1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 Robot juga ada perasaan! 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,644 Robot juga ada hati! 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Payo! 5 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Awak tak apa-apa, Pino? 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Kenapa awak lebih risaukan robot macam saya daripada diri sendiri? 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Awak bukan sekadar robot. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 Awak kawan saya, bukan? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Ya! 10 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Khabarnya Sibir dan gengnya nak gunakan kebolehan Pino untuk mencuri 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,680 semua robot tentera di kota ini. 12 00:00:56,181 --> 00:01:00,060 Saya sangka itu saja cara untuk membantu robot yang dia rosakkan. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,772 Dia mungkin akan menganiaya robot tentera itu macam yang lain. 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Jangan risau. 15 00:01:05,690 --> 00:01:08,234 Mereka semua dah ditangkap polis. 16 00:01:08,318 --> 00:01:11,946 Saya ingatkan polis kota ini semuanya tak guna. 17 00:01:12,530 --> 00:01:16,034 Lihatlah kemusnahan yang berlaku. Polis pun terpaksa masuk campur. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 Pino. 19 00:01:18,661 --> 00:01:22,207 Awak android dari tahun yang sama dengan kami, bukan? 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 Awak buat apa di zaman ini? 21 00:01:25,293 --> 00:01:26,294 Sebenarnya… 22 00:01:26,377 --> 00:01:29,214 Sejak ingatan saya dipadam, 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,925 saya tak ingat apa-apa. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,764 Tapi kalau saya jumpa tuan saya, mungkin saya boleh ingat semula. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Tuan sebenar Pino? 26 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 Saya rasa saya tahu siapa tuan awak. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 - Apa? - Yakah? 28 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Awak rasa awak tahu? 29 00:03:20,450 --> 00:03:24,704 Catatan penyelenggaraan ditandatangani oleh orang yang menyelenggara Pino 30 00:03:24,787 --> 00:03:26,122 iaitu Prof. Weisz. 31 00:03:26,789 --> 00:03:27,665 Apa? 32 00:03:27,749 --> 00:03:29,250 Lebih tepat lagi, 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 Prof. Weisz 50 tahun akan datang. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Jadi kalau kita kembali ke zaman kita… 35 00:03:35,715 --> 00:03:38,885 Awak mungkin akan ingat semula kalau awak jumpa profesor! 36 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 - Tuan! - Bukan sayalah! 37 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 Apa pun, kita mesti cari jalan untuk pulang ke zaman kita. 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 Sebelum awak balik, 39 00:03:46,559 --> 00:03:51,105 beritahu saya keputusan perlawanan sukan yang paling mengejutkan selama 50 tahun. 40 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 Tak sangka pencuri juga minat sukan. 41 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Dia nak bertaruh! 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Tolong bawa saya sekali. 43 00:03:57,779 --> 00:03:59,530 Saya nak jumpa tuan saya. 44 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Sudah tentu! 45 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Kami pun nak jumpa Prof. Weisz. 46 00:04:03,534 --> 00:04:04,911 Ikutlah kami! 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Weisz 50 tahun akan datang? 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,082 Apa? 49 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 Polis? 50 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 Mereka menuju ke sini. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,422 Mereka di sana! Tangkap mereka! 52 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Tapi kenapa? 53 00:04:17,590 --> 00:04:20,969 Polis lebih bersemangat daripada biasa hari ini. 54 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Kita tak buat salah jadi kita tak perlu takut. 55 00:04:25,682 --> 00:04:29,852 Kamu tiada kad pengenalan. Itu mungkin akan menimbulkan masalah. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 - Mari kita pergi! - Okey! 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,735 Jumpa lagi, perentas masa! 58 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Itu Weisz! Dia ahli geng Sibir! 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,197 Apa? 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 - Kejar dia! - Tunggu! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Kenapa saya pula yang dikejar sekarang? 62 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 Ini kapal kamu? 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Kita boleh bersembunyi di sini. 64 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Mungkin saya tak patut tukar kerja menjadi pencuri. 