1 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,640 - Сики! - Не пытайся меня остановить! 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,309 Мне наплевать, что мы в прошлом. 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,270 Мой друг плачет! 5 00:00:20,854 --> 00:00:23,982 Я не собиралась тебя останавливать. Я тоже не могу это так оставить. 6 00:00:24,482 --> 00:00:28,862 Кроме того, в этом кейсе есть запись последнего техобслуживания. 7 00:00:29,571 --> 00:00:33,533 Год X492. Это наше время! 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,911 В общем, не знаю, как это случилось, 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 но Пино — андроид из будущего. 10 00:00:41,124 --> 00:00:43,668 Пино путешествовала во времени, как и мы. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,838 Если Сибир использует Пино для преступных замыслов, 12 00:00:46,921 --> 00:00:49,507 значит этому надо помешать! 13 00:00:50,091 --> 00:00:53,178 Сибир уже вмешался в прошлое. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,221 Мы обязаны его остановить! 15 00:00:58,725 --> 00:01:00,769 Я вернулась. 16 00:01:03,813 --> 00:01:07,192 Смотрю, ты приковыляла обратно, да? 17 00:01:07,275 --> 00:01:08,234 Пайо! 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,111 Откуда мне знать? 19 00:01:10,779 --> 00:01:13,364 Ты ведь знаешь, что нужно сделать? 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,076 - Да. - Хорошо. 21 00:01:18,828 --> 00:01:21,623 Пора захватить этот город! 22 00:01:22,207 --> 00:01:23,708 «Захватить этот город»? 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Что он задумал? 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,507 Тогда… 25 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 Приводи наш план в действие! 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,390 Там братья Фут, южные уничтожители! 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,769 Проклятый Сибир! 28 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 Не знал, что эти громилы на него работают. 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 Гони! 30 00:01:54,781 --> 00:01:56,866 Где логово Сибира? 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,702 Конечно знаю. 32 00:02:00,703 --> 00:02:04,916 Но я ведь только что предупредила, чтобы вы к ним не совались. 33 00:02:04,999 --> 00:02:07,919 Послушай, пусти меня за руль! 34 00:02:08,002 --> 00:02:10,547 Забыл, что ты недавно чуть не разбил корабль? 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,758 Ребекка, у тебя есть план? 36 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Мы столкнемся с большой бандой. 37 00:02:16,219 --> 00:02:18,680 Сики всем им надерет зад! 38 00:02:18,763 --> 00:02:20,890 То есть это твой план? 39 00:02:20,974 --> 00:02:26,980 Конечно, я помогу чем смогу, но я верю в силу Сики. 40 00:02:27,605 --> 00:02:28,439 Оставьте это мне! 41 00:02:29,107 --> 00:02:32,235 Я никогда не предам доверие друга! 42 00:02:32,819 --> 00:02:33,736 Агась! 43 00:02:34,445 --> 00:02:36,573 Давайте вернем Пино! 44 00:02:36,656 --> 00:02:38,366 - Да! - Да! 45 00:04:09,749 --> 00:04:10,625 Итак. 46 00:04:11,209 --> 00:04:13,628 Перед тем как приступить к делу, глупая железяка, 47 00:04:13,711 --> 00:04:17,674 тебя нужно наказать за то, что сбежала от меня. 48 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Я не убегала от вас. 49 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Правильно будет сказать, что мой кейс украли… 50 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 Что? 51 00:04:24,347 --> 00:04:26,140 Это я виноват? 