1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 Stroje jsou taky živé bytosti! 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,644 Oni mají srdce! 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Pajo! 5 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Jsi v pořádku, Pino? 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Proč se zajímáš víc o stroje než o sebe? 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Nejsi jen stroj. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 Jsi moje kamarádka, ne? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Jasně! 10 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Sibir a jeho gang chtěli využít Pininy schopnosti 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,680 a ukrást všechny vojenské roboty. 12 00:00:56,181 --> 00:01:00,060 Myslela jsem, že pomůžu robotům, kterým ubližoval. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,772 Nejspíš by ty vojenské roboty zneužil stejným způsobem. 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Už je to v pořádku. 15 00:01:05,690 --> 00:01:08,234 Policie je všechny zadržela. 16 00:01:08,318 --> 00:01:11,946 Myslel jsem, že místní policie je k ničemu. 17 00:01:12,530 --> 00:01:16,034 Po tom, co provedli, to nemohla přehlédnout ani policie. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 Poslyš, Pino. 19 00:01:18,661 --> 00:01:22,207 Jsi android z naší doby, že jo? 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 Co tady děláš? 21 00:01:25,293 --> 00:01:26,294 No, víš… 22 00:01:26,377 --> 00:01:29,214 Vymazali mi paměť, 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,925 na nic si nevzpomínám. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,764 Ale kdybych viděla svého pána, možná bych si vzpomněla. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Pinin pravý pán? 26 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 Mimochodem, asi vím, kdo by to mohl být. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 - Co? - Vážně? 28 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Takže ty ho znáš? 29 00:03:20,450 --> 00:03:24,704 Hlášení o údržbě bylo podepsáno člověkem, co ji provedl. 30 00:03:24,787 --> 00:03:26,122 Byl to profesor Weisz. 31 00:03:26,789 --> 00:03:27,665 Cože? 32 00:03:27,749 --> 00:03:29,250 Abych byla přesná, 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 je to profesor z naší doby, 50 let v budoucnosti. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Když se vrátíme do naší doby… 35 00:03:35,715 --> 00:03:38,885 Třeba se ti vrátí paměť, když potkáš profesora. 36 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 - Pane! - To nejsem já! 37 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 Každopádně musíme najít cestu zpět do naší doby. 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 Než se vrátíte, 39 00:03:46,559 --> 00:03:51,105 řekni mi, kdo v následujících 50 letech vyhraje ve sportech? 40 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 Nevěděl jsem, že podvodníci mají rádi sporty. 41 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 To je gambling! 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Vezměte mě s sebou. 43 00:03:57,779 --> 00:03:59,530 Chci vidět svého pána. 44 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 To si piš! 45 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Stejně musíme za profesorem Weiszem. 46 00:04:03,534 --> 00:04:04,911 Pojď s námi! 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Já za 50 let? 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,082 Co? 49 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 Policie? 50 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 Jedou sem. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,422 Tamhle jsou! Zatkněte je! 52 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Proč nás? 53 00:04:17,590 --> 00:04:20,969 Policie je dnes nezvykle zarputilá. 54 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Ale my nic nespáchali, nic nám nehrozí. 55 00:04:25,682 --> 00:04:29,852 Nemáte průkazy totožnosti, nebude to příjemné setkání. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 - Mizíme odsud! - Jasně! 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,735 Sbohem, cestovatelé v čase! 58 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 To je Weisz! Patří do Sibirova gangu! 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,197 Co? 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 - Za ním! - Počkejte! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 To snad ne! Proč chtějí mě? 62 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 To je vaše loď? 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Tady budeme v bezpečí. 