65 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 Pencuri sentiasa diburu polis. 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,724 Awak masih berpura-pura menjadi pencuri? 67 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Apa pun, mari kita pulang ke Taman Biru. 68 00:05:11,185 --> 00:05:14,856 Mungkin ada ahli persatuan yang tahu cara nak kembali ke zaman kita. 69 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 - Apa? Biar betul! - Kenapa? 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Polis masih mengejar kita! 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,204 Gigih betul! 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Hei! Mereka lepaskan tembakan! 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 Jangan risau! 74 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 Kapal 50 tahun lepas takkan dapat kejar kapal kita! 75 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 Kita cuma perlu ke angkasa lepas! 76 00:05:46,554 --> 00:05:47,638 Apa? 77 00:05:47,722 --> 00:05:49,599 Kapal tak bergerak! 78 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 Rebecca! 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,435 Saya tak tahu kenapa! 80 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 Kapal kita seolah-olah dihalang oleh sesuatu! 81 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Apa yang berlaku? 82 00:05:57,565 --> 00:05:59,192 "Medan tenaga yang tak diketahui"? 83 00:05:59,859 --> 00:06:00,860 "Analisis gagal"? 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 Pecut habis-habisan! 85 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 Saya dah cuba! 86 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Hampanya. 87 00:06:07,658 --> 00:06:11,037 Ingatkan kapal 50 tahun akan datang jauh lebih canggih, 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 tapi kapal ini taklah sehebat mana. 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,625 Kapal murahan. 90 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 - Prof. Weisz? - Snek itu… 91 00:06:19,670 --> 00:06:21,839 Awak masuk bilik saya, ya? 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 Awak buat apa di sini? 93 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 Saya lari dari polislah. 94 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Awak nak curi kapal kami? 95 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Serahkan kapal kamu kepada saya. 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 Sebagai balasan, kita boleh lari dari planet ini. 97 00:06:36,646 --> 00:06:38,981 Apa? Jangan merepek! 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Kamu mahu ditangkap polis 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 atau serahkan kapal kepada saya dan kita lari sama-sama? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,573 Kalau kita tak buat sesuatu, awak juga akan ditangkap! 101 00:06:47,657 --> 00:06:51,160 Saya tak kisah kalau saya ditangkap. 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 Saya ada kad pengenalan. 103 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 Polis semakin dekat! 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Jadi apa keputusan awak? 105 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Okey, kapal ini milik awak sekarang. 106 00:07:01,963 --> 00:07:03,548 Ini bukan kapal awak! 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,758 - Okey, saya setuju. - Apa? 108 00:07:05,842 --> 00:07:07,552 Hei, Shiki! Siapa cakap awak boleh… 109 00:07:07,635 --> 00:07:11,848 Kita tetap perlukan kapal yang lebih baik untuk cari Bonda, bukan? 110 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 Bonda? 111 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 Jadi awak akan bawa kami ke Taman Biru, bukan? 112 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Saya tak pasti. 113 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Tak mungkin dia boleh bawa kita lari dari sini! 114 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 Tengoklah sendiri. 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,036 Saya kapten kapal ini sekarang. 116 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 - Itu… - Gear Ether! 117 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Awak ada kuasa Gear Ether, profesor? 118 00:07:39,792 --> 00:07:42,003 - Awak tak pernah beritahu… - Jangan bising! 119 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 Naik taraf OS. 120 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 Menyesuaikan Reaktor Ether. 121 00:07:45,715 --> 00:07:48,843 Meningkatkan output perejangan sebanyak 70 peratus. 122 00:07:48,926 --> 00:07:51,471 Naik taraf OS sekali lagi. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,223 Apa bunyi itu? 124 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 Profesor, awak buat apa kepada kapal kami? 125 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Meningkatkan ingatan pemproses utama. 