52 00:04:26,224 --> 00:04:28,184 Прекрати мне перечить! 53 00:04:28,768 --> 00:04:35,108 Или оторвать тебе вторую ногу, чтобы ты больше никогда не убежала? 54 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 Пайо! 55 00:04:36,109 --> 00:04:38,486 Нет! Пожалуйста, не надо! 56 00:04:45,618 --> 00:04:48,621 Знаешь, что бывает с теми, кто меня ослушался? 57 00:04:48,705 --> 00:04:50,039 Не делайте этого! 58 00:04:50,123 --> 00:04:52,709 Сейчас я тебе всё доходчиво объясню. 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,672 Я оторву тебе вторую ногу! 60 00:05:02,093 --> 00:05:03,678 - Сибир! - Сибир! 61 00:05:13,229 --> 00:05:15,273 Вайс! Вот засранец… 62 00:05:15,356 --> 00:05:17,942 Вонючий предатель вернулся? 63 00:05:18,026 --> 00:05:19,986 Подохнуть захотелось? 64 00:05:20,737 --> 00:05:22,363 Я тебя уже видела. 65 00:05:22,947 --> 00:05:26,868 Извиняй. Раз я однажды уже украл эту штуку, значит она моя! 66 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 Теперь очевидно, что этот робот сделан, чтобы приносить деньги. 67 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Вам он ни к чему, лузеры! 68 00:05:37,128 --> 00:05:39,672 Гаденыш… 69 00:05:43,468 --> 00:05:45,011 Опять они… 70 00:05:45,595 --> 00:05:47,138 Отдай нам Пино! 71 00:05:49,640 --> 00:05:50,641 Сики! 72 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Да! 73 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 Взять его! 74 00:05:59,442 --> 00:06:02,987 Механомагия! Гравитационная волна! 75 00:06:08,826 --> 00:06:09,869 Что происходит? 76 00:06:12,121 --> 00:06:14,707 Меня тянет в его сторону! 77 00:06:24,342 --> 00:06:26,636 Ярость гравитационного кулака! 78 00:06:31,432 --> 00:06:35,728 - Кто это такой? - Пайо! 79 00:06:36,312 --> 00:06:37,730 Так держать, Сики! 80 00:06:39,982 --> 00:06:41,609 Каждый сам за себя! 81 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 Профессор! 82 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 Прошу прощения… 83 00:06:44,737 --> 00:06:46,781 Вы сидите на мне. 84 00:06:46,864 --> 00:06:48,825 Хэппи! 85 00:06:51,035 --> 00:06:53,746 До скорого! Пино принадлежит мне! 86 00:06:53,830 --> 00:06:55,289 Вы сидите на… 87 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Сики! 88 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 Да он уже заколебал грабить! 89 00:07:05,258 --> 00:07:06,217 Берегись! 90 00:07:10,263 --> 00:07:11,222 Сики? 91 00:07:11,806 --> 00:07:12,640 Не может быть… 92 00:07:17,103 --> 00:07:19,230 Я за Вайсом! 93 00:07:19,814 --> 00:07:23,985 А вы, братья Фут, разберитесь с девчонкой! 94 00:07:28,030 --> 00:07:29,449 Сики! 95 00:07:30,199 --> 00:07:31,701 Ты ведь живой там? 96 00:07:32,410 --> 00:07:33,286 Ответь! 97 00:07:34,162 --> 00:07:36,289 Облегчи плиту, используя гравитацию. 98 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Сики! 99 00:07:38,958 --> 00:07:42,086 Ну и шоу вы тут устроили. 100 00:07:43,421 --> 00:07:47,049 Так-то да. Еще и с таким печальным концом. 101 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 Это что еще за дикобразы? 102 00:07:50,219 --> 00:07:53,890 Мы ближайшие сподвижники Сибира. 103 00:07:53,973 --> 00:07:55,099 Так-то да. 104 00:07:59,353 --> 00:08:00,813 Мы бить, ты ныть, 105 00:08:01,814 --> 00:08:02,940 крошка капут. 106 00:08:03,608 --> 00:08:05,026 Так-то да. 107 00:08:05,109 --> 00:08:06,486 Мы… 108 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 - Железноногие братья Фут! - Железноногие братья Фут! 109 00:08:10,573 --> 00:08:13,868 Пожалуйста, Сики! Ответь! 110 00:08:13,951 --> 00:08:16,787 Тут два каких-то придурка! 111 00:08:19,582 --> 00:08:22,418 Нет реакции капитуляции. 112 00:08:23,294 --> 00:08:25,838 Братуха, бить или не бить? 113 00:08:25,922 --> 00:08:27,840 Накажи ее по-французски. 114 00:08:27,924 --> 00:08:32,178 Стой! Так-то да. Но лучше нога-топор, вот ее приговор. 115 00:08:36,265 --> 00:08:38,059 Это новейшее рыцарское снаряжение! 116 00:08:38,643 --> 00:08:43,105 Согласно моему анализу, это устаревшая версия рыцарского снаряжения. 117 00:08:43,189 --> 00:08:44,774 Да заткнись ты, кот из будущего! 118 00:08:46,150 --> 00:08:47,652 Прошу прощения, я… 119 00:08:47,735 --> 00:08:48,569 Что? 120 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Если я не выполню приказ Сибира… 121 00:08:51,197 --> 00:08:53,991 Почему ты слушаешься этого живодера? 122 00:08:54,534 --> 00:08:55,952 Ну… 123 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 Беги! Мы тебе поможем! 124 00:08:58,955 --> 00:09:01,874 Не начинай! Это моя коротышка! 125 00:09:02,458 --> 00:09:07,838 Если я не выполню его приказ, то все… 126 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Больно… 127 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Чтоб вас всех. 128 00:09:19,225 --> 00:09:21,435 Похоже, я довольно глубоко провалился. 129 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 Насекомое! 130 00:09:39,704 --> 00:09:40,913 Ма… 131 00:09:46,210 --> 00:09:47,336 Майкл… 132 00:09:52,508 --> 00:09:53,843 Майкл? 133 00:09:54,969 --> 00:09:56,971 Что ты здесь делаешь? 134 00:09:58,973 --> 00:09:59,807 А, точно. 135 00:10:00,391 --> 00:10:04,395 Это же Майкл 50 лет назад! Потом ты попадешь на Гранбелл! 136 00:10:06,314 --> 00:10:10,526 Я так по тебе скучал, Майкл! 137 00:10:14,322 --> 00:10:18,826 Номер этой модели: TB-400-02. 138 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Идентификатор: Джонни. 139 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 Джонни? 140 00:10:24,874 --> 00:10:26,042 Скорее всего, 141 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 я… я не тот робот, которого вы когда-то знали. 142 00:10:31,213 --> 00:10:33,299 То есть ты не Майкл? 143 00:10:33,382 --> 00:10:36,844 Неудивительно… что вы…что вы приняли меня за него. 144 00:10:37,553 --> 00:10:40,765 Я продукт массового производства. 145 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 Все поломаны и разбиты. 146 00:11:02,620 --> 00:11:04,622 И никто не может вас починить? 147 00:11:05,748 --> 00:11:07,958 Это ведь свалка. 148 00:11:08,668 --> 00:11:11,504 Всех нас выбросили. 149 00:11:12,505 --> 00:11:14,840 Подожди! Я тебя починю! 150 00:11:15,716 --> 00:11:17,468 Стой! Не надо! 151 00:11:18,928 --> 00:11:23,349 Что? Как же там надо было? Точно помню, если соединить… 152 00:11:25,851 --> 00:11:29,605 Сики, подсоедини вон тот провод. Который синий. 153 00:11:29,688 --> 00:11:30,564 Получилось! 154 00:11:32,400 --> 00:11:34,652 Возвращайтесь, если снова сломаетесь. 155 00:11:40,574 --> 00:11:42,535 Блин! Почему не получается? 156 00:11:43,619 --> 00:11:46,372 Ты был механиком. 157 00:11:46,872 --> 00:11:49,375 Но не по-настоящему. 158 00:11:50,251 --> 00:11:56,298 В реальности, нас чинила авторемонтная система замка Гранбелл. 159 00:11:58,050 --> 00:12:00,261 Это не может быть правдой. 160 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Ну всё, хватит. 161 00:12:04,807 --> 00:12:07,810 Я сказал, что починю! Не сдавайся! 