64 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Možná jsem neměl měnit povolání na zloděje. 65 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 Poldové po nich vždycky jdou. 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,724 Tebe to ještě nepřešlo? 67 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 To je fuk, musíme se vrátit na Modrou zahradu. 68 00:05:11,185 --> 00:05:14,856 V cechu by mohl být někdo, kdo nám pomůže vrátit se do naší doby. 69 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 - Co? To snad ne! - Co se děje? 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Pořád po nás jde policie! 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,204 Tomu říkám vytrvalost! 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Sakra! Začali střílet! 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 Nebojte se! 74 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 Ty 50 let staré lodě s námi neudrží krok! 75 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 Ve vesmíru budeme v pohodě! 76 00:05:46,554 --> 00:05:47,638 Co? 77 00:05:47,722 --> 00:05:49,599 Loď se nehýbe! 78 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 Rebecco! 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,435 Nevím, co se děje! 80 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 Jako by nás něco drželo zpátky! 81 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Co se děje? 82 00:05:57,565 --> 00:05:59,192 „Neznámé energetické pole“? 83 00:05:59,859 --> 00:06:00,860 „Nelze analyzovat“? 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 Dej tam plný plyn! 85 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 Se snažím! 86 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Takové zklamání. 87 00:06:07,658 --> 00:06:11,037 Myslel jsem, že 50 let pokroku bude na lodi znát, 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 ale je to jen mizerná kocábka. 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,625 Dost laciný šmejd. 90 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 - Profesore Weiszi? - Ta svačinka… 91 00:06:19,670 --> 00:06:21,839 Vy jste byl u mě v pokoji, co? 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 Co děláte na naší lodi? 93 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 Chci utéct přece. 94 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Vy jste ji chtěl ukrást? 95 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Dejte mi svou loď. 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 A já vás na oplátku dostanu do vesmíru. 97 00:06:36,646 --> 00:06:38,981 Co? Vy jste blázen! 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Necháte se chytit policií 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 nebo mi dáte loď a utečete do vesmíru? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,573 Když něco neuděláme, skončíme stejně! 101 00:06:47,657 --> 00:06:51,160 Když mě chytí, nic mi nehrozí. 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 Koneckonců, já průkaz mám. 103 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 Dohánějí nás! 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Co to bude? 105 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Fajn. Můžete si tu loď nechat. 106 00:07:01,963 --> 00:07:03,548 To není tvoje loď! 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,758 - Tak platí. - Cože? 108 00:07:05,842 --> 00:07:07,552 Šiki! Kdo říkal, že… 109 00:07:07,635 --> 00:07:11,848 Stejně musíme sehnat lepší loď, abychom se dostali k Matce, ne? 110 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 K Matce? 111 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 Takže nás můžete odvézt do Modré zahrady? 112 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Uvidíme. 113 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Z tohohle průšvihu nás nedostane! 114 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 Tak sleduj. 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,036 Teď jsem kapitán lodi. 116 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 - Není to… - Éterová zbroj! 117 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Vy máte éterovou zbroj, profesore? 118 00:07:39,792 --> 00:07:42,003 - Nikdy jste mi… - Ticho! 119 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 Vylepšuji operační systém. 120 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 Upravuji éterový reaktor. 121 00:07:45,715 --> 00:07:48,843 Zvyšuji výkon motorů o 70 procent. 122 00:07:48,926 --> 00:07:51,471 Znovu vylepšuji systém. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,223 Co je to za hluk? 124 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 Profesore, co to s lodí děláte? 125 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Zvyšuji paměť hlavního procesoru. 