1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 I strojevi su živa bića! 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,644 Imaju srce! 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Payo! 5 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Jesi li dobro, Pino? 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Zašto za strojeve brinete više nego za sebe? 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Nisi samo stroj. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 Prijateljica si mi, zar ne? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Da! 10 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Navodno su Sibir i njegova banda htjeli iskoristiti Pininu sposobnost 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,680 kako bi ukrali gradske vojne robote. 12 00:00:56,181 --> 00:01:00,060 Mislila sam da ću pomagati robotima kojima je naudio. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,772 Vjerojatno bi na isti način zloupotrijebio i vojne robote. 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Sad je sve u redu. 15 00:01:05,690 --> 00:01:08,234 Policija ih je sve uhitila. 16 00:01:08,318 --> 00:01:11,946 Mislio sam da su policajci ovdje beskorisni. 17 00:01:12,530 --> 00:01:16,034 Nakon sve štete koju su učinili, čak ni policija to nije mogla ignorirati. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 Reci, Pino. 19 00:01:18,661 --> 00:01:22,207 Ti si android iz istog vremena kao i mi, zar ne? 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 Što radiš u ovom vremenu? 21 00:01:25,293 --> 00:01:26,294 Pa, vidite… 22 00:01:26,377 --> 00:01:29,214 Otkad su mi izbrisali memoriju, 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,925 ničega se ne mogu sjetiti. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,764 No da vidim svog gospodara, mogla bih se sjetiti. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Pinin pravi gospodar? 26 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 Usput, mislim da znam tko bi to mogao biti. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 -Što? -Zaista? 28 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Misliš da znaš? 29 00:03:20,450 --> 00:03:24,704 Izvještaj o popravku kovčega potpisala je osoba koja ga je obavila, 30 00:03:24,787 --> 00:03:26,122 a to je bio Profesor Weisz. 31 00:03:26,789 --> 00:03:27,665 Što? 32 00:03:27,749 --> 00:03:29,250 Točnije, 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 to je Profesor iz našeg vremena, 50 godina u budućnosti. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Dakle, ako se vratimo u naše vrijeme… 35 00:03:35,715 --> 00:03:38,885 Možda ti se sjećanje vrati ako vidiš Profesora! 36 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 -Gospodaru! -To nisam ja! 37 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 U svakom slučaju, moramo pronaći način da se vratimo u naše vrijeme. 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 Prije povratka, 39 00:03:46,559 --> 00:03:51,105 recite mi neočekivane sportske pobjednike sljedećih 50 godina. 40 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 Nisam znao da lopuže vole sport. 41 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Želi se kockati! 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Molim vas, povedite me sa sobom. 43 00:03:57,779 --> 00:03:59,530 Želim upoznati svog gospodara. 44 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Može! 45 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Ionako moramo posjetiti Profesora Weisza. 46 00:04:03,534 --> 00:04:04,911 Pođi s nama! 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Ja za 50 godina? 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,082 Što? 49 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 Policija? 50 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 Idu ovamo. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,422 Evo ih! Uhitite ih! 52 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Zašto nas? 53 00:04:17,590 --> 00:04:20,969 Policajci su danas neobično vrijedni. 54 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Nismo ništa skrivili i sigurno će sve biti u redu. 55 00:04:25,682 --> 00:04:29,852 Nemate osobne iskaznice, pa predviđam neugodan rezultat. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 -Odlazimo odavde! -Da! 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,735 Vidimo se, putnici kroz vrijeme! 58 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 To je Weisz! On je u Sibirovoj bandi! 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,197 Što? 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 -Za njim! -Čekajte! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Nema šanse! Zašto i mene? 62 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 Je li ovo vaš brod? 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Ovdje bismo trebali biti sigurni. 64 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Možda nisam trebao postati lopov. 65 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 Policija te uvijek lovi. 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,724 Još uvijek to glumiš? 67 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Uglavnom, vratimo se na Plavi Vrt. 68 00:05:11,185 --> 00:05:14,856 U cehu bi mogao biti netko tko zna kako da se vratimo u naše vrijeme. 69 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 -Što? Nema šanse! -Što nije u redu? 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Policija nas još lovi! 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,204 Baš su uporni! 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Sada i pucaju! 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 Bez brige! 74 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 Ti stari brodovi ne mogu držati korak s nama! 75 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 Bit će dobro kada dođemo u svemir! 76 00:05:46,554 --> 00:05:47,638 Što? 77 00:05:47,722 --> 00:05:49,599 Brod se ne miče! 78 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 Rebecca! 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,435 Ne znam što nije u redu! 80 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 Kao da nas nešto zadržava! 81 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Što se događa? 82 00:05:57,565 --> 00:05:59,192 „Nepoznato energetsko polje“? 83 00:05:59,859 --> 00:06:00,860 „Analiza nemoguća“? 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 Nagazi! 85 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 Jesam! 86 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Kakvo razočaranje. 87 00:06:07,658 --> 00:06:11,037 Mislio sam da će ovaj brod biti vrhunski budući da je 50 godina napredniji, 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 ali to je samo hrpa zakovica. 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,625 Kakvo jeftino smeće. 90 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 -Profesore Weisz? -Te grickalice… 91 00:06:19,670 --> 00:06:21,839 Bili ste u mojoj sobi, zar ne? 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 Zašto ste na našem brodu? 93 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 Da pobjegnem, očito. 94 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Htjeli ste ga ukrasti? 95 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Dajte mi svoj brod. 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 Zauzvrat ću vas dovesti do svemira. 97 00:06:36,646 --> 00:06:38,981 Što? Vi ste ludi! 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Želite li da vas uhvati policija 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 ili ćete mi dati brod i pobjeći u svemir? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,573 Ako nešto ne učinimo, čeka nas ista sudbina! 101 00:06:47,657 --> 00:06:51,160 Ako me uhvate, sigurno ću biti dobro. 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 Ionako imam osobnu iskaznicu. 103 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 Sustižu nas! 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Što ćete? 105 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Dobro. Možete uzeti brod. 106 00:07:01,963 --> 00:07:03,548 Ovo nije tvoj brod! 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,758 -Onda je dogovoreno. -Što? 108 00:07:05,842 --> 00:07:07,552 Hej, Shiki! Tko je rekao… 109 00:07:07,635 --> 00:07:11,848 Ionako nam treba bolji brod da dođemo do Majke, zar ne? 110 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 Majka? 111 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 Dakle, odvest ćete nas do Plavog Vrta? 112 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Vidjet ćemo. 113 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Nema šanse da će nas izvući iz ove situacije! 114 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 Samo gledaj. 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,036 Sada sam ja kapetan broda. 116 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 -Nije li to… -Prijenos Etera! 117 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Profesore, vi imate Prijenos Etera? 118 00:07:39,792 --> 00:07:42,003 -Niste nikada rekli… -Ušuti na trenutak! 119 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 Nadograđujem operativni sustav. 120 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 Prilagođavam Eter reaktor. 121 00:07:45,715 --> 00:07:48,843 Pojačavam pogon za 70 %. 122 00:07:48,926 --> 00:07:51,471 Ponovno nadograđujem operativni sustav. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,223 Kakva je to buka? 124 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 Profesore, što radite brodu? 125 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Povećavam glavnu memoriju. 126 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Stabiliziram trup. 127 00:08:09,780 --> 00:08:11,449 Potvrđujem kompatibilnost Etera. 128 00:08:11,532 --> 00:08:13,201 Svi sustavi su spremni. 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Dobra cura. 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 Ovo je nevjerojatno. 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Modificirao je brod 132 00:08:18,623 --> 00:08:23,002 u letu, s pilotskog mjesta! 133 00:08:26,756 --> 00:08:27,632 DOVRŠENO 134 00:08:28,216 --> 00:08:29,091 Gotovo! 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,593 Uključi Eter potisnike! 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Mali problem s vanjskom horizontalnom stabilnošću? 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 Pa, mala cijena za potpuno poboljšan brod. 138 00:08:45,691 --> 00:08:48,402 Zakon! Zaista ste profesor! 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Što se zaboga događa? 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Ovo je Prijenos Etera za prilagođavanje strojeva, 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,784 Stvaratelj Strojeva. 142 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Tako ste i mene popravili? 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,374 Vjerojatno ako sam to učinio ja u budućnosti. 144 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 To je sjajno. 145 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 -Kao posebnu uslugu… -Što? 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,922 Popravio sam ti nogu. 147 00:09:10,258 --> 00:09:12,385 Hvala, gospodaru! 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 Rekao sam ti, to nisam ja. 149 00:09:14,720 --> 00:09:16,305 Stvaratelj Strojeva! 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 -To je tako super! -Što? 151 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Daj i mom Prijenosu Eteru super ime! 152 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 Koristi gravitaciju, zar ne? 153 00:09:22,728 --> 00:09:24,063 Da! 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,775 Dum Dečko! 155 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 Sviđa mi se! 156 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 To je jadno! 157 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 -Pobjegli smo! -To! 158 00:09:36,492 --> 00:09:39,537 Potvrđen proboj energetskog polja. 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 U svemiru smo! 160 00:09:43,749 --> 00:09:44,750 Što? 161 00:09:45,376 --> 00:09:46,877 Konačno sam vas dobio. 162 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Jeste li dobro? Rebecca i Srećko? 163 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 -Profesore Weisz? -Pozdrav! 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 -Ja? -Što? 165 00:09:53,801 --> 00:09:55,845 Što se događa? 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 To je Profesor iz budućnosti! 167 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 Što se događa? 168 00:09:58,889 --> 00:10:01,601 Još uvijek ne gledate vijesti, zar ne? 169 00:10:01,684 --> 00:10:03,227 Išli ste na Normu, zar ne? 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Da. Išli smo vas posjetiti. 171 00:10:06,230 --> 00:10:09,692 Zabranjeno je putovati na taj planet. 172 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 Zabranjeno putovati? 173 00:10:11,694 --> 00:10:15,615 Čudi me što ste se vratili. No drago mi je. 174 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Uopće ne razumijem što se događa. 175 00:10:18,993 --> 00:10:22,204 Zapravo, kako mogu razgovarati s vama ako ste u budućnosti? 176 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Nisam u budućnosti. Sada smo u sadašnjosti. 177 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 Vratili ste se u svoje vrijeme. 178 00:10:28,502 --> 00:10:30,212 Zaista? Kada? 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,966 Dok ste bili na Normi, vjerojatno ste bili u prošlosti. 180 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Znate da smo putovali kroz vrijeme? 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Niste putovali kroz vrijeme. 182 00:10:38,137 --> 00:10:42,099 Nazovimo to drugom stvarnošću u svemiru. 183 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 Profesore, jednostavnije to objasnite! 184 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Niste putovali kroz vrijeme! 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Otišli ste na planet čije je vrijeme ukradeno. 186 00:10:52,443 --> 00:10:57,615 Došlo je čudovište i pojelo 50 godina Norminog vremena. 187 00:10:59,408 --> 00:11:03,621 To je svemirsko čudovište koje proždire vrijeme, 188 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 zvano Kronofag. 189 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Kada Kronofag pojede vrijeme planeta, vrijeme ide unatrag. 190 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 Ne može ga se vratiti. 191 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Dakle, Norma prije 50 godina je prava Norma danas. 192 00:11:16,300 --> 00:11:20,554 Dakle, svaki put kad odemo na Normu, uvijek će biti 50 godina u prošlosti? 193 00:11:20,638 --> 00:11:23,349 Da. Zapravo je zabranjeno tamo ići. 194 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Norma iz ovog vremena više ne postoji? 195 00:11:26,102 --> 00:11:26,977 Da. 196 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Gdje ste onda vi, Profesore? 197 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 Poput većine Normanaca, napustio sam planet. 198 00:11:34,318 --> 00:11:38,364 Uvijek sam sanjao o pustolovinama, pa se sada time bavim. 199 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 Što? 200 00:11:39,865 --> 00:11:41,992 To je zečica iz bara. 201 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 O, Rebecca! Imaš ljudskog prijatelja? 202 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 Gospodaru? 203 00:11:48,249 --> 00:11:50,876 Ti si onaj slomljeni android kojeg sam davno popravio. 204 00:11:50,960 --> 00:11:54,338 Jeste li me vi napravili? Jeste li vi moj gospodar? 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,799 Sigurno ti je memorija oštećena. 206 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 Ja sam te samo popravio. 207 00:11:59,343 --> 00:12:00,219 Što? 208 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Mislim da si rekla da ti je gospodar netko imenom Veliki Kralj Demona. 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,724 Veliki Kralj Demona… 210 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Djed? 211 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 A imam i pitanje za tebe. 212 00:12:10,479 --> 00:12:12,648 Hej, seksi momče! Ti si ja, zar ne? 213 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 Postoje dva Profesora Weisza! 214 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Koji je pravi? 215 00:12:18,821 --> 00:12:21,407 Oba bi trebala biti pravi Profesor Weisz. 216 00:12:23,409 --> 00:12:25,077 Kao što sam rekao, 217 00:12:25,161 --> 00:12:28,622 kada Kronofag pojede planet, to postaje nova stvarnost. 218 00:12:28,706 --> 00:12:32,209 Drugim riječima, neće uzrokovati vremenski paradoks. 219 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Što? Mislite, prošlost ne utječe na budućnost? 220 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Tako je! 221 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 Fascinantno, zar ne? 222 00:12:39,758 --> 00:12:43,512 Ovo nije prošlost. Ovo je sadašnjost nakon što je vrijeme ukradeno. 223 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Što god da se sada dogodi na Normi neće uopće utjecati na mene. 224 00:12:47,391 --> 00:12:50,853 Wizzyjev pravi šarm došao je s godinama. 225 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 Ja sam Weisz iz X492 koji je pobjegao Kronofagu 226 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 i krenuo u pustolovinu. 227 00:12:58,152 --> 00:13:02,907 Ti si Weisz iz X442 čije je vrijeme pojeo Kronofag. 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 Obje stvarnosti su valjane. 229 00:13:05,659 --> 00:13:08,871 Kronofazi su veliko zlo, 230 00:13:08,954 --> 00:13:12,917 i uzrokuju kaos u svemiru kad stvore ovakve dvije stvarnosti. 231 00:13:13,501 --> 00:13:17,838 Mladi Weisz, nitko ne kaže da ćeš doživjeti moje godine. 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Ti si ti! 233 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 Slijedi put u koji vjeruješ… 234 00:13:22,635 --> 00:13:23,802 Profesore? 235 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 Ometaju nam signal. 236 00:13:25,638 --> 00:13:26,805 Što je sad? 237 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Kakav je to dovraga… 238 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 ogroman brod? 239 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Taj brod… 240 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 To su svemirski gusari! 241 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 Nema šanse! 242 00:13:42,821 --> 00:13:44,823 Svemirski gusari? 243 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 Kako to uzbudljivo zvuči! 244 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 Nije vrijeme za uzbuđenost! 245 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 ZAKLJUČANO 246 00:13:53,040 --> 00:13:54,333 Što se događa? 247 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Ogroman ratni brod nas je uhvatio! 248 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Kvragu! Kontrole ne rade! 249 00:14:03,342 --> 00:14:06,220 Pronašla sam te, Shiki. 250 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Uvlači nas! 251 00:14:09,265 --> 00:14:12,142 Što se dogodilo svemiru 50 godina u budućnosti? 252 00:14:12,226 --> 00:14:13,352 Otkrivena opasnost. 253 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Što nije u redu, Rebecca? 254 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 Sad kad razmislim, ta zastava… 255 00:14:18,857 --> 00:14:22,236 To je strašna gusarica koja je pokorila Sedam Svemirskih Mora, 256 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Elsie Crimson! 257 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 Sedam Svemirskih Mora? 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 To zvuči još bolje! 259 00:14:28,742 --> 00:14:30,494 Pokušaj ih se riješiti, Profesore! 260 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Pokušavam! 261 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Kvragu. Nikada nisam trebao doći na ovaj brod. 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Tko zna što će nam učiniti ako nas uhvate? 263 00:14:38,419 --> 00:14:41,505 Zašto žele ovaj stari slupani brod? 264 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Kvragu, ništa ne radi! 265 00:14:44,091 --> 00:14:45,134 Ne mogu se osloboditi! 266 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 Dobro došli na moj ratni brod, Lubanjska vila. 267 00:15:03,652 --> 00:15:06,238 Ja sam kapetanica, Elsie. 268 00:15:06,864 --> 00:15:11,035 Preuzeli smo kontrolu nad vašim brodom. 269 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 Kakva ženska! 270 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 Prvo ću vas pohvaliti jer ste pobjegli s Norme. 271 00:15:21,670 --> 00:15:25,591 Prepreka nalik oblaku kroz koju ste prošli je prostorno-vremenski zid. 272 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 To su ostaci planeta kojeg je pojeo Kronofag. 273 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 Moraš biti jako dobar pilot da tome pobjegneš. 274 00:15:33,974 --> 00:15:37,436 Ali tako smo vas lako uhvatili našom vučnom zrakom što znači 275 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 da ste i nesposobni. 276 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 Što želite? 277 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 Pa… 278 00:15:43,567 --> 00:15:45,027 Pljačkati, naravno. 279 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 I ratovati. 280 00:15:47,571 --> 00:15:48,906 Jesti i spavati. 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 I onda opet pljačkati! 282 00:15:53,619 --> 00:15:57,247 Gđice Rebecca, razina vašeg urina je kritična. 283 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Morate odmah na zahod. 284 00:15:58,791 --> 00:16:01,460 Molim te, nemoj to javno objavljivati! 285 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 S time, 286 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 sada svi pripadate meni. 287 00:16:06,465 --> 00:16:10,052 Sada idem na planet Guilst gdje ću vas prodati. 288 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 Budite dobri dotada. 289 00:16:12,680 --> 00:16:15,766 Planet Guilst? To je okrug zadovoljstva, zar ne? 290 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 -To je bilo prije 50 godina. -Što? 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,313 Sada je ozloglašeno leglo lupeža i zločinaca. 292 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 Ubojstvo, pljačke, čak i prodavanje ljudi… 293 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 To je mjesto bez zakona gdje se sve smije! 294 00:16:27,111 --> 00:16:31,240 Ondje je ekscentričan starkelja koji voli djecu poput vas. 295 00:16:31,323 --> 00:16:33,450 Dobro ćemo zaraditi. 296 00:16:33,534 --> 00:16:37,246 Pogotovo za curu. Baš je starkeljin tip. 297 00:16:39,832 --> 00:16:43,252 Čekajte malo! Ja nisam s njima. 298 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 Profesore! 299 00:16:44,670 --> 00:16:46,505 Dopustite mi da vam se pridružim. 300 00:16:46,588 --> 00:16:47,464 Ti jedan! 301 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Jako dobro popravljam stvari. 302 00:16:50,300 --> 00:16:53,262 Što kažete? Učinit ću vaš brod još bržim. 303 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 Što se događa? Izdaješ prijatelje? 304 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 Ne sjećam se da smo se sprijateljili. 305 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 Ne sa mnom! Rebecca i Srećko su tvoji prijatelji! 306 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 Tek za 50 godina! 307 00:17:02,855 --> 00:17:05,232 Što će biti s nama? 308 00:17:05,315 --> 00:17:08,485 Snimimo još uzbudljivih videa danas. 309 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 U kojima si potpuno gola! 310 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 Da, gospodaru. 311 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 Zaradimo milijun pregleda! 