162 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Вы очень добрый человек. 163 00:12:13,023 --> 00:12:18,904 Мы были игрушками для Сибира, а когда сломались, он нас выбросил. 164 00:12:18,988 --> 00:12:20,030 Сибир? 165 00:12:21,407 --> 00:12:26,078 Я думал… Я думал, что все люди такие, как он. 166 00:12:27,455 --> 00:12:28,581 Но… 167 00:12:32,376 --> 00:12:37,256 Я рад, что в свои последние минуты жизни встретил… 168 00:12:38,799 --> 00:12:43,804 …именно такого человека, как вы. 169 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 «Если не выполнишь приказ»? 170 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Кто это «все»? 171 00:13:00,112 --> 00:13:04,074 Сибир покалечит других роботов. 172 00:13:06,076 --> 00:13:07,203 Какой ужас. 173 00:13:28,265 --> 00:13:30,643 Откуда такая силища? 174 00:13:34,605 --> 00:13:37,233 Мне нужно оружие! 175 00:13:38,859 --> 00:13:39,735 Боже! 176 00:13:40,694 --> 00:13:41,820 Вот оно! 177 00:13:42,696 --> 00:13:43,614 Эфирный бластер! 178 00:13:48,452 --> 00:13:49,870 Молитесь, гады! 179 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 - Стой! - Стой! 180 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 У тебя… 181 00:13:55,125 --> 00:13:58,087 Так-то да! У тебя офигенные ноги! 182 00:13:58,796 --> 00:14:00,965 Ноги, красота, очуметь. 183 00:14:01,048 --> 00:14:02,550 Мои ноги? 184 00:14:02,633 --> 00:14:03,968 Да. 185 00:14:04,051 --> 00:14:08,430 Позволь любоваться ножками. Каждый сантиметр. И пальчиками. 186 00:14:09,139 --> 00:14:11,850 Так-то да! Я бы поглядел и на пяточки! 187 00:14:12,560 --> 00:14:14,520 Какая красота! 188 00:14:17,273 --> 00:14:18,691 - Прелесть! - Прелесть! 189 00:14:20,359 --> 00:14:23,445 Какие же вы мерзкие индюки! 190 00:14:26,407 --> 00:14:28,826 - Покажи нам свои ножки! - Покажи нам свои ножки! 191 00:14:29,368 --> 00:14:31,120 Нет! 192 00:14:37,126 --> 00:14:38,377 Сики! 193 00:14:38,460 --> 00:14:39,753 Опять этот поганец! 194 00:14:40,296 --> 00:14:42,590 Не стой на пути сексапильной штучки! 195 00:14:46,385 --> 00:14:48,012 Механомагия… 196 00:14:48,095 --> 00:14:49,638 Хватай его! 197 00:14:49,722 --> 00:14:51,473 Гравитационная мельница! 198 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Глазам своим не верю! 199 00:15:03,944 --> 00:15:06,488 Он положил братьев Фут одним ударом! 200 00:15:07,072 --> 00:15:09,408 - Где Пино? - Вон там! 201 00:15:09,909 --> 00:15:11,243 С ней Хэппи! 202 00:15:16,916 --> 00:15:17,833 Сики… 203 00:15:18,375 --> 00:15:19,960 Извини… 204 00:15:21,629 --> 00:15:22,588 Ой! 205 00:15:23,297 --> 00:15:24,506 Ах эти ножки… 206 00:15:25,174 --> 00:15:26,508 Дай нам на них посмотреть… 207 00:15:28,218 --> 00:15:30,429 - Какая прелесть! - Какая прелесть! 208 00:15:31,263 --> 00:15:32,681 Вы когда-нибудь угомонитесь? 209 00:15:36,852 --> 00:15:40,731 Думал, сможешь удрать с этой железякой? 210 00:15:40,814 --> 00:15:43,359 О нет! Что нам делать? 211 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Пино! Используй свой ЭМИ, чтобы вырубить робота! 212 00:15:48,238 --> 00:15:49,490 Я не могу. 213 00:15:50,824 --> 00:15:52,785 Я не могу ослушаться Сибира. 214 00:15:52,868 --> 00:15:56,747 Пора умирать, Вайс! 215 00:15:56,830 --> 00:15:59,208 Ракета! 216 00:15:59,291 --> 00:16:00,376 Пино! 217 00:16:07,549 --> 00:16:08,384 Что? 218 00:16:17,476 --> 00:16:19,019 Сики! 219 00:16:19,937 --> 00:16:21,981 Ах ты гаденыш! 220 00:16:25,484 --> 00:16:27,653 Ему несдобровать! Это не просто рука… 221 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Давно меня никто так не выбешивал! 