126 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Stabilizuji rám. 127 00:08:09,780 --> 00:08:11,449 Potvrzuji éterovou kompatibilitu. 128 00:08:11,532 --> 00:08:13,201 Všechny systémy připraveny. 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Hodná holka. 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 To je neuvěřitelné. 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Převzal ji 132 00:08:18,623 --> 00:08:23,002 a modifikuje ji za běhu přímo z místa pilota! 133 00:08:26,756 --> 00:08:27,632 DOKONČENO 134 00:08:28,216 --> 00:08:29,091 Hotovo! 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,593 Éterové trysky online! 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Drobné problémy s vnitřní horizontální stabilitou? 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 Malá cena za vylepšenou loď. 138 00:08:45,691 --> 00:08:48,402 Paráda! Jste opravdu profesor! 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Co se to sakra děje? 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Tohle je éterová zbroj pro úpravu strojů, 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,784 Stvořitel strojů. 142 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Tím jste mě spravil? 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,374 Pokud jsem to byl já, tak pravděpodobně ano. 144 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 To je úžasné. 145 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 - A jako laskavost… - Co? 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,922 Spravil jsem ti nohu. 147 00:09:10,258 --> 00:09:12,385 Děkuji vám, pane! 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 Říkal jsem, že to nejsem já. 149 00:09:14,720 --> 00:09:16,305 Stvořitel strojů! 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 - To je paráda! - Co? 151 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Pojmenujte tak hustě i mojí éterovou zbroj. 152 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 Využívá gravitaci, že? 153 00:09:22,728 --> 00:09:24,063 Jo! 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,775 Drtička! 155 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 To se mi líbí! 156 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 Trapný! 157 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 - Utekli jsme! - Tak jo! 158 00:09:36,492 --> 00:09:39,537 Průlet energetickým polem potvrzen. 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Jsme ve vesmíru! 160 00:09:43,749 --> 00:09:44,750 Co? 161 00:09:45,376 --> 00:09:46,877 Konečně jsem se dovolal. 162 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Jste v pořádku, Rebecco a Happy? 163 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 - Profesore Weiszi? - Zdravím! 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 - Já? - Co? 165 00:09:53,801 --> 00:09:55,845 Co se to děje? 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 To je profesor z budoucnosti! 167 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 Co se to děje? 168 00:09:58,889 --> 00:10:01,601 Pořád nesleduješ zprávy, že? 169 00:10:01,684 --> 00:10:03,227 Letěli jste na Normu, že jo? 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Ano. Chtěli jsme za vámi. 171 00:10:06,230 --> 00:10:09,692 Na planetu byl vyhlášen zákaz cestování. 172 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 Zákaz cestování? 173 00:10:11,694 --> 00:10:15,615 Překvapuje mě, že jste se dostali pryč. Ale jsem rád. 174 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Vůbec nechápu, co se děje. 175 00:10:18,993 --> 00:10:22,204 Jak s vámi můžu mluvit, když jste v budoucnosti? 176 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Já nejsem v budoucnosti. Teď jsme v přítomnosti. 177 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 Vrátili jste se do své doby. 178 00:10:28,502 --> 00:10:30,212 Vážně? Kdy? 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,966 Na Normě jste se nejspíš ocitli v minulosti. 180 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Víte, že jsme cestovali časem? 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Necestovali jste časem. 182 00:10:38,137 --> 00:10:42,099 Řekněme, že je to jiná realita ve vesmíru. 183 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 Vysvětlete to jednodušeji, profesore! 184 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Necestovali jste časem. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Letěli jste na planetu, které ukradli čas. 186 00:10:52,443 --> 00:10:57,615 Přiletělo monstrum a připravilo Normu o 50 let. 187 00:10:59,408 --> 00:11:03,621 Ta vesmírná příšera požírá čas. 188 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 Říká se jí Chronofág. 