1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 Koneetkin ovat eläviä olentoja! 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,644 Heillä on sydämet! 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Payo! 5 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Oletko kunnossa, Pino? 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Miksi huolehdit enemmän koneista kuin itsestäsi? 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Et ole pelkkä kone. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 Etkö olekin ystäväni? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Aivan! 10 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Ilmeisesti Sibir jengeineen aikoi käyttää Pinon kykyä varastaakseen - 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,680 kaupungin sotilasrobotit. 12 00:00:56,181 --> 00:01:00,060 Luulin auttavani robotteja, joita hän vahingoitti. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,772 Hän olisi kai väärinkäyttänyt armeijan robotteja samalla tavalla. 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Kaikki on nyt hyvin. 15 00:01:05,690 --> 00:01:08,234 Poliisi pidätti heidät kaikki. 16 00:01:08,318 --> 00:01:11,946 Luulin, että tämän kaupungin poliisit ovat hyödyttömiä. 17 00:01:12,530 --> 00:01:16,034 Kaiken aiheutetun vahingon jälkeen poliisikaan ei voinut sivuuttaa sitä. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 Kerro, Pino, 19 00:01:18,661 --> 00:01:22,207 etkö olekin androidi samalta aikakaudelta kuin me? 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 Mitä teet tällä aikakaudella? 21 00:01:25,293 --> 00:01:26,294 Katsos, 22 00:01:26,377 --> 00:01:29,214 koska muistini pyyhittiin, 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,925 en muista mitään. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,764 Mutta jos näkisin mestarini, voisin ehkä muistaa. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Pinon oikea isäntä? 26 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 Taidan tietää, kuka se voisi olla. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 Mitä? -Oikeasti? 28 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Luuletko tietäväsi? 29 00:03:20,450 --> 00:03:24,704 Huoltoraportin allekirjoitti huollon tehnyt henkilö, 30 00:03:24,787 --> 00:03:26,122 professori Weisz. 31 00:03:26,789 --> 00:03:27,665 Häh? 32 00:03:27,749 --> 00:03:29,250 Tarkemmin sanottuna - 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 professori meidän ajaltamme, 50 vuoden päässä tulevaisuudessa. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Jos palaamme omaan aikaamme, 35 00:03:35,715 --> 00:03:38,885 muistisi voi palautua, jos tapaat professorin. 36 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 Mestari! -Se en ole minä! 37 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 Joka tapauksessa meidän on löydettävä takaisin omaan aikaamme. 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 Ennen kuin palaat, 39 00:03:46,559 --> 00:03:51,105 kuka voittaa suurimmat urheilutapahtumat seuraavan 50 vuoden aikana? 40 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 Luulin, etteivät roistot pidä urheilusta. 41 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Uhkapeliä varten! 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Ottakaa minut mukaanne. 43 00:03:57,779 --> 00:03:59,530 Haluan tavata mestarini. 44 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Varmasti! 45 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Meidän pitää tavata professori Weisz joka tapauksessa. 46 00:04:03,534 --> 00:04:04,911 Tule mukaamme! 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Minäkö 50 vuoden päästä? 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,082 Mitä? 49 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 Poliisi? 50 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 He ovat tulossa tänne. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,422 Tuolla he ovat! Pidättäkää heidät! 52 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Miksi me? 53 00:04:17,590 --> 00:04:20,969 Poliisit ovat epätavallisen omistautuneita tänään. 54 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Emme tehneet mitään väärää, joten meillä ei ole hätää. 55 00:04:25,682 --> 00:04:29,852 Teillä ei ole papereita, joten ennustan ikävää lopputulosta. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Häivytään täältä! -Aivan! 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,735 Nähdään, aikamatkaajat! 58 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Se on Weisz! Hän kuuluu Sibirin jengiin! 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,197 Mitä? 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 Perään! -Hetkinen! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Eikä! Miksi minäkin? 62 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 Onko tämä sinun aluksesi? 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Meidän pitäisi olla turvassa täällä. 64 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Ehkä ei olisi pitänyt ryhtyä varkaaksi. 65 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 Poliisi on aina perässä. 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,724 Vieläkö esität sitä roolia? 67 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Palataan Siniseen puutarhaan. 68 00:05:11,185 --> 00:05:14,856 Killassa voi olla joku, joka tietää, miten pääsemme takaisin aikaamme. 69 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Mitä? Eikä! -Mikä hätänä? 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Poliisi on yhä perässämme! 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,204 Ovatpa he sitkeitä! 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Vau! Nyt he ampuvat! 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 Ei hätää. 74 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 Nuo 50 vuoden takaiset alukset eivät pysy perässä! 75 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 Pärjäämme hyvin avaruudessa! 76 00:05:46,554 --> 00:05:47,638 Mitä? 77 00:05:47,722 --> 00:05:49,599 Alus ei liiku! 78 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 Rebecca! 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,435 En tiedä, mikä on vialla. 80 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 Kuin jokin pidättelisi meitä. 81 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Mitä nyt? 82 00:05:57,565 --> 00:05:59,192 "Tuntematon energiakenttä"? 83 00:05:59,859 --> 00:06:00,860 "Ei analysoitavissa"? 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 Mene täysillä! 85 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 Niin menenkin! 86 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Mikä pettymys. 87 00:06:07,658 --> 00:06:11,037 Luulin, että alus olisi kuumaa kamaa, koska se on 50 vuotta kehittyneempi, 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 mutta se on vain ämpärillinen pultteja. 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,625 Mikä halpa romu. 90 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 Professori Weisz? -Se välipala… 91 00:06:19,670 --> 00:06:21,839 Menit huoneeseeni, eikö niin? 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 Miksi olet aluksellamme? 93 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 Paetakseni, tietty. 94 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Aioitko varastaa sen? 95 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Antakaa aluksenne minulle. 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 Vastineeksi vien teidät avaruuteen. 97 00:06:36,646 --> 00:06:38,981 Mitä? Olet hullu! 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Annatteko poliisien saada teidät kiinni - 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 vai annatteko aluksen minulle ja pakenette avaruuteen? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,573 Jos emme tee jotain, jaamme saman kohtalon! 101 00:06:47,657 --> 00:06:51,160 Jos jään kiinni, pärjään varmasti. 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 Minulla on sentään henkkarit. 103 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 He saavuttavat meitä! 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Miten on? 105 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Hyvä on. Voit pitää aluksen. 106 00:07:01,963 --> 00:07:03,548 Alus ei ole sinun! 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,758 Sitten meillä on sopimus. -Mitä? 108 00:07:05,842 --> 00:07:07,552 Shiki! Kuka sanoi… 109 00:07:07,635 --> 00:07:11,848 Tarvitsemme paremman aluksen, jotta pääsemme Äidin luo. 110 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 "Äidin"? 111 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 Vietkö meidät Siniseen puutarhaan? 112 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Katsotaan. 113 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Hän ei saa meitä mitenkään pois tästä tilanteesta! 114 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 Katsokaa vain. 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,036 Olen nyt tämän laivan kapteeni. 116 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 Onko tuo… -Eetterimoodi! 117 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Onko sinulla eetterimoodi? 118 00:07:39,792 --> 00:07:42,003 Et kertonut… -Ole hetki hiljaa! 119 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 Päivitän OS:n. 120 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 Kustomoidaan eetterireaktori. 121 00:07:45,715 --> 00:07:48,843 Lisään työntövoimaa 70 prosentilla. 122 00:07:48,926 --> 00:07:51,471 Päivitän taas OS:n. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,223 Mitä tämä meteli on? 124 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 Professori, mitä teet alukselle? 125 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Lisään pääprosessorin muistia. 