126 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Menstabilkan rangka. 127 00:08:09,780 --> 00:08:11,449 Menyemak kesesuaian Ether. 128 00:08:11,532 --> 00:08:13,201 Semua sistem sedia. 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Bagus. 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 Hebatnya. 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Dia mengubah suai 132 00:08:18,623 --> 00:08:23,002 kapal ini sekelip mata hanya dengan duduk di kerusi pemandu! 133 00:08:26,756 --> 00:08:27,632 SELESAI 134 00:08:28,216 --> 00:08:29,091 Selesai! 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,593 Jet Ether, berlepas! 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Ada masalah dengan kestabilan mendatar di dalam kapal? 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 Tak apa, pengorbanan kecil untuk kapal yang lebih bagus. 138 00:08:45,691 --> 00:08:48,402 Hebatnya! Profesor memang hebat! 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Apa yang berlaku? 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Ini Gear Ether untuk mengubah suai mesin. 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,784 Pencipta Machina. 142 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Awak baiki saya dulu dengan kuasa itu juga? 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,374 Mungkin, kalau awak dibaiki oleh Weisz 50 tahun akan datang. 144 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Hebatnya. 145 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 - Bukan itu saja. - Apa? 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,922 Saya dah baiki kaki awak. 147 00:09:10,258 --> 00:09:12,385 Terima kasih, tuan! 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 Saya dah cakap saya bukan tuan awak. 149 00:09:14,720 --> 00:09:16,305 Pencipta Machina! 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 - Hebatnya! - Apa? 151 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Saya pun mahu nama yang menarik untuk Gear Ether saya juga! 152 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 Gear Ether graviti, bukan? 153 00:09:22,728 --> 00:09:24,063 Ya! 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,775 Kuasa Dossun! 155 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 Saya suka! 156 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 Buruknya! 157 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 - Kita berjaya lari! - Ya! 158 00:09:36,492 --> 00:09:39,537 Medan tenaga berjaya ditembusi. 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Kita di angkasa lepas! 160 00:09:43,749 --> 00:09:44,750 Apa? 161 00:09:45,376 --> 00:09:46,877 Akhirnya awak jawab telefon. 162 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Kamu berdua okey? Rebecca dan Happy? 163 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 - Prof. Weisz? - Helo! 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 - Saya? - Apa? 165 00:09:53,801 --> 00:09:55,845 Apa yang terjadi? 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 Prof. Weisz 50 tahun akan datang! 167 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 Apa makna semua ini? 168 00:09:58,889 --> 00:10:01,601 Awak tak tengok berita, bukan? 169 00:10:01,684 --> 00:10:03,227 Awak pergi ke planet Norma, bukan? 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Ya, kami pergi jumpa awak. 171 00:10:06,230 --> 00:10:09,692 Planet itu melaksanakan sekatan perjalanan sekarang. 172 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 Sekatan perjalanan? 173 00:10:11,694 --> 00:10:15,615 Saya tak sangka awak berjaya lepas. Baguslah. 174 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Saya tak faham apa yang berlaku. 175 00:10:18,993 --> 00:10:22,204 Macam mana saya boleh bercakap dengan awak kalau awak dari masa depan? 176 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Saya bukan dari masa depan. Kita berada di zaman yang sama. 177 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 Awak dah kembali ke tahun X492. 178 00:10:28,502 --> 00:10:30,212 Yakah? Bila? 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,966 Di Norma, besar kemungkinan kamu kembali ke masa silam. 180 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Awak tahu kami merentas masa? 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Kamu tak merentas masa. 182 00:10:38,137 --> 00:10:42,099 Anggaplah itu satu realiti berbeza dalam alam semesta ini. 183 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 Profesor, tolong jelaskan dalam bahasa mudah! 184 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Kamu tak merentas masa. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Kamu pergi ke planet di mana masanya telah dicuri. 186 00:10:52,443 --> 00:10:57,615 Ada raksasa datang dan makan 50 tahun waktu di Norma. 187 00:10:59,408 --> 00:11:03,621 Raksasa angkasa yang makan waktu 188 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 dipanggil Chronophage. 189 00:11:06,332 --> 00:11:09,585 Apabila Chronophage makan waktu planet, planet itu kembali ke masa silam. 