189 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Když pohltí čas planety, čas se vrátí zpět. 190 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 Nejde to zvrátit. 191 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Takže Norma před 50 lety, je skutečnou Normou v přítomnosti. 192 00:11:16,300 --> 00:11:20,554 Takže Norma bude už napořád 50 let v minulosti? 193 00:11:20,638 --> 00:11:23,349 Ano. Platí zákaz cestování na planetu. 194 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Norma z naší doby už neexistuje? 195 00:11:26,102 --> 00:11:26,977 Přesně tak. 196 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 A kde jste teď vy, profesore? 197 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 Jako většina Normanů jsem opustil planetu. 198 00:11:34,318 --> 00:11:38,364 Vždy jsem snil o dobrodružství, tak jsem se do něj pustil. 199 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 Cože? 200 00:11:39,865 --> 00:11:41,992 To je ta králičí holka z baru. 201 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 Rebecco! Skamarádila ses s člověkem? 202 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 Pane? 203 00:11:48,249 --> 00:11:50,876 Jsi ten android, kterého jsem opravil. 204 00:11:50,960 --> 00:11:54,338 Vy jste mě stvořil? Jste můj pán? 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,799 Asi máš poškozenou paměť. 206 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 Já tě jen opravil. 207 00:11:59,343 --> 00:12:00,219 Prosím? 208 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Říkala jsi, že tvůj pán je velký král démonů. 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,724 Velký král démonů. 210 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Děda? 211 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 A teď se na něco zeptám já. 212 00:12:10,479 --> 00:12:12,648 Hej, fešáku! Ty jsi já, že jo? 213 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 Jsou tu dva profesoři Weiszové! 214 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Který z nich je ten pravý? 215 00:12:18,821 --> 00:12:21,407 Oba by měli být stejný profesor Weisz. 216 00:12:23,409 --> 00:12:25,077 Jak už jsem řekl, 217 00:12:25,161 --> 00:12:28,622 když planetu pozře Chronofág, stane se z ní nová realita. 218 00:12:28,706 --> 00:12:32,209 Jinak řečeno, nejedná se o časový paradox. 219 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Co? Takže minulost nemá vliv na budoucnost? 220 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Přesně tak! 221 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 Fascinující, že? 222 00:12:39,758 --> 00:12:43,512 Není to minulost. Je to přítomnost, které byl odcizen čas. 223 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Ať se teď na Normě stane cokoli, tady mě to nijak neovlivní. 224 00:12:47,391 --> 00:12:50,853 Wizzyho šarm přišel s věkem. 225 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 Jsem Weisz z roku X492, unikl jsem Chronofágovi 226 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 a vydal se za dobrodružstvím. 227 00:12:58,152 --> 00:13:02,907 Ty jsi Weisz z roku X442, kterému čas pozřel Chronofág. 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 Obě časové linie jsou platné. 229 00:13:05,659 --> 00:13:08,871 Chronofágové jsou nepopsatelné zlo. 230 00:13:08,954 --> 00:13:12,917 Vytvořením duální časové linie vyvolávají ve vesmíru chaos. 231 00:13:13,501 --> 00:13:17,838 Mladíku, není jisté, že se dožiješ mého věku. 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Ty jsi ty! 233 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 Jdi po cestě, které věříš… 234 00:13:22,635 --> 00:13:23,802 Profesore? 235 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 Blokují signál. 236 00:13:25,638 --> 00:13:26,805 Co je to tentokrát? 237 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Co je to sakra… 238 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 za obří loď? 239 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Ta loď… 240 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 To jsou vesmírní piráti! 241 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 To snad ne! 242 00:13:42,821 --> 00:13:44,823 Vesmírní piráti? 243 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 To je vzrušující! 244 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 Moc se z toho neraduj! 245 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 ZAMČENO 246 00:13:53,040 --> 00:13:54,333 Co se děje? 247 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Ta obří válečná loď nás zajala! 248 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Sakra! Ovládání nefunguje! 249 00:14:03,342 --> 00:14:06,220 Našla jsem tě, Šiki. 250 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Vtahují nás dovnitř. 