126 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Vakautan rungon. 127 00:08:09,780 --> 00:08:11,449 Vahvistan eetterin yhteensopivuuden. 128 00:08:11,532 --> 00:08:13,201 Kaikki järjestelmät ovat valmiit. 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Hyvä tyttö. 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 Uskomatonta. 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Hän ottaa aluksen - 132 00:08:18,623 --> 00:08:23,002 ja muuttaa sitä lennossa lentäjän paikalta. 133 00:08:26,756 --> 00:08:27,632 VALMIS 134 00:08:28,216 --> 00:08:29,091 Kaikki tehty! 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,593 Eetterisuihkukoneet aktivoitu! 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Ongelmia sisäisen korkeusvakaimen kanssa? 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 Se on pieni hinta parannellusta aluksesta. 138 00:08:45,691 --> 00:08:48,402 Mahtavaa! Olet oikeasti professori. 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Mitä ihmettä on tekeillä? 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Tällä eetterimoodilla muokataan koneita. 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,784 Koneentekijä. 142 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Niinkö korjasit minutkin? 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,374 Todennäköisesti, jos se olin minä 50 vuotta tulevaisuudessa. 144 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Uskomatonta. 145 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Erityispalveluksena… -Mitä? 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,922 Korjasin jalkasi. 147 00:09:10,258 --> 00:09:12,385 Kiitos, mestari! 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 Sanoinhan, etten se ole minä. 149 00:09:14,720 --> 00:09:16,305 Koneentekijä! 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 Siistiä! -Mitä? 151 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Anna minunkin eetterimoodilleni siisti nimi! 152 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 Eikö se käytäkin painovoimaa? 153 00:09:22,728 --> 00:09:24,063 Joo! 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,775 Tömähdyspoika! 155 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 Pidän siitä! 156 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 Se on tylsä! 157 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 Pääsimme pakoon! -Hienoa! 158 00:09:36,492 --> 00:09:39,537 Energiakenttäläpimurto vahvistettu. 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Olemme avaruudessa! 160 00:09:43,749 --> 00:09:44,750 Mitä? 161 00:09:45,376 --> 00:09:46,877 Pääsin vihdoin läpi. 162 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Oletteko kunnossa? Rebecca ja Happy? 163 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 Professori Weisz? -Hei siellä! 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Minäkö? -Mitä? 165 00:09:53,801 --> 00:09:55,845 Mitä nyt? 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 Professori 50 vuotta myöhemmin! 167 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 Mitä nyt? 168 00:09:58,889 --> 00:10:01,601 Ettekö vieläkään katso uutisia? 169 00:10:01,684 --> 00:10:03,227 Kävitte Norman yliopistossa. 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Niin. Tulimme tapaamaan sinua. 171 00:10:06,230 --> 00:10:09,692 Se planeetta on matkustuskieltolistalla. 172 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 "Matkustuskielto"? 173 00:10:11,694 --> 00:10:15,615 Ihme, että pääsitte pois. Olen kuitenkin iloinen siitä. 174 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 En ymmärrä, mistä on kyse. 175 00:10:18,993 --> 00:10:22,204 Miten voin puhua kanssasi, kun olet tulevaisuudessa? 176 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 En ole tulevaisuudessa. Olemme nyt nykyhetkessä. 177 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 Olet palannut aikaasi. 178 00:10:28,502 --> 00:10:30,212 Oikeasti? Milloin? 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,966 Normassa olit todennäköisesti menneisyydessä. 180 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Tiesitkö, että matkustimme ajassa? 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Ette matkustaneet ajassa. 182 00:10:38,137 --> 00:10:42,099 Sitä kutsutaan toiseksi todellisuudeksi kosmoksessa. 183 00:10:42,725 --> 00:10:46,020 Professori, selitä se helpommin! 184 00:10:46,103 --> 00:10:48,731 Ette matkustaneet ajassa. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Kävitte planeetalla, jonka aika on varastettu. 186 00:10:52,443 --> 00:10:57,615 Tuli hirviö, joka söi 50 vuotta Norman ajasta. 187 00:10:59,408 --> 00:11:03,621 Se avaruushirviö ahmii aikaa. 188 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 Se tunnetaan kronofagina. 189 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Kun kronofagi ahmii planeetan ajan, se kelautuu taaksepäin. 190 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 Sitä ei saa takaisin. 191 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Viidenkymmenen vuoden takainen Norma on siis nykypäivän Norma. 192 00:11:16,300 --> 00:11:20,554 Norma on siis aina 50 vuotta menneisyydessä? 193 00:11:20,638 --> 00:11:23,349 Aivan. Ette saa mennä sinne. 194 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Ei ole enää tämän ajan Normaa. 195 00:11:26,102 --> 00:11:26,977 Aivan. 196 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Missä olet nyt, professori? 197 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 Normannien tapaan lähdin planeetalta. 198 00:11:34,318 --> 00:11:38,364 Olen aina unelmoinut seikkailemisesta, joten teen sitä nyt. 199 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 Mitä? 200 00:11:39,865 --> 00:11:41,992 Tuo on se baarin puputyttö. 201 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 Rebecca! Saitko ihmisystävän? 202 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 Mestari? 203 00:11:48,249 --> 00:11:50,876 Olet se rikkinäinen androidi, jonka korjasin. 204 00:11:50,960 --> 00:11:54,338 Sinäkö teit minut? Oletko mestarini? 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,799 Muistisi on varmasti vaurioitunut. 206 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 Olen vain se, joka korjasi sinut. 207 00:11:59,343 --> 00:12:00,219 Mitä? 208 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Taisit sanoa, että mestarisi on Suuri Demonikuningas. 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,724 Suuri Demonikuningas! 210 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Isoisä? 211 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 Minulla on kysyttävää. 212 00:12:10,479 --> 00:12:12,648 Hei, komistus! Sinähän olet minä? 213 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 Professori Weiszejä on kaksi! 214 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Kumpi heistä on oikea? 215 00:12:18,821 --> 00:12:21,407 He ovat sama professori Weisz. 216 00:12:23,409 --> 00:12:25,077 Kuten sanoin aiemmin, 217 00:12:25,161 --> 00:12:28,622 kun planeetta joutuu kronofagin kitaan, siitä tulee uusi todellisuus. 218 00:12:28,706 --> 00:12:32,209 Toisin sanoen se ei aiheuta aikaparadoksia. 219 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Mitä? Tarkoitatko, ettei menneisyys vaikuta tulevaisuuteen? 220 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Nimenomaan! 221 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 Kiehtovaa, eikö? 222 00:12:39,758 --> 00:12:43,512 Se ei ole menneisyyttä. Se on lahja ajan varastamisen jälkeen. 223 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Mitä Normassa nyt tapahtuukaan, se ei vaikuta minuun täällä. 224 00:12:47,391 --> 00:12:50,853 Wizzyn charmi tuli iän myötä. 225 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 Olen X492 Weisz, joka pakeni kronofagia - 226 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 ja lähti seikkailemaan. 227 00:12:58,152 --> 00:13:02,907 Olet X442 Weisz, jonka ajan söi kronofagi. 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 Molemmat ovat voimassa olevia aikajanoja. 229 00:13:05,659 --> 00:13:08,871 Kronofagit ovat kamalan pahoja. 230 00:13:08,954 --> 00:13:12,917 Ne aiheuttavat kaaosta kosmoksessa luodessaan tällaisia kaksoisaikajanoja. 231 00:13:13,501 --> 00:13:17,838 Nuori Weisz, ei ole takeita siitä, että elät ikäisekseni. 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Sinä olet sinä! 233 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 Seuraa polkua, johon uskot. 234 00:13:22,635 --> 00:13:23,802 Professori? 235 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 Signaalia häiritään. 236 00:13:25,638 --> 00:13:26,805 Mitä nyt? 237 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Mikä hitto - 238 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 tuo jättimäinen alus on? 239 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Tuo alus. 240 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 Avaruusmerirosvot! 241 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 Eikä! 242 00:13:42,821 --> 00:13:44,823 Avaruusmerirosvoja? 243 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 Kuulostaa jännittävältä! 244 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 Nyt ei ole aika innostua! 245 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 LUKITSE 246 00:13:53,040 --> 00:13:54,333 Mitä nyt? 247 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Jättimäinen sotalaiva vangitsi meidät! 248 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Hemmetti! Ohjaimet eivät toimi! 249 00:14:03,342 --> 00:14:06,220 Löysin sinut, Shiki. 250 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Se vetää meitä sisäänsä! 251 00:14:09,265 --> 00:14:12,142 Mitä avaruudessa tapahtui 50 vuotta tulevaisuudessa? 252 00:14:12,226 --> 00:14:13,352 Vaara havaittu. 253 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Mitä nyt, Rebecca? 254 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 Nyt kun ajattelen asiaa, tuo lippu… 255 00:14:18,857 --> 00:14:22,236 Tuo pelätty merirosvo valloitti Seitsemän kosmista merta. 256 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Elsie Crimson! 257 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 Seitsemän kosmista merta? 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Kuulostaa vielä jännittävämmältä! 259 00:14:28,742 --> 00:14:30,494 Koeta päästä heistä eroon, professori! 260 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Sanoin yrittäväni! 261 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Pahus. Ei olisi pitänyt nousta alukseen. 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Mitä he tekevät, jos saavat meidät kiinni? 263 00:14:38,419 --> 00:14:41,505 Miksi he jahtaavat tätä kärsinyttä vanhaa alusta? 264 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Hitto, mikään ei toimi! 265 00:14:44,091 --> 00:14:45,134 En pääse irti! 266 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 Tervetuloa sotalaivalleni, Kallokeijulle. 267 00:15:03,652 --> 00:15:06,238 Olen laivan kapteeni, Elsie. 268 00:15:06,864 --> 00:15:11,035 Olemme ottaneet aluksenne haltuumme. 269 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 Vau! Mikä beibi! 270 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 Ensin täytyy kehua sinua Normasta pakenemisesta. 271 00:15:21,670 --> 00:15:25,591 Pilvimäinen este, jonka läpi kuljitte, on avaruusaikamuuri. 272 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 Se on kronofagin syömän planeetan jäänteet. 273 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 Pitää olla aika hyvä lentäjä paetakseen sitä. 274 00:15:33,974 --> 00:15:37,436 Mutta vetosäteeseemme helposti kiinni jääminen tarkoittaa, 275 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 että olet epäpätevä. 276 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 Mitä haluat? 277 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 No, 278 00:15:43,567 --> 00:15:45,027 ryöstellä tietenkin. 279 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 Ja sotia. 280 00:15:47,571 --> 00:15:48,906 Syödä ja nukkua. 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 Ja ryöstää lisää! 282 00:15:53,619 --> 00:15:57,247 Nti Rebecca, virtsatasosi on kriittinen. 283 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Menisit heti vessaan. 284 00:15:58,791 --> 00:16:01,460 Älä julkaise sitä tietoa! 285 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 Sen myötä - 286 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 te kaikki kuulutte nyt minulle. 287 00:16:06,465 --> 00:16:10,052 Suuntaan nyt Guilst-planeetalle myymään teidät. 288 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 Käyttäytykää kunnolla siihen asti. 289 00:16:12,680 --> 00:16:15,766 Guilst-planeetta? Sehän on nautintojen aluetta. 290 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 Se oli 50 vuotta sitten. -Mitä? 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,313 Nyt se tunnetaan saastan ja pahuuden pesänä. 292 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 Murhia, ryöstöjä, jopa ihmiskauppaa. 293 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 Se laiton paikka, jossa kaikki on sallittua. 294 00:16:27,111 --> 00:16:31,240 Siellä on erikoinen vanhus, joka pitää kaltaisistanne nuorista. 295 00:16:31,323 --> 00:16:33,450 Heistä saa hyvän hinnan. 296 00:16:33,534 --> 00:16:37,246 Varsinkin tytöstä. Hän on sen vanhan äijän tyyppiä. 297 00:16:39,832 --> 00:16:43,252 Hetkinen nyt! En ole heidän kanssaan. 298 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 Professori! 299 00:16:44,670 --> 00:16:46,505 Antakaa minun liittyä miehistöönne. 300 00:16:46,588 --> 00:16:47,464 Sinä senkin! 301 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Olen hiton hyvä muokkaamaan laitteita. 302 00:16:50,300 --> 00:16:53,262 Miten olisi? Teen aluksestasi entistä nopeamman. 303 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 Mitä nyt? Petätkö ystäväsi? 304 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 En muista tulleeni ystäväksesi. 305 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 Et minun! Rebecca ja Happy ovat ystäviäsi. 306 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 Siihen on 50 vuotta! 307 00:17:02,855 --> 00:17:05,232 Mitä meille tapahtuu? 308 00:17:05,315 --> 00:17:08,485 Tehdään tänään lisää jännittäviä videoita. 309 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 Niitä, joissa olet alasti! 310 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 Kyllä, mestari. 311 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 Hankitaan miljoona katselukertaa! 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,494 En anna näiden ääliöiden vangita meitä! 313 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Mutta emme voi siirtää laivaamme. 314 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Itse asiassa annoimme aluksen luuseriprofessorille. 315 00:17:23,584 --> 00:17:24,960 Ketä kutsut luuseriksi? 316 00:17:25,044 --> 00:17:28,505 Käyttäytykää. -Minulla on idea. 317 00:17:29,715 --> 00:17:32,092 Ryöstämme tämän merirosvoaluksen! 318 00:17:32,176 --> 00:17:34,511 Aluksesi on pian meidän! 319 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Aivan! 320 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 Tarvitsimmekin ison laivan. Tämä on täydellinen ajoitus! 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 Mikä onni! 322 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Ryöstättekö alukseni minulta? 323 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Sinä teit sen ensin meille, 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,861 joten älä valita! 325 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 Pidän siitä. 326 00:17:54,281 --> 00:17:56,909 Nouse kaksi kerrosta, käänny vasemmalle ja mene suoraan. 327 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Löydät minut sieltä. 328 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 Jos pääset tänne asti. 329 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 Varo vain! 330 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 Shiki! 331 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 Hän ja hänen kananaivoiset ideansa. 332 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 Se on kuitenkin tehokas tapa selvitä tästä tilanteesta. 333 00:18:12,716 --> 00:18:15,636 Shikin voimat huomioon ottaen hän saattaa onnistua. 334 00:18:15,719 --> 00:18:18,889 Mutta kyseessä on Elsie Crimson. 335 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 Ei ole järkeä jäädä tännekään. 336 00:18:23,393 --> 00:18:25,145 Minäkin taidan mennä pitämään hauskaa. 337 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Professori. 338 00:18:26,814 --> 00:18:30,984 Otan sen hottiksen vangikseni ja teen hänelle mitä haluan. 339 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Törkimys. 340 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 Hui! 341 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 Mikä tätä laivaa vaivaa? Tämä on karmivaa. 342 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 Siinähän te olette, avaruuspiraatit. 343 00:19:16,280 --> 00:19:18,782 Mitä nämä ovat? Eivätkö he ole ihmisiä? 344 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 Avaruusmustekaloja? Mahtavaa! 345 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Mahtavaa! 346 00:19:32,212 --> 00:19:33,088 Mahtavaa! 347 00:19:42,222 --> 00:19:43,182 Mahtavaa. 348 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 Mahtavaa! 349 00:19:47,811 --> 00:19:50,898 Avaruus on mahtava! 350 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Mikä tämä on? 351 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Analysoin liimaeritteiden sisältöä. 352 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Mimeettinen loinen, Kawpicatt S4. 353 00:20:08,540 --> 00:20:11,084 Mikä on homman nimi? Eivätkö he ole ihmisiä? 354 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 Tiedätkö… 355 00:20:15,839 --> 00:20:17,174 Tästä tulisi hyvä kuva. 356 00:20:17,257 --> 00:20:19,051 Pidä kiirettä ja pelasta minut! 357 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Hetkinen. 358 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 Vähän enemmän paljasta pintaa olisi parempi. 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Kadut tätä vielä, limapallo! 360 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Senkin idiootti! 361 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Happy! 362 00:20:30,395 --> 00:20:32,314 Eetterilataus on valmis! 363 00:20:33,982 --> 00:20:35,525 Muodonmuutos! 364 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Mitä? 365 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 Happy muuttui! 366 00:20:49,164 --> 00:20:54,044 Miten kehtaat sitoa nuoren neidon noin röyhkeästi? 367 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 Saat maksaa tästä, Ducky! 368 00:21:10,060 --> 00:21:11,228 Minä… 369 00:21:11,311 --> 00:21:12,938 Minut on pelastettu. 370 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Olet aika mahtava. 371 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 Vauhtia, on vielä yksi jäljellä. 372 00:21:17,901 --> 00:21:22,489 Etkö näyttäisi paremmalta, jos paljastaisit enemmän, rakas Weisz? 373 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 Anteeksi! Olin väärässä! 374 00:21:29,705 --> 00:21:31,081 Tuon täytyy olla se huone! 375 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 Hei, punapää! 376 00:21:36,378 --> 00:21:39,256 Nimeni on Elsie Crimson. 377 00:21:39,339 --> 00:21:40,882 Mitä… 378 00:23:21,316 --> 00:23:24,778 SEURAAVA JAKSO WARSHIP OF THE DEMON KING 379 00:23:24,861 --> 00:23:28,240 Tekstitys: Satu Pietarinen