222 00:16:32,241 --> 00:16:33,617 Это… 223 00:16:36,537 --> 00:16:39,289 …абсолютно взаимно! 224 00:16:54,179 --> 00:16:56,140 Он летает, пользуясь своей рукой! 225 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 Это реактивная рука. 226 00:16:58,517 --> 00:17:00,894 Я сам её сделал. 227 00:17:01,478 --> 00:17:03,022 Ничтожество! 228 00:17:03,105 --> 00:17:06,233 Знаешь, что бывает с теми, кто в этом городе мне перечит? 229 00:17:09,278 --> 00:17:13,032 Я тебя проучу! 230 00:17:13,115 --> 00:17:14,324 Получай! 231 00:17:16,744 --> 00:17:17,661 Сики! 232 00:17:23,709 --> 00:17:25,586 Обращайся с ними правильно. 233 00:17:29,214 --> 00:17:31,258 Роботы тоже живые существа! 234 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 У них есть душа! 235 00:17:51,695 --> 00:17:53,155 Механомагия! 236 00:17:53,864 --> 00:17:56,366 Гравитационная пушка! 237 00:18:06,126 --> 00:18:07,836 МЕХАНОМАГИЯ: ГРАВИТАЦИОННАЯ ПУШКА 238 00:18:08,462 --> 00:18:10,047 Что за чертовщина? 239 00:18:10,631 --> 00:18:11,799 Какая тяжесть! 240 00:18:11,882 --> 00:18:13,008 Какая жуткая тяжесть! 241 00:18:21,016 --> 00:18:21,975 Он сделал это! 242 00:18:23,852 --> 00:18:24,770 Пайо! 243 00:18:31,860 --> 00:18:33,070 Сики! 244 00:18:34,488 --> 00:18:35,948 Что происходит? 245 00:18:36,532 --> 00:18:38,700 У него железная хватка! 246 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 Пайо! 247 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 Это не к добру! 248 00:18:44,540 --> 00:18:46,166 Он собирается самоуничтожиться. 249 00:18:46,250 --> 00:18:47,084 Сики! 250 00:18:49,795 --> 00:18:51,004 Назад! 251 00:18:51,088 --> 00:18:52,381 А как же Сики? 252 00:18:54,842 --> 00:18:55,676 Пино? 253 00:19:00,514 --> 00:19:02,349 Активирую ЭМИ. 254 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 Пайо! 255 00:19:26,665 --> 00:19:29,084 Глупая железяка… 256 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Я живая. 257 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 И я тебе не игрушка! 258 00:19:37,342 --> 00:19:38,886 - Ты ее слышал. - Что? 259 00:19:41,430 --> 00:19:42,472 Стой! 260 00:19:49,980 --> 00:19:51,106 Что такое? 261 00:19:51,773 --> 00:19:54,568 Пистолет накрылся из-за этого ЭМИ. 262 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 К счастью для тебя! 263 00:20:15,839 --> 00:20:16,965 Хэппи! 264 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 Ты в порядке, Хэппи? 265 00:20:20,260 --> 00:20:22,304 Хэппи! 266 00:20:24,223 --> 00:20:25,891 Я опять отключился! 267 00:20:25,974 --> 00:20:28,435 Хэппи! Слава богу! 268 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 Прошу прощения, господин Кот. 269 00:20:32,689 --> 00:20:34,191 Ты цела, Пино? 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,445 Кажется, цела. 271 00:20:38,528 --> 00:20:39,655 Слава богу! 272 00:20:48,664 --> 00:20:50,791 Сики, ты ранен. 273 00:20:52,709 --> 00:20:54,336 Хэппи потом залижет раны. 274 00:20:54,419 --> 00:20:58,674 - Еще чего! - А ты как? Он тебя повредил? 275 00:21:00,550 --> 00:21:03,553 Почему ты беспокоишься за роботов больше, чем за себя? 276 00:21:04,137 --> 00:21:05,806 Ты же не просто робот. 277 00:21:06,682 --> 00:21:08,016 Мы ведь друзья? 278 00:21:19,695 --> 00:21:20,737 Да! 279 00:21:25,534 --> 00:21:28,412 Скоро планета Норма появится в поле зрения. 280 00:23:27,114 --> 00:23:30,534 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД: КОСТЯНАЯ ФЕЯ 281 00:23:30,617 --> 00:23:34,037 Перевод субтитров: Елена Пархомина