251 00:14:09,265 --> 00:14:12,142 Co se za těch 50 let s vesmírem stalo? 252 00:14:12,226 --> 00:14:13,352 Zjištěno nebezpečí. 253 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Co je, Rebecco? 254 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 Když nad tím tak přemýšlím, ta vlajka… 255 00:14:18,857 --> 00:14:22,236 To je obávaná pirátka, který dobyla sedm kosmických moří, 256 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Elsie Crimson! 257 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 Sedm kosmických moří? 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 To je ještě zajímavější! 259 00:14:28,742 --> 00:14:30,494 Setřeste je, profesore! 260 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Říkám, že se snažím! 261 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Sakra. Nikdy jsem se neměl nalodit. 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Kdo ví, co s námi udělají, až nás chytí? 263 00:14:38,419 --> 00:14:41,505 Proč jdou po téhle omlácené kocábce? 264 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Nic nezabírá, sakra! 265 00:14:44,091 --> 00:14:45,134 Nemůžu nás osvobodit! 266 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 Vítejte na palubě Lebkové víly, mé válečné lodi. 267 00:15:03,652 --> 00:15:06,238 Já jsem kapitánka, Elsie. 268 00:15:06,864 --> 00:15:11,035 Převzali jsme kontrolu nad vaší lodí. 269 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 Sakra! To je ale kočka! 270 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 Za prvé, gratuluji, že jste unikli z Normy. 271 00:15:21,670 --> 00:15:25,591 Ta bariéra z mraků, kterou jste unikli, je časoprostorová zeď. 272 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 To jsou zbytky planety, kterou pozřel Chronofág. 273 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 Musíš být dobrý pilot, když jsi tím proletěl. 274 00:15:33,974 --> 00:15:37,436 Ale když jsme vás tak snadno zachytili vlečným paprskem, 275 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 to je neschopnost. 276 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 Co chceš? 277 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 Inu… 278 00:15:43,567 --> 00:15:45,027 drancovat, pochopitelně. 279 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 A válčit. 280 00:15:47,571 --> 00:15:48,906 Jíst a spát. 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 A pak zase drancovat! 282 00:15:53,619 --> 00:15:57,247 Slečno Rebecco, tvoje úroveň moči je kritická. 283 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Měla bys okamžitě na záchod. 284 00:15:58,791 --> 00:16:01,460 Neříkej to nahlas! 285 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 Řekněme, 286 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 vy všichni teď patříte mně. 287 00:16:06,465 --> 00:16:10,052 Vyrazíme na planetu Guilst, kde vás prodám. 288 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 Do té doby se chovejte slušně. 289 00:16:12,680 --> 00:16:15,766 Planeta Guilst? To je vykřičená čtvrť, že? 290 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 - To bylo před 50 lety. - Cože? 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,313 Teď je to nechvalně proslulé doupě špíny a neřesti. 292 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 Vraždy, loupeže, obchodování s lidmi… 293 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 Dovoleno je tam úplně všechno! 294 00:16:27,111 --> 00:16:31,240 Je tam jeden excentrický dědek, který má rád děti, jako jste vy. 295 00:16:31,323 --> 00:16:33,450 Dostaneme za ně balík. 296 00:16:33,534 --> 00:16:37,246 Hlavně za tu holku. Je to přesně jeho typ. 297 00:16:39,832 --> 00:16:43,252 Počkejte chvíli! Nejsem s nimi. 298 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 Profesore! 299 00:16:44,670 --> 00:16:46,505 Dovolte mi přidat se k vám. 300 00:16:46,588 --> 00:16:47,464 Ty šmejde! 301 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Jsem hodně dobrý technik. 302 00:16:50,300 --> 00:16:53,262 Co vy na to? Zrychlím vám loď. 303 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 Co to má být? Zrazuješ své přátele? 304 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 My nejsme přátelé. 305 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 To ne! Ale Rebecca a Happy ano! 306 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 To bude za 50 let! 307 00:17:02,855 --> 00:17:05,232 Co s námi bude? 308 00:17:05,315 --> 00:17:08,485 Dneska natočíme mnohem šťavnatější videa. 309 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 Budeš na nich úplně nahá! 310 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 Ano, pane. 311 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 Chceme milion zhlédnutí! 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,494 Nedopustím, aby nás zajali! 313 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Ale loď se nemůže hýbat. 314 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 No, loď jsme dali téhle nule. 315 00:17:23,584 --> 00:17:24,960 Kdo je u tebe nula? 316 00:17:25,044 --> 00:17:28,505 - Chovejte se slušně. - Mám nápad. 317 00:17:29,715 --> 00:17:32,092 Vypleníme tuhle pirátskou loď! 318 00:17:32,176 --> 00:17:34,511 Tvoje loď bude naše! 319 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Přesně tak! 320 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 Stejně jsme potřebovali velkou loď! To je náhoda! 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 Klika! 322 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Chceš mi vzít loď? 323 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Ty jsi to udělala jako první. 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,861 Takže si nestěžuj! 325 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 To se mi líbí. 326 00:17:54,281 --> 00:17:56,909 Vyjdi dvě patra a pak doleva a rovně. 327 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Tam mě najdeš. 328 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 Pokud se ti to tedy podaří. 329 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 Jen počkej! 330 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 Šiki! 331 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 Zase ty jeho zběsilý nápady. 332 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 Ale tohle je efektivní způsob, jak situaci zvrátit. 333 00:18:12,716 --> 00:18:15,636 Šiki je silný, mohl by to zvládnout. 334 00:18:15,719 --> 00:18:18,889 Ale tohle je Elsie Crimson. 335 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 Nemá cenu se tady flákat. 336 00:18:23,393 --> 00:18:25,145 Půjdu se bavit. 337 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Profesore… 338 00:18:26,814 --> 00:18:30,984 Ta kočka bude moje a bude mě poslouchat. 339 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Magor. 340 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 Jejda! 341 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 Co se to s tou lodí děje? Tohle mě děsí. 342 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 Tak tady jste, vesmírní piráti! 343 00:19:16,280 --> 00:19:18,782 Co jsou zač? To nejsou lidi? 344 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 Vesmírný chobotničky? Pecka! 345 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Pecka! 346 00:19:32,212 --> 00:19:33,088 Pecka! 347 00:19:42,222 --> 00:19:43,182 Pecka… 348 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 Pecka! 349 00:19:47,811 --> 00:19:50,898 Vesmír je pecka! 350 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Co to je? 351 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Analyzuji obsah adhesivních sekretů. 352 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Mimetický parazit, Kawpicatt S4. 353 00:20:08,540 --> 00:20:11,084 Tak o co tu jde? To nejsou lidé? 354 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 Poslechni… 355 00:20:15,839 --> 00:20:17,174 Tohle by byla hezká fotka. 356 00:20:17,257 --> 00:20:19,051 Koukej mě zachránit! 357 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Vteřinku. 358 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 Když odhalíme trochu víc, bude to ještě lepší. 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Budeš litovat, ty slizáku! 360 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Ty idiote! 361 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Happy! 362 00:20:30,395 --> 00:20:32,314 Éterové nabití dokončeno. 363 00:20:33,982 --> 00:20:35,525 Transformace! 364 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Co? 365 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 Happy se proměnil! 366 00:20:49,164 --> 00:20:54,044 Jak se opovažuješ tak zvrhle osahávat mladou dámu! 367 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 Za to zaplatíš, drahoušku! 368 00:21:10,060 --> 00:21:11,228 Já… 369 00:21:11,311 --> 00:21:12,938 Já jsem zachráněna. 370 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Jsi naprosto úžasná. 371 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 No tak, za mnou zůstal ještě jeden. 372 00:21:17,901 --> 00:21:22,489 Nemyslíš, že by ti to takhle slušelo víc, Weiszi? 373 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 Omlouvám se! Udělal jsem chybu! 374 00:21:29,705 --> 00:21:31,081 Tady to je! 375 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 Hej, zrzko! 376 00:21:36,378 --> 00:21:39,256 Jmenuju se Elsie Crimson. 377 00:21:39,339 --> 00:21:40,882 Co… 378 00:23:21,316 --> 00:23:24,694 PŘÍŠTÍ DÍL VÁLEČNÁ LOĎ KRÁLE DÉMONŮ 379 00:23:24,778 --> 00:23:28,240 Překlad titulků: Jan Tvrdík