --> 00:18:33,112 ‎rồi ta sẽ quay về Blue Garden. 312 00:18:34,238 --> 00:18:37,616 ‎Phi thuyền của ta ‎có thể đã vận hành như cỗ máy thời gian. 313 00:18:38,450 --> 00:18:41,245 ‎Bỏ giáo sư và Pino lại có ổn không? 314 00:18:41,829 --> 00:18:44,373 ‎Tôi bảo rồi, đây là quá khứ. 315 00:18:44,456 --> 00:18:46,959 ‎Ta không nên can thiệp thêm nữa. 316 00:18:47,042 --> 00:18:49,670 ‎Nhưng bọn tôi đã là bạn bè rồi. 317 00:18:49,753 --> 00:18:51,338 ‎Trừ tên giáo sư đó. 318 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 ‎Này! Cậu lấy nó ở đâu vậy? 319 00:18:53,340 --> 00:18:55,092 ‎À, tôi mang theo. 320 00:18:55,592 --> 00:18:57,302 ‎Còn nữa, xem này. 321 00:18:57,970 --> 00:18:59,346 ‎Lấy ở trong vali đấy. 322 00:18:59,972 --> 00:19:01,431 ‎B-Cube? 323 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 ‎Cậu đừng nên lấy nó chứ! 324 00:19:03,350 --> 00:19:05,811 ‎Thì tôi đổi nghề làm trộm rồi mà. 325 00:19:05,894 --> 00:19:06,979 ‎Cậu không được giữ nó! 326 00:19:11,108 --> 00:19:13,443 ‎- Nhảy đi nào. - Cú! 327 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 ‎Là gã trong con robot khổng lồ. 328 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 ‎Là Sibir! 329 00:19:17,489 --> 00:19:19,491 ‎Video này được quay từ tuần trước. 330 00:19:20,075 --> 00:19:22,536 ‎Ta bảo ngươi nhảy đi mà, đồ rác rưởi. 331 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 ‎Đừng quên. Ngươi nợ ta vì ta đã thu nhận ngươi. 332 00:19:25,622 --> 00:19:29,209 ‎Tôi không được lập trình chức năng đó. 333 00:19:29,793 --> 00:19:32,504 ‎- Tôi là người máy chống robot. ‎- Pino! 334 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 ‎Ta muốn thấy búp bê sắt nhảy! 335 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 ‎Làm ơn! Thả tôi xuống đi! 336 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 ‎Đã không chịu nhảy thì dùng chân làm gì. 337 00:19:42,472 --> 00:19:45,225 ‎Không! Xin đừng! 338 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 ‎Chân trái hỏng rồi. 339 00:19:52,399 --> 00:19:54,568 ‎Nghe thấy không? Nó hỏng rồi kìa! 340 00:19:57,738 --> 00:20:00,991 ‎Khôi phục hệ thống về mức bình thường. 341 00:20:01,700 --> 00:20:04,286 ‎Chủ nhân của ngươi là ai? 342 00:20:04,369 --> 00:20:06,371 ‎Chủ nhân của tôi là… 343 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 ‎Ta! 344 00:20:11,793 --> 00:20:15,088 ‎Xóa hết ký ức ‎về chủ nhân trước của ngươi đi. 345 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 ‎Không được! 346 00:20:17,549 --> 00:20:19,259 ‎Đó là những ký ức rất quý giá! 347 00:20:19,843 --> 00:20:21,178 ‎Đừng bắt tôi làm thế! 348 00:20:21,261 --> 00:20:24,139 ‎Xóa đi! Tự ngươi phải xóa chúng! 349 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 ‎Xóa sạch ký ức của ngươi đi! 350 00:20:27,476 --> 00:20:29,102 ‎Tôi không thể! 351 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 ‎- Thằng kia. Lấy nó ra rồi xóa đi. - Vâng. 352 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 ‎Không! Đừng xóa! Cứu tôi với! 353 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 ‎Thật tàn nhẫn! 354 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 ‎Cần tôi sửa chân cho nó không? 355 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 ‎Nó không cần chân để làm việc. Gắn đinh ốc vào là được rồi. 356 00:20:45,202 --> 00:20:47,537 ‎- Cú! - Vâng, tôi biết rồi! 357 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 ‎Mình không nhớ được… 358 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 ‎chủ nhân của mình, 359 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 ‎chân mình thì bị tháo mất. 360 00:21:01,051 --> 00:21:03,345 ‎Mình muốn quay về 361 00:21:04,388 --> 00:21:06,223 ‎với chủ nhân của mình. 362 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 ‎Tôi sẽ đưa cậu về đó! 363 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 ‎- Shiki! ‎- Đừng cản tôi! 364 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 ‎Có là quá khứ tôi cũng kệ. 365 00:21:13,689 --> 00:21:15,232 ‎Bạn tôi đang khóc kìa! 366 00:21:15,732 --> 00:21:19,152 ‎Tôi không định cản cậu. ‎Tôi cũng không thể bỏ qua việc này. 367 00:21:19,820 --> 00:21:24,324 ‎Ngoài ra, vali này còn ghi lại ‎ngày bảo trì gần nhất. 368 00:21:25,325 --> 00:21:28,787 ‎X492. Cậu ấy đến từ thời của ta! 369 00:21:29,788 --> 00:21:32,332 ‎Nói cách khác, dù không biết đầu đuôi mọi chuyện, 370 00:21:32,416 --> 00:21:34,918 ‎Pino là người máy đến từ tương lai. 371 00:21:36,336 --> 00:21:38,880 ‎Pino đã quay về quá khứ ‎giống như chúng ta. 372 00:21:39,381 --> 00:21:42,092 ‎Nếu Sibir dùng Pino để làm chuyện xấu, 373 00:21:42,175 --> 00:21:44,761 ‎thì chúng ta buộc phải can thiệp! 374 00:21:44,845 --> 00:21:48,432 ‎Sibir đã làm đảo lộn quá khứ rồi. 375 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 ‎Ta phải ngăn hắn lại. 376 00:21:51,810 --> 00:21:52,853 ‎Đợi chúng tôi nhé, 377 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 ‎Pino! 378 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‎TẬP SAU ‎XUNG ĐỘT!! GIA ĐÌNH SIBIR 379 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng