1 00:00:09,843 --> 00:00:11,636 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 A gépek is élőlények. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,644 Van szívük! 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Kár! 5 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Jól vagy, Pino? 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Jobban aggódsz a gépekért, mint saját magadért. 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Te nem csak egy gép vagy. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 Hanem a barátom is, ugye? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Igen! 10 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Úgy tűnik, Sibiréknek az volt a céljuk, hogy Pino képességeit kihasználva 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,680 megszerezzék a katonai robotokat. 12 00:00:56,181 --> 00:01:00,060 Azt hittem, a robotoknak segítek, amiket bánt. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,772 Valószínűleg a katonai robotokkal is így bánt volna. 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Most már nincs baj. 15 00:01:05,690 --> 00:01:08,234 A rendőrség letartóztatta őket. 16 00:01:08,318 --> 00:01:11,946 Azt hittem, a rendőrök errefelé nem avatkoznak bele a dolgokba. 17 00:01:12,530 --> 00:01:16,034 Ilyen rombolást ők sem hagyhattak szó nélkül. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 Mondd csak, Pino! 19 00:01:18,661 --> 00:01:22,207 Te abból a korból jöttél, ahonnan mi, ugye? 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 Mit keresel ebben a korban? 21 00:01:25,293 --> 00:01:26,294 Hát, tudod… 22 00:01:26,377 --> 00:01:29,214 Mivel kitörlődött a memóriám, 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,925 semmire sem emlékszem. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,764 De ha látnám a gazdámat, talán visszajönnének az emlékeim. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Ki lehet Pino igazi gazdája? 26 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 Van egy sejtésem, hogy ki lehet. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 - Micsoda? - Tényleg? 28 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Te tudod, ki lehet? 29 00:03:20,450 --> 00:03:24,704 A táskában talált karbantartási lapot a szerelő írta alá, 30 00:03:24,787 --> 00:03:26,122 aki Weisz professzor volt. 31 00:03:26,789 --> 00:03:27,665 Micsoda? 32 00:03:27,749 --> 00:03:29,250 Pontosabban: 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 a professzor a mi időnkből. Ötven évvel később. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Ha visszamegyünk a mi időnkbe… 35 00:03:35,715 --> 00:03:38,885 Visszatérhet az emléked, ha találkozol a professzorral! 36 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 - Gazdám! - Nem én vagyok! 37 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 Mindenképpen vissza kell mennünk. 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 Mielőtt visszamennének, 39 00:03:46,559 --> 00:03:51,105 áruld el, ki nyeri a nagy sport tétmeccseket az elkövetkező 50 évben! 40 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 Nem hittem, hogy egy szélhámos szereti a sportot. 41 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 A fogadás matt! 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Kérlek, vigyetek magatokkal! 43 00:03:57,779 --> 00:03:59,530 Látni akarom a gazdámat! 44 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Még szép! 45 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Nekünk is találkoznunk kell Weisz professzorral. 46 00:04:03,534 --> 00:04:04,911 Gyere velünk! 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Velem 50 év múlva? 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,082 Mi ez? 49 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 A rendőrség! 50 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 Erre tartanak. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,422 Ott vannak! Letartóztatni őket! 52 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Miért minket? 53 00:04:17,590 --> 00:04:20,969 A rendőrök nagyon elszántak ma. 54 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Nem csináltunk semmi rosszat, úgyhogy nem lesz gond. 55 00:04:25,682 --> 00:04:29,852 Nem tudjátok igazolni magatokat, rossz végkifejletet jósolok. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 - Tűnjünk innen! - Menjünk! 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,735 Sziasztok, időutazók! 58 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Az ott Weisz! Ő is Sibir embere! 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,197 Micsoda? 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 - Kapjuk el! - Várjunk csak! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Ne már! Miért pont én? 62 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 Ez a hajótok? 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Itt nem eshet bajunk. 64 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Talán nem kellett volna tolvajnak állnom. 65 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 A rendőrség mindig üldözni fog. 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,724 Még mindig ezt játszod? 67 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Mindegy, menjünk vissza a Kék Kertbe! 68 00:05:11,185 --> 00:05:14,856 Lehet, hogy a céhben tudja valaki, hogy térhetünk vissza a mi korunkba. 69 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 - Micsoda? Ne már! - Mi a baj? 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Még mindig üldöz a rendőrség! 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,204 Nagyon kitartóak! 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Azta! Lőnek ránk! 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 Ne aggódj! 74 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 Az 50 évvel ezelőtti járművek nem érnek utol! 75 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 Ha kiérünk az űrbe, nem lesz baj! 76 00:05:46,554 --> 00:05:47,638 Micsoda? 77 00:05:47,722 --> 00:05:49,599 Nem mozdul a hajó! 78 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 Rebecca! 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,435 Nem tudom, mi a baj! 80 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 Mintha valami visszatartana minket! 81 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Mi folyik itt? 82 00:05:57,565 --> 00:05:59,192 „Ismeretlen energiamező”? 83 00:05:59,859 --> 00:06:00,860 Nem lehet elemezni? 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 Teljes gőzzel előre! 85 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 Azt teszem! 86 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Micsoda csalódás! 87 00:06:07,658 --> 00:06:11,037 Azt hittem, ütősebb lesz ez a hajó, ha 50 évvel modernebb, 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 de csak egy lom. 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,625 Egy ócskavas. 90 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 - Weisz professzor? - Az a nasi… 91 00:06:19,670 --> 00:06:21,839 Bementél a szobámba? 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 Mit keresel a hajónkon? 93 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 El kell menekülnöm. 94 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 El akartad lopni? 95 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Add nekem a hajódat! 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 Cserébe felviszlek titeket az űrbe. 97 00:06:36,646 --> 00:06:38,981 Mi? Elment az eszed! 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Kapjanak el a rendőrök, 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 vagy inkább átadod a hajót, és megszöksz az űrbe? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,573 Ha nem teszünk valamit, ugyanúgy végezzük! 101 00:06:47,657 --> 00:06:51,160 Ha elkapnak, nekem nem lesz bajom. 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 Tudom magamat azonosítani. 103 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 Utolérnek minket! 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Mi legyen? 105 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Rendben. A tiéd lehet a hajó. 106 00:07:01,963 --> 00:07:03,548 Ez nem a te hajód! 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,758 - Megegyeztünk! - Micsoda? 108 00:07:05,842 --> 00:07:07,552 Hé, Shiki! Ki mondta… 109 00:07:07,635 --> 00:07:11,848 Jobb hajót kell találnunk, hogy elmehessünk Anyához. 110 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 Anyához? 111 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 Akkor elviszel a Kék Kertbe, ugye? 112 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Meglátjuk. 113 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Kizárt, hogy ki tudna juttatni innen! 114 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 Ez nézzétek! 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,036 Én vagyok a hajó kapitánya. 116 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 - Ez az… - Étererő! 117 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Neked van étererőd, professzor? 118 00:07:39,792 --> 00:07:42,003 - Nem is mondtad… - Hallgass egy kicsit! 119 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 Operációs rendszer frissítése. 120 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 Éterreaktor beállítása. 121 00:07:45,715 --> 00:07:48,843 A hajtómű-teljesítmény növelése 70%-kal. 122 00:07:48,926 --> 00:07:51,471 Operációs rendszer frissítése. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,223 Mi ez a zaj? 124 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 Professzor, mi történik a hajóval? 125 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Bővítem a fő processzor memóriáját. 126 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 A váz stabilizálása. 127 00:08:09,780 --> 00:08:11,449 Éter kompatibilitás megerősítése. 128 00:08:11,532 --> 00:08:13,201 Minden rendszer kész. 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Jó kislány! 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 Ez hihetetlen! 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 A pilótaülésből 132 00:08:18,623 --> 00:08:23,002 menet közben átalakítja a hajót! 133 00:08:26,756 --> 00:08:27,632 KÉSZ 134 00:08:28,216 --> 00:08:29,091 Elkészült! 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,593 Az Éter repülőgép készen áll! 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Van egy kis probléma a vízszintes stabilitással? 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 De ezzel együtt is jobb hajó lett. 138 00:08:45,691 --> 00:08:48,402 Azta! Te tényleg professzor vagy! 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Mi a fene folyik itt? 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Ez az étererő, ami átalakítja a gépeket. 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,784 Gépgyártó! 142 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Engem is így hoztál helyre? 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,374 Ha az 50 évvel későbbi énem volt, akkor igen. 144 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Elképesztő! 145 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 - És bónuszként… - Mi? 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,922 Megjavítottam a lábadat. 147 00:09:10,258 --> 00:09:12,385 Köszönöm, gazdám! 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 Mondtam már, az nem én vagyok. 149 00:09:14,720 --> 00:09:16,305 Gépgyártó! 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 - Szuper! - Micsoda? 151 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Az én étererőmnek is adj valami ütős nevet! 152 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 A gravitációt használja, ugye? 153 00:09:22,728 --> 00:09:24,063 Igen! 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,775 Akkor legyen Ütős Srác! 155 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 Tetszik! 156 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 Nagyon béna! 157 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 - Megszöktünk! - Ez az! 158 00:09:36,492 --> 00:09:39,537 Energiamező áttörése sikeres. 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Az űrben vagyunk! 160 00:09:43,749 --> 00:09:44,750 Mi ez? 161 00:09:45,376 --> 00:09:46,877 Végre elértelek. 162 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Rebecca, Happy, jól vagytok? 163 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 - Weisz professzor? - Sziasztok! 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 - Én vagyok? - Mi? 165 00:09:53,801 --> 00:09:55,845 Mi folyik itt? 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 Ez a professzor 50 évvel később! 167 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 Mi folyik itt? 168 00:09:58,889 --> 00:10:01,601 Nem nézitek a híreket, mi? 169 00:10:01,684 --> 00:10:03,227 A Normán jártatok, igaz? 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Igen. Elmentünk hozzád. 171 00:10:06,230 --> 00:10:09,692 A bolygóra tilos belépni. 172 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 Tilos belépni? 173 00:10:11,694 --> 00:10:15,615 Meglep, hogy sikerült visszajönnötök. Örülök neki. 174 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Egyáltalán nem értem, mi folyik itt. 175 00:10:18,993 --> 00:10:22,204 És hogy tudunk beszélni, ha a jövőben vagy? 176 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Ez nem a jövő. A jelenben vagyunk. 177 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 Visszatértetek a saját időtökbe. 178 00:10:28,502 --> 00:10:30,212 Tényleg? Mikor? 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,966 Amikor a Normán voltatok, valószínűleg a múltban jártatok. 180 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Időutazás volt? 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Nem. 182 00:10:38,137 --> 00:10:42,099 Egy másik valóság a kozmoszban. 183 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 Professzor, magyarázd el érthetőbben! 184 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Nem utaztatok az időben. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Egy olyan bolygón jártatok, amelyen ellopták az időt. 186 00:10:52,443 --> 00:10:57,615 Egy szörny 50 évnyi időt felfalt a Normán. 187 00:10:59,408 --> 00:11:03,621 Egy űrszörnyeteg, ami megeszi az időt. 188 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 Időrablónak hívják. 189 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Ha valahol felfalja az időt, ott az idő visszafelé telik. 190 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 Nem lehet visszaállítani. 191 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Szóval az 50 évvel ezelőtti Norma a jelen. 192 00:11:16,300 --> 00:11:20,554 És ha bármikor elmegyünk a Normára, ott mindig 50 évvel le lesznek maradva? 193 00:11:20,638 --> 00:11:23,349 Igen. De amúgy is tilos odamenni. 194 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Tehát a Norma a jelenben nem létezik? 195 00:11:26,102 --> 00:11:26,977 Így van. 196 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Akkor most hol vagy, professzor? 197 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 A normai lakosokhoz hasonlóan én is elhagytam a bolygót. 198 00:11:34,318 --> 00:11:38,364 Mindig is kalandra vágytam, most ennek élek. 199 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 Micsoda? 200 00:11:39,865 --> 00:11:41,992 Az a nyuszilány a bárból! 201 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 Rebecca! Lett egy emberbarátod? 202 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 Gazdám! 203 00:11:48,249 --> 00:11:50,876 Te vagy az a robot, amit nemrég megjavítottam. 204 00:11:50,960 --> 00:11:54,338 Te készítettél? Te vagy a gazdám? 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,799 Megsérült a memóriád. 206 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 Én csak megjavítottalak. 207 00:11:59,343 --> 00:12:00,219 Mi? 208 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Úgy rémlik, azt mondtad, a gazdád a nagy démonkirály. 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,724 A nagy démonkirály… 210 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Nagyapa? 211 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 Lenne egy kérdésem! 212 00:12:10,479 --> 00:12:12,648 Az a jóképű fiatalember én vagyok, ugye? 213 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 Két Weisz professzor van! 214 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Melyikőjük az igazi? 215 00:12:18,821 --> 00:12:21,407 Mindkettőjüknek Weisz professzornak kéne lenniük. 216 00:12:23,409 --> 00:12:25,077 Ahogy már mondtam, 217 00:12:25,161 --> 00:12:28,622 amikor egy bolygót felfal az Időrabló, új valóság keletkezik. 218 00:12:28,706 --> 00:12:32,209 Más szóval, ez nem okoz időzavart. 219 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Hogyan? Úgy érted, a múlt nem befolyásolja a jövőt? 220 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Pontosan! 221 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 Lenyűgöző, nem? 222 00:12:39,758 --> 00:12:43,512 Az nem a múlt. Hanem a jelen, aminek ellopták az idejét. 223 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Bármi is történik most a Normán, a mostani életemre nincs hatással. 224 00:12:47,391 --> 00:12:50,853 A prof idősen még szexibb. 225 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 A X492-es Weisz vagyok, aki elszökött az Időrabló elől, 226 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 és kalandozni indult. 227 00:12:58,152 --> 00:13:02,907 Te pedig az X442-es Weisz vagy, akinek az idejét az Időrabló ette meg. 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 Mindkét idősík valós. 229 00:13:05,659 --> 00:13:08,871 Az Időrablók gonosz teremtmények, 230 00:13:08,954 --> 00:13:12,917 káoszt okoznak a világegyetemben azzal, hogy két idősíkot hoznak létre. 231 00:13:13,501 --> 00:13:17,838 Ifjú Weisz, nincs garancia arra, hogy te is megéred azt a kort, amit én. 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Te te vagy! 233 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 Kövesd azt az utat, amiben… 234 00:13:22,635 --> 00:13:23,802 Professzor? 235 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 Szakadozik a jel. 236 00:13:25,638 --> 00:13:26,805 Most meg mi van? 237 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Mi a fene… 238 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 az a hatalmas hajó? 239 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Az a hajó… 240 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 Ezek űrkalózok! 241 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 Na ne! 242 00:13:42,821 --> 00:13:44,823 Űrkalózok? 243 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 Milyen izgalmasan hangzik! 244 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 Ne most lelkesedjünk! 245 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 LEZÁRVA 246 00:13:53,040 --> 00:13:54,333 Mi folyik itt? 247 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Elkapott az óriási csatahajó! 248 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Fenébe! Nem lehet irányítani! 249 00:14:03,342 --> 00:14:06,220 Megtaláltalak, Shiki! 250 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Behúz minket! 251 00:14:09,265 --> 00:14:12,142 Mi történt az 50 évvel későbbi űrutazással? 252 00:14:12,226 --> 00:14:13,352 Veszélyt észlelek. 253 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Mi a baj, Rebecca? 254 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 Ha jobban megnézem, az a zászló… 255 00:14:18,857 --> 00:14:22,236 Azé a rettegett kalózé, aki leigázta a Hét Kozmikus-tengert, 256 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Elsie Crimsoné! 257 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 Hét Kozmikus-tenger? 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Ez még izgalmasabban hangzik! 259 00:14:28,742 --> 00:14:30,494 Rázd le őket, professzor! 260 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Mondtam, hogy igyekszem! 261 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 A fenébe! Nem kellett volna felszállnom a hajóra. 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Ki tudja, mi lesz velünk, ha elkapnak? 263 00:14:38,419 --> 00:14:41,505 Miért ez a régi hajó kell nekik? 264 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Fenébe! Semmi sem működik! 265 00:14:44,091 --> 00:14:45,134 Nem tudok kiszabadulni! 266 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 Üdv a csatahajómon, a Koponyatündéren! 267 00:15:03,652 --> 00:15:06,238 Elsie vagyok, a hajó kapitánya. 268 00:15:06,864 --> 00:15:11,035 Átvettük az irányítást a hajótok felett. 269 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 Hűha! Micsoda csaj! 270 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 Először is gratulálok, hogy sikerült elszöknötök a Normáról. 271 00:15:21,670 --> 00:15:25,591 A felhőszerű korlát a téridő fala volt. 272 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 Ennyi maradt a bolygóból, miután az Időrabló megette. 273 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 Csak egy jó pilóta képes megszökni onnan. 274 00:15:33,974 --> 00:15:37,436 De mivel könnyedén behúztunk titeket, ez azt is jelzi, 275 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 hogy inkompetens vagy. 276 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 Mit akarsz? 277 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 Nos… 278 00:15:43,567 --> 00:15:45,027 természetesen fosztogatni. 279 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 És háborúzni. 280 00:15:47,571 --> 00:15:48,906 Enni és aludni. 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 És még több kincset szerezni! 282 00:15:53,619 --> 00:15:57,247 Rebecca kisasszony, kritikus a vizeletszinted. 283 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Azonnal menj a mosdóba! 284 00:15:58,791 --> 00:16:01,460 Kérlek, ezt ne mondd ki hangosan! 285 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 Most már 286 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 az enyémek vagytok. 287 00:16:06,465 --> 00:16:10,052 Most pedig a Guilst bolygóra megyek, ahol eladlak titeket. 288 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 Addig viselkedjetek! 289 00:16:12,680 --> 00:16:15,766 A Guilst bolygóra? Az a vigalmi negyed, nem? 290 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 - Az 50 évvel ezelőtt volt. - Mi? 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,313 Ma a gazemberek laknak ott. 292 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 Gyilkosság, rablás, emberkereskedelem… 293 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 Az egy törvényen kívüli hely. 294 00:16:27,111 --> 00:16:31,240 Van ott egy különc vén fószer, aki szereti a hozzátok hasonló kölyköket. 295 00:16:31,323 --> 00:16:33,450 Jó pénzt kapunk értetek. 296 00:16:33,534 --> 00:16:37,246 Különösen a lányért. Pont a vén fószer esete. 297 00:16:39,832 --> 00:16:43,252 Egy pillanat! Nekem nincs közöm hozzájuk. 298 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 Professzor! 299 00:16:44,670 --> 00:16:46,505 Hadd csatlakozzak hozzátok! 300 00:16:46,588 --> 00:16:47,464 Szemét! 301 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Értek a műszaki dolgokhoz. 302 00:16:50,300 --> 00:16:53,262 Mit szóltok? Még gyorsabb lehetne a hajó. 303 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 Mi művelsz? Elárulod a barátaidat? 304 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 Sosem voltam a barátod. 305 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 Nem rólam van szó! Rebecca és Happy a barátaid! 306 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 Majd 50 év múlva lesznek azok. 307 00:17:02,855 --> 00:17:05,232 Mi lesz velünk? 308 00:17:05,315 --> 00:17:08,485 Csináljunk ma izgis videókat! 309 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 Olyat, amin pucér vagy! 310 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 Igen, gazdám. 311 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 Egymillió megtekintés a cél! 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,494 Nem hagyom, hogy ezek a szemetek elkapjanak! 313 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 De nem tudjuk megmozdítani a hajót. 314 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Mivel a lúzer professzornak adtuk. 315 00:17:23,584 --> 00:17:24,960 Kit nevezel te lúzernek? 316 00:17:25,044 --> 00:17:28,505 - Viselkedjetek! - Van egy ötletem! 317 00:17:29,715 --> 00:17:32,092 Mi fosztjuk ki a kalózhajót! 318 00:17:32,176 --> 00:17:34,511 Miénk lesz a hajótok! 319 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Így van! 320 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 Úgyis egy nagy hajó kellett nekünk. Tökéletes időzítés! 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 Micsoda mázli! 322 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Kifosztanád a hajómat, mi? 323 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Az egészet ti kezdtétek. 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,861 Szóval nem szólhatsz egy szót sem! 325 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 Ez jó. 326 00:17:54,281 --> 00:17:56,909 Menj fel két emeletet, fordulj balra, és menj egyenesen! 327 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Ott megtalálsz. 328 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 Már ha odaérsz. 329 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 Majd meglátod! 330 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 Shiki! 331 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 Már megint az eszement ötleteivel jön! 332 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 Egyébként ez a módszer akár be is válhat. 333 00:18:12,716 --> 00:18:15,636 Shiki erejével talán sikerülhetne. 334 00:18:15,719 --> 00:18:18,889 De Elsie Crimsonról van szó. 335 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 Én sem ácsoroghatok itt tovább. 336 00:18:23,393 --> 00:18:25,145 Én is kitalálok valamit. 337 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Professzor… 338 00:18:26,814 --> 00:18:30,984 Most én ejtem foglyul azt a csajt, és kezelésbe veszem. 339 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Szemétláda! 340 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 Juj! 341 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 Mi ez a hajó? Halálra rémít. 342 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 Hát itt vagytok, űrkalózok! 343 00:19:16,280 --> 00:19:18,782 Ezek meg micsodák? Nem emberek? 344 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 Űrpolipok? Szuper! 345 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Szuper! 346 00:19:32,212 --> 00:19:33,088 Szuper! 347 00:19:42,222 --> 00:19:43,182 Szuper… 348 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 Szuper! 349 00:19:47,811 --> 00:19:50,898 Szuper az űr! 350 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Mi ez? 351 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Ragadós váladékok elemzése. 352 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Ez egy mimikri parazita, a Kawpicatt S4. 353 00:20:08,540 --> 00:20:11,084 Mi folyik itt? Ezek nem is emberek? 354 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 Tudod… 355 00:20:15,839 --> 00:20:17,174 Ez jól mutatna egy képen. 356 00:20:17,257 --> 00:20:19,051 Siess, ments ki innen! 357 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Egy pillanat! 358 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 Jobb lenne, ha egy kicsit többet mutatnál magadból. 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Ezt megbánod, takonypóc! 360 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Hülye! 361 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Happy! 362 00:20:30,395 --> 00:20:32,314 Éterfeltöltés kész! 363 00:20:33,982 --> 00:20:35,525 Átalakulás! 364 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Mi ez? 365 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 Happy átváltozott! 366 00:20:49,164 --> 00:20:54,044 Hogy mertetek egy fiatal lányt ilyen erkölcstelenül megkötözni? 367 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 Ezért megfizettek, kretének! 368 00:21:10,060 --> 00:21:11,228 Meg… 369 00:21:11,311 --> 00:21:12,938 Megmentettél. 370 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Csodás vagy! 371 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 Egy maradt még mögöttem. 372 00:21:17,901 --> 00:21:22,489 Nem gondolod, hogy jobban néznél ki, ha kicsit többet mutatnál magadból? 373 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 Sajnálom! Tévedtem! 374 00:21:29,705 --> 00:21:31,081 Ez lesz az a szoba! 375 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 Hé, vöröske! 376 00:21:36,378 --> 00:21:39,256 Elsie Crimson vagyok. 377 00:21:39,339 --> 00:21:40,882 Micsoda… 378 00:23:21,316 --> 00:23:24,694 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: A DÉMONKIRÁLY CSATAHAJÓJA 379 00:23:24,778 --> 00:23:28,240 A feliratot fordította: Usztics Anna