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,494 Neću dopustiti ovim kretenima da nas zarobe! 313 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Ali ne možemo pomaknuti brod. 314 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Zapravo, dali smo ovaj brod ovom profesoru gubitniku. 315 00:17:23,584 --> 00:17:24,960 Koga nazivaš gubitnikom? 316 00:17:25,044 --> 00:17:28,505 -Budite dobri. -Imam ideju. 317 00:17:29,715 --> 00:17:32,092 Opljačkat ćemo ovaj gusarski brod! 318 00:17:32,176 --> 00:17:34,511 Vaš će brod biti naš! 319 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Tako je! 320 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 Ionako smo trebali veliki brod! Ovo je savršen trenutak! 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 Sreća! 322 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Kažeš da ćeš mi oteti brod? 323 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Vi ste nama to prvi učinili. 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,861 Zato nema prigovaranja! 325 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 Sviđa mi se. 326 00:17:54,281 --> 00:17:56,909 Idi dva kata gore, skreni lijevo i idi ravno. 327 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Ondje ćeš me pronaći. 328 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 Samo ako uspiješ doći dotamo. 329 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 Samo ti čekaj! 330 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 Shiki! 331 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 On i njegove lude ideje. 332 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 Međutim, to je učinkovit način da se riješi ova situacija. 333 00:18:12,716 --> 00:18:15,636 S obzirom na Shikijevu moć, mogao bi i uspjeti. 334 00:18:15,719 --> 00:18:18,889 Ali ovo je Elsie Crimson. 335 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 Nema smisla da ostajem ovdje. 336 00:18:23,393 --> 00:18:25,145 Mislim da ću se i ja zabaviti. 337 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Profesore… 338 00:18:26,814 --> 00:18:30,984 Zarobit ću tu žensku i iskoristiti je. 339 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Gad. 340 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 Što je s ovim brodom? Ovo je jezivo. 341 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 Dakle, tu ste, svemirski gusari! 342 00:19:16,280 --> 00:19:18,782 Što je ovima? Nisu ljudi? 343 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 Svemirske hobotnice? Zakon! 344 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Zakon! 345 00:19:32,212 --> 00:19:33,088 Zakon! 346 00:19:42,222 --> 00:19:43,182 Zakon… 347 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 Zakon! 348 00:19:47,811 --> 00:19:50,898 Svemir je tako zakon! 349 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Što je ovo? 350 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Analiziram sadržaj ljepljivog iscjetka. 351 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Mimetski parazit, Kawpicatt S4. 352 00:20:08,540 --> 00:20:11,084 Što je ovo? Oni nisu ljudi? 353 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 Znaš… 354 00:20:15,839 --> 00:20:17,174 Ovo bi bila lijepa slika. 355 00:20:17,257 --> 00:20:19,051 Požurite i spasite me! 356 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Samo malo. 357 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 Bilo bi bolje da se vidi još malo kože. 358 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Požalit ćeš ovo, gade! 359 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Idiote! 360 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Srećko! 361 00:20:30,395 --> 00:20:32,314 Punjenje Etera dovršeno! 362 00:20:33,982 --> 00:20:35,525 Transformacija! 363 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Što? 364 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 Transformirao se! 365 00:20:49,164 --> 00:20:54,044 Kako se usuđuješ zavezati mladu djevu na tako prljav način! 366 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 Platit ćeš za ovo, gnjido! 367 00:21:10,060 --> 00:21:11,228 Ja… 368 00:21:11,311 --> 00:21:12,938 Spašena sam. 369 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Zaista si sjajna. 370 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 Hajde, još je jedan iza mene. 371 00:21:17,901 --> 00:21:22,489 Zar ne misliš da bi izgledao bolje da ti se vidi malo više kože, dragi Weisz? 372 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 Oprosti! Pogriješio sam! 373 00:21:29,705 --> 00:21:31,081 To je sigurno ta soba! 374 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 Hej, crvenokosa! 375 00:21:36,378 --> 00:21:39,256 Zovem se Elsie Crimson. 376 00:21:39,339 --> 00:21:40,882 Koji… 377 00:23:21,316 --> 00:23:24,694 SLJEDEĆA EPIZODA RATNI BROD KRALJA DEMONA 378 00:23:24,778 --> 00:23:28,240 Prijevod titlova: Lidija Funtek