190 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 Masa itu takkan kembali. 191 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Jadi Norma 50 tahun lepas ialah Norma masa kini. 192 00:11:16,300 --> 00:11:20,554 Jadi kalau kami pergi ke Norma, ia tetap akan kekal dalam 50 tahun lepas? 193 00:11:20,638 --> 00:11:23,349 Ya, tapi tiada siapa dibenarkan pergi ke Norma lagi. 194 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Norma masa kini tak wujud lagi? 195 00:11:26,102 --> 00:11:26,977 Ya. 196 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Jadi awak di mana sekarang, profesor? 197 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 Saya lari dari planet itu seperti penduduk Norma yang lain. 198 00:11:34,318 --> 00:11:38,364 Saya dah lama ingin mengembara, jadi sekarang saya buatlah. 199 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 Apa? 200 00:11:39,865 --> 00:11:41,992 Itu pelayan di bar itu. 201 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 Rebecca! Awak ada kawan manusia baru? 202 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 Tuan? 203 00:11:48,249 --> 00:11:50,876 Awak android rosak yang saya baiki dulu. 204 00:11:50,960 --> 00:11:54,338 Awak pencipta saya? Awak tuan saya? 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,799 Tentu ingatan awak dipadam. 206 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 Saya cuma tolong baiki awak. 207 00:11:59,343 --> 00:12:00,219 Apa? 208 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Saya rasa awak cakap tuan awak ialah Raja Iblis. 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,724 Raja Iblis… 210 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Datuk? 211 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 Saya nak tanya sesuatu. 212 00:12:10,479 --> 00:12:12,648 Hei, si kacak! Awak saya, bukan? 213 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 Ada dua orang Prof. Weisz! 214 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Yang mana satu yang betul? 215 00:12:18,821 --> 00:12:21,407 Dua-dua pun Prof. Weisz yang sama. 216 00:12:23,409 --> 00:12:25,077 Seperti yang saya cakap tadi, 217 00:12:25,161 --> 00:12:28,622 apabila waktu planet dimakan Chronophage, ia menjadi realiti baru. 218 00:12:28,706 --> 00:12:32,209 Jadi ia tidak mengakibatkan paradoks masa. 219 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Apa? Jadi masa silam tak mempengaruhi masa depan? 220 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Tepat sekali! 221 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 Menarik, bukan? 222 00:12:39,758 --> 00:12:43,512 Itu bukan masa silam. Itu masa kini setelah waktu planet itu dicuri. 223 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Tak kira apa yang berlaku di Norma, ia takkan menjejaskan saya di sini. 224 00:12:47,391 --> 00:12:50,853 Rupanya Wizzy lebih menawan ketika berumur. 225 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 Saya Weisz X492 yang berjaya lari dari Chronophage 226 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 dan pergi mengembara. 227 00:12:58,152 --> 00:13:02,907 Awak Weisz X442 yang masanya dimakan oleh Chronophage. 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 Kedua-dua garis masa ini wujud. 229 00:13:05,659 --> 00:13:08,871 Chronophage ialah makhluk jahat 230 00:13:08,954 --> 00:13:12,917 yang menimbulkan kekacauan di alam semesta dengan mewujudkan dua garis masa begini. 231 00:13:13,501 --> 00:13:17,838 Weisz Muda, awak mungkin takkan hidup lama macam saya. 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Kita bukan lagi orang yang sama! 233 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 Ikutlah jalan hidup awak sendiri… 234 00:13:22,635 --> 00:13:23,802 Profesor? 235 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 Ada gangguan isyarat panggilan. 236 00:13:25,638 --> 00:13:26,805 Apa yang berlaku? 237 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Apa itu? 238 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Lihatlah kapal besar itu! 239 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Kapal itu… 240 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 Lanun angkasa! 241 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 Tidak! 242 00:13:42,821 --> 00:13:44,823 Lanun angkasa? 243 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 Saya boleh jumpa lanun? Seronoknya! 244 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 Awak tak patut rasa teruja! 245 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 TETAPKAN SASARAN 246 00:13:53,040 --> 00:13:54,333 Apa yang berlaku? 247 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Kita dah jadi sasaran kapal perang besar itu! 248 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Tak guna! Sistem kawalan kapal kita tak berfungsi! 249 00:14:03,342 --> 00:14:06,220 Saya jumpa awak akhirnya, Shiki. 250 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Kapal kita ditarik ke arah kapal itu! 251 00:14:09,265 --> 00:14:12,142 Apa yang berlaku? Masa depan sangat menakutkan! 