1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎Netflix 原創動畫影集 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,017 ‎我的名字叫小梅 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,478 ‎你有一天會明白我是什麼人 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,941 ‎現在就先把我當成 ‎講述這個故事的人吧 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,613 ‎你問為什麼 ‎上次故事突然跳到兩萬年後? 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 ‎其實沒有什麼太大的意義 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,787 ‎沒錯,在這個故事裡 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,583 ‎時間並沒有太大的意義 9 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 ‎伊甸星原前情提要 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,223 ‎我和哈比在格蘭貝爾行星遇見四季 11 00:02:20,306 --> 00:02:23,101 ‎後來我們決定一起去找MOTHER 12 00:02:23,184 --> 00:02:25,270 ‎據說她是能夠 ‎替人實現願望的宇宙女神 13 00:02:25,353 --> 00:02:28,857 ‎可是我們沒有能飛到那麼遠的飛船! 14 00:02:28,940 --> 00:02:32,735 ‎於是為了得到飛船 ‎我們來到諾瑪行星 15 00:02:32,819 --> 00:02:35,738 ‎去見我和哈比的恩人,彗智博士 16 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 ‎可是… 17 00:02:37,657 --> 00:02:40,034 ‎我就是彗智修泰那! 18 00:02:41,202 --> 00:02:42,996 ‎你們到底是什麼人? 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 ‎劇名:名叫彗智的男子 20 00:02:45,748 --> 00:02:48,251 ‎你們擅自跑進我家的目的是什麼? 21 00:02:49,627 --> 00:02:52,755 ‎所以說我們是來見彗智博士 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 ‎我懂了 23 00:02:55,216 --> 00:02:57,760 ‎你們是希維爾的手下吧? 24 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 ‎-希維爾? ‎-什麼? 25 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 ‎現在立刻離開的話 ‎我不會取你們的性命 26 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 ‎蕾貝卡 27 00:03:06,811 --> 00:03:08,104 ‎給我出去! 28 00:03:08,187 --> 00:03:09,397 ‎先等一下 29 00:03:09,480 --> 00:03:10,315 ‎幹嘛? 30 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 ‎二樓有人喔 31 00:03:12,775 --> 00:03:14,527 ‎喂!你戴的那副護目鏡是… 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,154 ‎二樓? 33 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 ‎-什麼? ‎-在那裡啊! 34 00:03:24,954 --> 00:03:25,997 ‎魔械流… 35 00:03:27,040 --> 00:03:28,416 ‎重拳! 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 ‎(魔械流,重拳) 37 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 ‎幹得好! 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 ‎喂! 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,470 ‎這到底是怎麼一回事? 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 ‎他逃走了嗎? 41 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 ‎對 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,186 ‎你們是彗智的同夥嗎? 43 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 ‎幫我傳話給那傢伙 44 00:03:50,939 --> 00:03:55,235 ‎鐵腕的希維爾大人絕對不會原諒叛徒 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,280 ‎有什麼好笑的? 46 00:03:59,364 --> 00:04:01,241 ‎誰叫你要在全裸的狀態下威脅人 47 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 ‎全裸? 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 ‎-希維爾 ‎-對,全裸 49 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 ‎哇! 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 ‎地底下竟然也有河川! 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,210 ‎乖乖坐好啦 52 00:04:13,836 --> 00:04:17,006 ‎我們不僅找不到博士 ‎還被奇怪的人攻擊 53 00:04:17,090 --> 00:04:18,716 ‎到底是怎麼一回事? 54 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 ‎那個人不是博士嗎? 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,596 ‎他的名字不是跟博士一樣嗎? 56 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 ‎他不是博士,我記得局部數據有照片 57 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 ‎你看 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 ‎跟剛才那個人長得不是滿像的嗎? 59 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 ‎我也這麼覺得 60 00:04:34,107 --> 00:04:37,652 ‎該不會博士發明出返老還童的藥 ‎變得很年輕 61 00:04:37,735 --> 00:04:39,279 ‎卻也喪失了記憶? 62 00:04:39,362 --> 00:04:40,280 ‎絕對是這樣! 63 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 ‎但總覺得有些地方不太對勁 64 00:04:43,616 --> 00:04:45,576 ‎奇怪,連不上網路 65 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 ‎(出現錯誤) 66 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 ‎我的也是 67 00:04:48,830 --> 00:04:52,041 ‎真奇怪,這顆行星的 ‎通訊環境應該還不錯 68 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 ‎接著是下一則新聞 69 00:04:54,627 --> 00:04:57,839 ‎布魯加甸行星因移民聚集而聞名 70 00:04:57,922 --> 00:05:01,843 ‎如今成立了冒險者公會“流星之燈” 71 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 ‎已經招募到許多冒險者 72 00:05:05,471 --> 00:05:08,683 ‎這令人更加期待 ‎能對開拓宇宙有所貢獻 73 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 ‎是我們的公會耶 ‎原來公會是最近才成立的啊 74 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 ‎是50年前成立的 75 00:05:15,023 --> 00:05:15,898 ‎什麼? 76 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 ‎可是電視新聞說才剛成立耶 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,237 ‎這裡播的會不會是以前的新聞? 78 00:05:23,072 --> 00:05:24,157 ‎博士! 79 00:05:24,240 --> 00:05:25,325 ‎彗智博士! 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 ‎蕾貝卡、哈比!你們過得好嗎? 81 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‎-博士! ‎-博士! 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 ‎妳好像有稍微長大呢 83 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 ‎沒有啦! 84 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 ‎哈比,你的狀況怎麼樣? 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 ‎-很好喔! ‎-博士! 86 00:05:39,255 --> 00:05:42,133 ‎跟我們一起住在布魯加甸啦! 87 00:05:42,216 --> 00:05:44,761 ‎那顆行星對我來說太熱鬧了 88 00:05:44,844 --> 00:05:48,389 ‎那我跟哈比搬來諾瑪住! 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 ‎我們想跟博士一起生活! 90 00:05:51,059 --> 00:05:53,853 ‎不可以喔,我之前也說過了吧? 91 00:05:54,437 --> 00:05:56,647 ‎這顆行星正在漸漸死去 92 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 ‎它脆弱到無法讓年輕人居住 93 00:06:03,446 --> 00:06:04,405 ‎蕾貝卡? 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,033 ‎喂,我們還在吃耶 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 ‎-果然跟我猜的一樣 ‎-怎麼了? 96 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 ‎車型都很老舊 97 00:06:17,460 --> 00:06:19,003 ‎街上的機械也都是舊型的 98 00:06:21,172 --> 00:06:24,759 ‎這裡是50年前的世界 99 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 ‎是50年前的諾瑪! 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,514 ‎什麼? 101 00:06:29,597 --> 00:06:32,391 ‎我們穿越時空了嗎? 102 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 ‎我不知道為什麼會發生這種事 103 00:06:35,978 --> 00:06:37,647 ‎但我想的絕對沒錯 104 00:06:38,231 --> 00:06:40,274 ‎哈比,現在是哪一年? 105 00:06:40,358 --> 00:06:43,069 ‎宇宙曆X492年 106 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 ‎你看那個數位標牌! 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 ‎“X442年” 108 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 ‎50年前? 109 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 ‎我們在50年前的世界? 110 00:06:54,789 --> 00:06:59,168 ‎那剛才自稱是彗智博士的人… 111 00:06:59,669 --> 00:07:01,087 ‎是彗智博士… 112 00:07:02,588 --> 00:07:03,840 ‎年輕的時候! 113 00:07:04,382 --> 00:07:08,845 ‎怎麼辦啊?回到50年前了! ‎我還沒出生啊! 114 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 ‎-總而言之先冷靜! ‎-什麼? 115 00:07:10,263 --> 00:07:11,430 ‎妳才要冷靜 116 00:07:11,514 --> 00:07:14,725 ‎我們得找到回到原本年代的方法 117 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 ‎為什麼會變成這樣? 118 00:07:18,104 --> 00:07:22,108 ‎總之先來直播! ‎觀看次數一定會很驚人! 119 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 ‎可是我們連不上網路 120 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 ‎-博士那邊要怎麼辦? ‎-不管他 121 00:07:26,904 --> 00:07:29,115 ‎如果這裡是過去 ‎那我們什麼都不能做 122 00:07:29,699 --> 00:07:31,492 ‎否則會造成時間悖論 123 00:07:34,203 --> 00:07:36,080 ‎找到了 124 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 ‎他們是彗智的同夥! 125 00:07:38,207 --> 00:07:41,210 ‎希維爾大人,要怎麼處置他們? 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,336 ‎是巨大機器人! 127 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 ‎希維爾? 128 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 ‎是希維爾和他的夥伴! 129 00:07:45,882 --> 00:07:47,467 ‎快逃! 130 00:07:48,050 --> 00:07:51,804 ‎不該偷別人的東西啊,對吧? 131 00:07:53,347 --> 00:07:56,309 ‎彗智偷了我的錢 ‎如果你們是他的同夥 132 00:07:56,392 --> 00:07:58,227 ‎那就是同罪! 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 ‎吧唷! 134 00:07:59,228 --> 00:08:01,481 ‎彗智博士偷了東西? 135 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 ‎原來他是竊盜博士啊? 136 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 ‎我絕對不會交出去 137 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 ‎這是我的東西 138 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 ‎怎麼能交給希維爾那傢伙 139 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 ‎-彗智在哪? ‎-吧唷! 140 00:08:17,455 --> 00:08:19,332 ‎我不知道 141 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 ‎那混帳偷了我的錢! 142 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 ‎你們也跟他一樣是混帳嗎? 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 ‎吧唷! 144 00:08:27,131 --> 00:08:30,968 ‎我知道!我又沒有講得那麼難聽! 145 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 ‎那傢伙在跟小鳥說話 146 00:08:34,555 --> 00:08:36,974 ‎不過我們也在跟貓講話 147 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 ‎希維爾大人,快收拾他們吧! 148 00:08:39,810 --> 00:08:41,562 ‎吵死了!暫時給我安靜點! 149 00:08:42,230 --> 00:08:44,774 ‎-趁現在快逃吧 ‎-為什麼? 150 00:08:44,857 --> 00:08:49,403 ‎我不是說了嗎? ‎我們不能跟過去的事情有所牽扯 151 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 ‎如果我們插手,未來就會改變 152 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 ‎雖然我聽不太懂妳的意思 153 00:08:56,494 --> 00:08:58,246 ‎但逃跑比較好吧 154 00:08:59,163 --> 00:09:03,000 ‎-啊!他們想逃走! ‎-我不會讓你們逃掉! 155 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 ‎-抓緊了! ‎-該不會要… 156 00:09:07,838 --> 00:09:11,050 ‎我們往旁邊掉下去了! 157 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 ‎他們飛起來了! 158 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 ‎發射! 159 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 ‎四季! 160 00:09:42,999 --> 00:09:46,335 ‎去死吧! 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,340 ‎-什麼? ‎-吧唷! 162 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 ‎什麼? 163 00:09:56,429 --> 00:09:58,556 ‎怎麼可能!被他推回來了! 164 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 ‎我們是不是不能出手? 165 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 ‎你的力量真是深不可測 166 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 ‎快趁現在找個地方躲起來吧! 167 00:10:29,170 --> 00:10:31,088 ‎-吧唷 ‎-閉嘴 168 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 ‎吧唷! 169 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 ‎我知道 170 00:10:36,510 --> 00:10:39,138 ‎那傢伙肯定會回來 171 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 ‎肯定會的 172 00:10:44,060 --> 00:10:47,480 ‎(酒吧) 173 00:10:52,318 --> 00:10:54,612 ‎小弟弟,你要點什麼? 174 00:10:57,990 --> 00:11:01,077 ‎你不要每次看到外星人都這麼驚訝! 175 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 ‎外星人? 176 00:11:03,329 --> 00:11:04,872 ‎雖然他們外表和我們不同 177 00:11:04,955 --> 00:11:09,293 ‎但是跟人類住在一起的外星人 ‎用的語言和文化跟我們很相近 178 00:11:11,420 --> 00:11:16,133 ‎嚴格來說,對我們而言你也是外星人 179 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 ‎外星人 180 00:11:19,929 --> 00:11:21,972 ‎外星人的朋友! 181 00:11:22,056 --> 00:11:24,433 ‎-請跟我當朋友! ‎-住手啦! 182 00:11:26,477 --> 00:11:27,978 ‎我想釐清現況 183 00:11:28,729 --> 00:11:30,231 ‎我知道 184 00:11:30,731 --> 00:11:34,235 ‎博士偷走某個東西後逃跑了 185 00:11:34,318 --> 00:11:37,238 ‎然後我們目前在50年前的世界 ‎沒錯吧? 186 00:11:38,656 --> 00:11:41,617 ‎這情況莫名其妙到讓人感到絕望啊 187 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 ‎我們只好先吃飯了 188 00:11:44,829 --> 00:11:46,122 ‎是嗎? 189 00:11:47,873 --> 00:11:51,127 ‎這是50年後的博士介紹給我的店 190 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 ‎這間酒吧很適合當作藏身處 191 00:11:53,337 --> 00:11:57,174 ‎所以我本來想說 ‎來這裡或許能夠遇見他 192 00:11:58,634 --> 00:12:02,513 ‎-不好意思 ‎-什麼? 193 00:12:04,557 --> 00:12:06,100 ‎又是你們! 194 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 ‎你們怎麼知道這個地方? 195 00:12:08,185 --> 00:12:10,938 ‎等一下!先聽我說! 196 00:12:16,527 --> 00:12:18,863 ‎妳說我救了這隻貓 197 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 ‎還是妳的恩人? 198 00:12:21,615 --> 00:12:23,909 ‎然後你們來自50年後的世界? 199 00:12:23,993 --> 00:12:25,828 ‎我有證據 200 00:12:25,911 --> 00:12:27,413 ‎就是這個,你看 201 00:12:27,496 --> 00:12:30,833 ‎開什麼玩笑!我的頭髮變稀疏了! 202 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 ‎這又不是我的錯 203 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 ‎妳突然對我這麼說,誰會相信啊? 204 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 ‎說得也是 205 00:12:39,508 --> 00:12:44,388 ‎總之我相信你們不是希維爾的夥伴 206 00:12:45,347 --> 00:12:49,393 ‎我們需要博士的協助 ‎才能夠回到原本的時代 207 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 ‎就說了我不是博士! 208 00:12:52,480 --> 00:12:55,733 ‎-你什麼時候才會變成博士? ‎-快點長大吧! 209 00:12:55,816 --> 00:12:57,026 ‎誰管你們啊! 210 00:12:57,109 --> 00:13:00,154 ‎你從那些人手上偷了什麼東西嗎? 211 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 ‎什麼? 212 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 ‎就是那個箱子吧? 213 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 ‎這跟你無關吧 214 00:13:08,412 --> 00:13:11,332 ‎是沒錯啦,但偷竊不太好吧 215 00:13:12,917 --> 00:13:17,213 ‎不過在我住的格蘭貝爾 ‎有個職業叫“盜賊”喔 216 00:13:17,296 --> 00:13:20,424 ‎-盜賊是指偷別人的東西… ‎-我問你,那些傢伙是什麼人? 217 00:13:20,508 --> 00:13:21,759 ‎聽我說啦! 218 00:13:22,968 --> 00:13:24,512 ‎跟妳無關 219 00:13:24,595 --> 00:13:27,097 ‎不要再插手了 220 00:13:27,681 --> 00:13:30,726 ‎如果你們真的來自未來 ‎那就更不能繼續干涉這件事 221 00:13:31,435 --> 00:13:33,187 ‎別擾亂這個時代 222 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 ‎你們乖乖回未來吧 223 00:13:37,358 --> 00:13:39,818 ‎可是我們不知道要怎麼回去啊 224 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 ‎這跟我無關 225 00:13:42,404 --> 00:13:43,572 ‎箱子! 226 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ‎箱子不見了! 227 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 ‎我轉行成為盜賊了! 228 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 ‎開玩笑的啦 229 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 ‎你這小子… 230 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 ‎這裡面裝著什麼? 231 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 ‎剛才是怎樣? 232 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 ‎我的力量突然消失了 233 00:14:07,680 --> 00:14:08,722 ‎你的力量? 234 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 ‎我的錢! 235 00:14:18,274 --> 00:14:22,403 ‎主人,您的動作還真是粗暴啊 236 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 ‎這是… 237 00:14:26,532 --> 00:14:27,491 ‎什麼? 238 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 ‎什麼? 239 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 ‎沒看到主人呢 240 00:14:32,121 --> 00:14:35,082 ‎剛才是巨大機器人 ‎現在換迷你機器人登場了 241 00:14:35,165 --> 00:14:38,294 ‎我是對機械用仿生人 242 00:14:38,377 --> 00:14:40,796 ‎我叫EM琵諾 243 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 ‎請叫我琵諾 244 00:14:48,178 --> 00:14:50,639 ‎原來裡面放的不是錢? 245 00:14:53,559 --> 00:14:55,394 ‎-什麼? ‎-怎麼了? 246 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‎停電了嗎? 247 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 ‎抱歉 248 00:14:57,855 --> 00:15:00,524 ‎這是我的EMP造成的 249 00:15:00,608 --> 00:15:01,525 ‎“EMP”? 250 00:15:01,609 --> 00:15:03,235 ‎電磁脈衝 251 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 ‎這是一種能夠暫時關閉 ‎電子設備的電磁波 252 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 ‎原來如此,難怪四季的以太齒輪 ‎也會無法使用 253 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 ‎等等 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 ‎電子設備! 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,707 ‎哈比! 256 00:15:19,376 --> 00:15:20,961 ‎請各位放心 257 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 ‎我的力量只能發揮幾秒鐘 258 00:15:27,593 --> 00:15:31,847 ‎什麼?發生什麼事了? ‎我是不是暫時停止運作了? 259 00:15:31,931 --> 00:15:33,557 ‎太好了 260 00:15:33,641 --> 00:15:35,351 ‎你還真的是機器啊? 261 00:15:35,935 --> 00:15:39,188 ‎妳擁有很厲害的力量耶 262 00:15:40,189 --> 00:15:42,900 ‎跟我當朋友吧! 263 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 ‎你又在亂交朋友了 264 00:15:46,070 --> 00:15:47,655 ‎朋友? 265 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 ‎搜尋“朋友”的定義 266 00:15:52,159 --> 00:15:55,412 ‎雖然有些條件尚未完全吻合 267 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 ‎但是我同意! 268 00:15:56,997 --> 00:15:58,248 ‎太好了! 269 00:15:58,332 --> 00:15:59,583 ‎還真的變成朋友了 270 00:16:00,084 --> 00:16:01,418 ‎至於你的話… 271 00:16:02,461 --> 00:16:03,379 ‎暫且保留吧 272 00:16:03,462 --> 00:16:05,381 ‎我不想當你的朋友! 273 00:16:06,131 --> 00:16:09,426 ‎話說回來,這到底是怎麼一回事? 274 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 ‎箱子裡不是裝著錢嗎? 275 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 ‎博士,你原本想從他們手裡偷錢啊? 276 00:16:15,391 --> 00:16:16,850 ‎對啊,不行嗎? 277 00:16:16,934 --> 00:16:21,063 ‎-喂,你要做什麼? ‎-這傢伙該不會很值錢吧? 278 00:16:21,146 --> 00:16:25,776 ‎我是被主人製造出來的私有財產 279 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 ‎因此沒有設定價錢 280 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 ‎我會醒來是因為聽到了主人的聲音 281 00:16:34,243 --> 00:16:37,246 ‎主人?妳是說希維爾那傢伙嗎? 282 00:16:37,329 --> 00:16:38,706 ‎希維爾 283 00:16:43,502 --> 00:16:45,004 ‎讀取中 284 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 ‎正在修復毀損的記憶 285 00:16:47,047 --> 00:16:50,050 ‎希維爾是新主人 286 00:16:50,134 --> 00:16:53,470 ‎必須服從希維爾大人的命令 287 00:16:53,554 --> 00:16:56,098 ‎必須服從希維爾大人的命令! 288 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 ‎-怎麼了? ‎-妳壞掉了? 289 00:16:59,685 --> 00:17:02,187 ‎違逆希維爾大人的下場很可怕 290 00:17:02,271 --> 00:17:05,566 ‎必須服從希維爾大人的命令! 291 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 ‎確認行程! 292 00:17:08,402 --> 00:17:09,319 ‎喂! 293 00:17:10,154 --> 00:17:12,489 ‎開始前往目的地! 294 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 ‎等一下啦 295 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 ‎那傢伙該不會是… 296 00:17:20,080 --> 00:17:25,377 ‎希維爾那傢伙該不會是 ‎想利用電磁脈衝賺錢吧? 297 00:17:25,461 --> 00:17:26,754 ‎用電磁脈衝? 298 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 ‎比如說竊取電子貨幣嗎? 299 00:17:28,964 --> 00:17:31,550 ‎這正是搶奪錢財的好機會! 300 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 ‎-人渣! ‎-人渣! 301 00:17:34,762 --> 00:17:36,346 ‎好運又降臨啦! 302 00:17:37,473 --> 00:17:41,268 ‎不管多貧窮都不可以偷東西喔 303 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 ‎畢竟神明總是在天上看著啊 304 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 ‎你們從剛才開始 ‎好像就在講希維爾的事 305 00:17:50,277 --> 00:17:52,654 ‎勸你們最好別隨便提到他 306 00:17:53,280 --> 00:17:56,241 ‎他們是洗劫這一帶錢財的盜賊團 307 00:17:57,034 --> 00:18:00,412 ‎要是被他們盯上 ‎就別想活著離開這座城市 308 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 ‎彗智博士… 309 00:18:02,122 --> 00:18:04,666 ‎彗智是這裡的常客吧? 310 00:18:04,750 --> 00:18:06,752 ‎妳有關於他的情報嗎? 311 00:18:06,835 --> 00:18:10,506 ‎那個人渣原本是希維爾的同夥 312 00:18:10,589 --> 00:18:12,216 ‎但是前陣子好像退出盜賊團了 313 00:18:12,758 --> 00:18:14,301 ‎詳細情形我就不知道了 314 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 ‎原來博士年輕時是盜賊 315 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 ‎雖然我早就知道他是個怪人 316 00:18:23,560 --> 00:18:25,062 ‎接下來要怎麼辦? 317 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 ‎我們什麼都不能做 318 00:18:28,190 --> 00:18:31,235 ‎總之我們先去確認水之翼的狀況 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 ‎試著回到布魯加甸吧 320 00:18:34,238 --> 00:18:37,616 ‎你想想,搞不好我的飛船 ‎就是時光機呢 321 00:18:38,283 --> 00:18:41,245 ‎博士跟琵諾呢? ‎放著他們不管沒關係嗎? 322 00:18:41,829 --> 00:18:44,373 ‎我說過很多次了,這裡是過去喔 323 00:18:44,456 --> 00:18:46,959 ‎我們不能再插手了 324 00:18:47,042 --> 00:18:49,670 ‎好不容易才跟琵諾成為朋友 325 00:18:49,753 --> 00:18:51,338 ‎博士就算了 326 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 ‎等等!你手上那箱子! 327 00:18:53,340 --> 00:18:55,342 ‎對,我把箱子一起帶來了 328 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 ‎然後還有這個 329 00:18:57,970 --> 00:18:59,346 ‎這個原本放在箱子裡 330 00:18:59,972 --> 00:19:01,431 ‎B-CUBE? 331 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 ‎你怎麼可以把它帶來! 332 00:19:03,350 --> 00:19:05,811 ‎因為我轉行成為盜賊了啊 333 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 ‎不行啦! 334 00:19:11,108 --> 00:19:13,443 ‎-給我跳舞 ‎-吧唷! 335 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 ‎這不是操縱巨大機器人的那傢伙嗎? 336 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 ‎是希維爾! 337 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 ‎這是一週前的影片 338 00:19:20,075 --> 00:19:22,536 ‎我叫妳跳舞,破銅爛鐵 339 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 ‎是我把妳撿回來的 ‎可別忘了這份恩情 340 00:19:25,622 --> 00:19:29,209 ‎我並沒有搭載跳舞功能 341 00:19:29,793 --> 00:19:32,504 ‎-我是對機械用仿生人 ‎-琵諾! 342 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 ‎本大爺就是想看鐵製人偶跳舞! 343 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 ‎請住手! 344 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 ‎既然妳無法跳舞 ‎留著那雙腳也沒用吧? 345 00:19:42,472 --> 00:19:45,225 ‎請住手! 346 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 ‎左腳毀損 347 00:19:52,399 --> 00:19:54,318 ‎她說:“毀損”耶 348 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 ‎正在將系統恢復至正常數值 349 00:20:01,700 --> 00:20:04,286 ‎妳的主人是誰? 350 00:20:04,369 --> 00:20:06,371 ‎我的主人是… 351 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 ‎就是本大爺! 352 00:20:11,585 --> 00:20:15,088 ‎把上一個主人的記憶都給我刪了 353 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 ‎唯有這件事我做不到! 354 00:20:17,549 --> 00:20:19,676 ‎這些記憶很寶貴! 355 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 ‎請饒了我! 356 00:20:21,261 --> 00:20:24,139 ‎妳要自行刪除! 357 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 ‎快刪除記憶! 358 00:20:27,309 --> 00:20:29,102 ‎我做不到! 359 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 ‎-你直接把記憶體拿出來刪掉 ‎-是 360 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 ‎住手!不要刪掉!救救我! 361 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 ‎太過分了 362 00:20:38,403 --> 00:20:40,113 ‎腳要順便修一修嗎? 363 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 ‎工作上用不到她的腳 ‎隨便裝個螺絲釘就行了 364 00:20:45,202 --> 00:20:47,537 ‎-吧唷! ‎-知道了! 365 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 ‎我想不起來… 366 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 ‎主人的事 367 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 ‎腳也被扯下來了 368 00:21:01,051 --> 00:21:03,345 ‎我想回到… 369 00:21:04,388 --> 00:21:06,223 ‎主人身邊 370 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 ‎我帶妳去主人身邊! 371 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 ‎-四季! ‎-不要阻止我! 372 00:21:11,353 --> 00:21:13,522 ‎我不在乎過去的時代 373 00:21:13,605 --> 00:21:15,232 ‎我的朋友哭了! 374 00:21:15,732 --> 00:21:19,152 ‎我不打算要阻止你 ‎我也無法原諒他們的所作所為 375 00:21:19,695 --> 00:21:24,324 ‎而且這箱子記錄了 ‎最後一次維修的時間 376 00:21:25,325 --> 00:21:28,787 ‎X492年,是我們生活的時代! 377 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 ‎也就是說,雖然不曉得其中緣由 378 00:21:32,207 --> 00:21:34,918 ‎但是琵諾是來自未來的仿生人 379 00:21:36,253 --> 00:21:38,880 ‎她跟我們一樣來到了這個時代 380 00:21:39,381 --> 00:21:42,092 ‎如果希維爾要利用她來做壞事 381 00:21:42,175 --> 00:21:44,761 ‎那這件事我們非得插手不可! 382 00:21:44,845 --> 00:21:48,432 ‎希維爾已經擾亂了過去的時代 383 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 ‎我們要阻止他才行! 384 00:21:51,810 --> 00:21:52,853 ‎要等我們啊 385 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 ‎琵諾! 386 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‎下一集 ‎衝突!希維爾家族 387 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎字幕翻譯:陳亭萱