252 00:14:12,226 --> 00:14:13,352 Bahaya dikesan. 253 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Kenapa, Rebecca? 254 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 Saya baru perasan, bendera itu… 255 00:14:18,857 --> 00:14:22,236 Itu bendera lanun yang menawan Lautan Tujuh Kosmos, 256 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Elsie Crimson! 257 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 Lautan Tujuh Kosmos? 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Sekarang saya semakin teruja! 259 00:14:28,742 --> 00:14:30,494 Cuba lari dari mereka, profesor! 260 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Saya sedang cubalah! 261 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Tak guna. Saya tak patut menaiki kapal ini. 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Entah apa nasib kita kalau kita tertangkap? 263 00:14:38,419 --> 00:14:41,505 Kenapa mereka nak rampas kapal buruk ini? 264 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Tak guna, semuanya tak berkesan! 265 00:14:44,091 --> 00:14:45,134 Kita tak dapat lari! 266 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 Selamat datang ke kapal perang saya, Pari-pari Tengkorak. 267 00:15:03,652 --> 00:15:06,238 Saya kapten kapal ini, Elsie. 268 00:15:06,864 --> 00:15:11,035 Kami telah memintas sistem kawalan kapal kamu. 269 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 Wah! Cantiknya! 270 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 Pertama sekali, tahniah kerana berjaya keluar dari Norma. 271 00:15:21,670 --> 00:15:25,591 Rintangan yang kamu lalui ialah sempadan ruang-masa. 272 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 Sisa planet yang dimakan oleh Chronophage. 273 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 Hanya juruterbang yang cekap boleh melepasi rintangan itu. 274 00:15:33,974 --> 00:15:37,436 Tapi juruterbang bodoh saja boleh tertangkap oleh sinar penarik kami 275 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 dengan begitu mudah. 276 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 Awak nak apa? 277 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 Saya? 278 00:15:43,567 --> 00:15:45,027 Saya mahu menjarah. 279 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 Juga berperang. 280 00:15:47,571 --> 00:15:48,906 Makan dan tidur. 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 Kemudian menjarah lagi! 282 00:15:53,619 --> 00:15:57,247 Cik Rebecca, pundi kencing awak dah penuh. 283 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Cepat pergi ke tandas. 284 00:15:58,791 --> 00:16:01,460 Jangan beritahu semua orang! 285 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 Jadi itu bermakna 286 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 kamu semua milik saya sekarang. 287 00:16:06,465 --> 00:16:10,052 Saya akan pergi ke planet Guilst dan jual kamu semua. 288 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 Sementara itu, jangan buat kacau. 289 00:16:12,680 --> 00:16:15,766 Planet Guilst? Itu kawasan hiburan, bukan? 290 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 - Itu 50 tahun lepas. - Apa? 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,313 Sekarang tempat itu menjadi tumpuan penyangak dan penjenayah. 292 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 Pembunuhan, rompakan dan juga pemerdagangan manusia… 293 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 Tempat itu tiada undang-undang! 294 00:16:27,111 --> 00:16:31,240 Ada orang tua aneh di sana yang suka budak-budak macam kamu. 295 00:16:31,323 --> 00:16:33,450 Mereka boleh dijual dengan harga yang tinggi. 296 00:16:33,534 --> 00:16:37,246 Terutamanya perempuan itu. Orang tua itu tentu suka. 297 00:16:39,832 --> 00:16:43,252 Nanti dulu! Saya tiada kaitan dengan mereka. 298 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 Profesor! 299 00:16:44,670 --> 00:16:46,505 Biar saya jadi anak kapal awak. 300 00:16:46,588 --> 00:16:47,464 Tak guna! 301 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Saya ada bakat mengubah suai peralatan. 302 00:16:50,300 --> 00:16:53,262 Setuju tak? Saya boleh tingkatkan kelajuan kapal awak. 303 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 Awak buat apa? Awak nak khianati kawan sendiri? 304 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 Saya tak pernah cakap saya kawan awak. 305 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 Bukan saya! Tapi Rebecca dan Happy kawan awak! 306 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 Itu 50 tahun akan datang! 307 00:17:02,855 --> 00:17:05,232 Apa yang akan berlaku kepada kita? 308 00:17:05,315 --> 00:17:08,485 Mari kita rakam video yang lebih mengancam hari ini. 309 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 Saya mahu awak berbogel! 310 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 Baik, tuan. 311 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 Mari kita dapatkan sejuta tontonan! 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,494 Saya takkan biarkan mereka tangkap kita! 313 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Tapi kapal kita tak dapat bergerak. 314 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Ini bukan kapal kita lagi. Ini kapal profesor tak guna itu. 315 00:17:23,584 --> 00:17:24,960 Apa awak cakap? 316 00:17:25,044 --> 00:17:28,505 - Jangan buat kacau. - Saya ada idea. 317 00:17:29,715 --> 00:17:32,092 Kita rampas kapal lanun ini! 318 00:17:32,176 --> 00:17:34,511 Kapal awak akan jadi milik kami! 319 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Betul! 320 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 Kami memang cari kapal besar. Awak datang tepat pada masanya! 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 Kita bernasib baik! 322 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Awak akan curi kapal saya? 323 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Awak yang tawan kapal kami dulu. 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,861 Jadi jangan merungut sekarang! 325 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 Menarik. 326 00:17:54,281 --> 00:17:56,909 Naik dua tingkat, belok kiri dan jalan lurus. 327 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Saya tunggu. 328 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 Itu pun kalau awak boleh sampai ke sini. 329 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 Awak tunggulah! 330 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 Shiki! 331 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 Dia buat kerja gila lagi. 332 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 Tapi mungkin ini caranya untuk kita melepaskan diri. 333 00:18:12,716 --> 00:18:15,636 Shiki sangat kuat jadi dia mungkin akan menang. 334 00:18:15,719 --> 00:18:18,889 Tapi lawannya ialah Elsie Crimson. 335 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 Tak guna saya menunggu di sini. 336 00:18:23,393 --> 00:18:25,145 Biar saya ikut dia. 337 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Profesor… 338 00:18:26,814 --> 00:18:30,984 Saya akan tangkap si cantik itu dan berseronok dengan dia. 339 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Keji betul. 340 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 Apa? 341 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 Apa semua ini? Gelinya. 342 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 Kamu di sana rupanya, lanun angkasa! 343 00:19:16,280 --> 00:19:18,782 Apa? Mereka bukan manusia? 344 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 Sotong angkasa? Menarik! 345 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Menarik! 346 00:19:32,212 --> 00:19:33,088 Menarik! 347 00:19:42,222 --> 00:19:43,182 Menarik… 348 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 Menarik! 349 00:19:47,811 --> 00:19:50,898 Angkasa lepas sangat menarik! 350 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Apa ini? 351 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Menganalisis kandungan rembesan melekit. 352 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Parasit mimetik, Kawpicatt S4. 353 00:20:08,540 --> 00:20:11,084 Apa semua ini? Mereka bukan manusia? 354 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 Aduhai… 355 00:20:15,839 --> 00:20:17,174 Cantiknya. 356 00:20:17,257 --> 00:20:19,051 Cepat selamatkan saya! 357 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Tunggu sekejap. 358 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 Biar saya selak sikit baju awak. 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Awak memang nak kena! 360 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Bodoh! 361 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Happy! 362 00:20:30,395 --> 00:20:32,314 Ether selesai dicas! 363 00:20:33,982 --> 00:20:35,525 Transformasi! 364 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Apa? 365 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 Happy berubah rupa! 366 00:20:49,164 --> 00:20:54,044 Berani kamu ikat anak gadis dengan tak senonoh! 367 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 Kamu akan terima padahnya, sayang! 368 00:21:10,060 --> 00:21:11,228 Saya… 369 00:21:11,311 --> 00:21:12,938 Saya selamat. 370 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Awak memang hebat. 371 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 Cepat, ada satu lagi di belakang saya. 372 00:21:17,901 --> 00:21:22,489 Biar saya selak sikit baju awak, Weisz. 373 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 Saya minta maaf! Saya salah! 374 00:21:29,705 --> 00:21:31,081 Tentu dia ada di sana! 375 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 Hei, si rambut merah! 376 00:21:36,378 --> 00:21:39,256 Nama saya Elsie Crimson. 377 00:21:39,339 --> 00:21:40,882 Apa… 378 00:23:21,316 --> 00:23:24,694 EPISOD SETERUSNYA KAPAL PERANG RAJA IBLIS 379 00:23:24,778 --> 00:23:28,240 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana