1 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 Роботы тоже живые существа! 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,644 У них есть душа! 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Пайо! 5 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Ты цела, Пино? 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Почему ты беспокоишься за роботов больше, чем за себя? 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Ты же не просто робот. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 Мы ведь друзья? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Да! 10 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Очевидно, Сибир и его банда собирались использовать способности Пино, 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,680 чтобы украсть военных роботов города. 12 00:00:56,181 --> 00:01:00,060 Я думала, что помогу роботам, которых он обижал. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,772 Скорее всего, он бы издевался над военными роботами точно так же. 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Но сейчас всё хорошо. 15 00:01:05,690 --> 00:01:08,234 Полиция их всех арестовала. 16 00:01:08,318 --> 00:01:11,946 Я думал, что копы этого города абсолютно бесполезны. 17 00:01:12,530 --> 00:01:16,034 После такого ущерба полиция не могла оставаться безучастной. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 Кстати, Пино. 19 00:01:18,661 --> 00:01:22,207 Ты же робот из нашего времени, да? 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 Что ты делаешь в этой эре? 21 00:01:25,293 --> 00:01:26,294 Такое дело… 22 00:01:26,377 --> 00:01:29,214 Мне стерли память, 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,925 и я не могу ничего вспомнить. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,764 Но если б я увидела своего хозяина, я могла бы всё вспомнить. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Настоящего хозяина Пино? 26 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 Кстати, кажется, я знаю, кто это. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 - Что? - Правда? 28 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Кажется, что знаешь? 29 00:03:20,450 --> 00:03:24,704 Протокол техобслуживания был подписан ответственным за его проведение. 30 00:03:24,787 --> 00:03:26,122 И это был профессор Вайс. 31 00:03:26,789 --> 00:03:27,665 Что? 32 00:03:27,749 --> 00:03:29,250 А если быть точнее, 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 профессор из нашего времени, в будущем, через 50 лет. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Значит, если мы вернемся в наше время… 35 00:03:35,715 --> 00:03:38,885 И если ты встретишь профессора, твоя память, возможно, вернется. 36 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 - Хозяин! - Это не я! 37 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 В любом случае, нам нужно найти способ вернуться в наше время. 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 Перед тем как уходить, 39 00:03:46,559 --> 00:03:51,105 скажи, кто одержит самые неожиданные победы в спорте в последующие 50 лет. 40 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 Не знал, что воры интересуются спортом. 41 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Скорее ставками! 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Пожалуйста, возьмите меня с собой. 43 00:03:57,779 --> 00:03:59,530 Я хочу встретиться с хозяином. 44 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Конечно! 45 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Нам тоже нужно встретиться с профессором Вайсом. 46 00:04:03,534 --> 00:04:04,911 Полетели с нами! 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Со мной через 50 лет? 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,082 Что такое? 49 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 Полиция? 50 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 Едут в нашу сторону. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,422 Вот они! Взять их! 52 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Нас-то за что? 53 00:04:17,590 --> 00:04:20,969 Копы сегодня какие-то чересчур настойчивые. 54 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Мы ничего такого не натворили, уверена, всё обойдется. 55 00:04:25,682 --> 00:04:29,852 У вас нет при себе документов, поэтому я предполагаю скверный исход. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 - Надо смываться! - Точно! 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,735 До скорого, путешественники во времени! 58 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Это Вайс! Он из банды Сибира! 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,197 Чего? 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 - За ним! - Подождите меня! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Не может быть! Я-то тут при чём? 62 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 Это ваш корабль? 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Думаю, здесь мы в безопасности. 64 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Может, мне не стоило становиться вором. 65 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 Они вечно в бегах от полиции. 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,724 Всё еще не сменил профессию обратно? 67 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Ладно, давайте вернемся на Блюгарден. 68 00:05:11,185 --> 00:05:14,856 В гильдии должны помочь нам вернуться в наше время. 69 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 - Что? Не может быть! - Что такое? 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Полиция всё еще гонится за нами! 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,204 Слишком уж настойчивые! 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Ой! Теперь они по нам стреляют! 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 Не волнуйтесь! 74 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 Этим кораблям 50-летней давности нас не догнать! 75 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 Только выйдем в открытый космос! 76 00:05:46,554 --> 00:05:47,638 Что за дела? 77 00:05:47,722 --> 00:05:49,599 Корабль завис на месте! 78 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 Ребекка! 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,435 Да что с ним такое! 80 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 Что-то не дает нам пролететь. 81 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Что такое? 82 00:05:57,565 --> 00:05:59,192 «Неизвестное энергетическое поле»? 83 00:05:59,859 --> 00:06:00,860 «Анализ недоступен»? 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 Жми на полную! 85 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 А я что делаю! 86 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Вот облом. 87 00:06:07,658 --> 00:06:11,037 То же мне, корабль из будущего, называется. 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 Какое-то корыто с болтами. 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,625 Никчемный кусок хлама. 90 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 - Профессор Вайс? - Эти палочки… 91 00:06:19,670 --> 00:06:21,839 Вы заходили в мою каюту? 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 Как вы тут оказались? 93 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 Сбежать хотел, разумеется. 94 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Вы собирались угнать корабль? 95 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Отдайте мне его. 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 А взамен я выведу вас в космос. 97 00:06:36,646 --> 00:06:38,981 Чего? Вы с ума сошли! 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Лучше попасться копам 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 или отдать мне корабль и скрыться в космосе? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,573 Лучше уж ничего не предпринимать. Тогда нас ждет одна судьба! 101 00:06:47,657 --> 00:06:51,160 Уверен, даже если меня поймают, отделаюсь легким испугом. 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 У меня-то есть документы. 103 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 Они нас догоняют! 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Что выбираете? 105 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Ладно. Забирайте корабль. 106 00:07:01,963 --> 00:07:03,548 Это не твой корабль! 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,758 - Договорились. - Чего? 108 00:07:05,842 --> 00:07:07,552 Сики! Кто тебе разрешал… 109 00:07:07,635 --> 00:07:11,848 Нам всё равно нужен корабль получше, чтобы добраться до Праматери. 110 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 Праматери? 111 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 Итак, вы доставите нас на Блюгарден? 112 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Посмотрим. 113 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Ему никогда не вытащить нас отсюда! 114 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 Учитесь. 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,036 Теперь я капитан этого корабля. 116 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 - Это же… - Эфирный привод! 117 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 У вас эфирный привод, профессор? 118 00:07:39,792 --> 00:07:42,003 - Вы никогда не говорили… - Помолчи секунду! 119 00:07:42,086 --> 00:07:43,713 Обновляю систему. 120 00:07:43,796 --> 00:07:45,631 Настраиваю эфирный реактор. 121 00:07:45,715 --> 00:07:48,843 Повышаю тягу двигателя на 70%. 122 00:07:48,926 --> 00:07:51,471 Еще раз обновляю систему. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,223 Что это застучало? 124 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 Профессор, что вы делаете с кораблем? 125 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Расширяю память главного процессора. 126 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Стабилизирую корпус. 127 00:08:09,780 --> 00:08:11,449 Проверяю совместимость эфира. 128 00:08:11,532 --> 00:08:13,201 Все системы готовы. 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Давай, ласточка. 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 Невероятно. 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Он взял и… 132 00:08:18,623 --> 00:08:23,002 …модернизировал корабль не вставая с кресла пилота! 133 00:08:26,756 --> 00:08:27,632 ЗАВЕРШЕНО 134 00:08:28,216 --> 00:08:29,091 Готово! 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,593 Эфирные ускорители запущены! 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Проблемы с внутренней горизонтальной стабилизацией? 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 Ничего, небольшие издержки апргейда. 138 00:08:45,691 --> 00:08:48,402 Круто! Вы самый настоящий профессор! 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Что это вообще было? 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Это эфирный привод для перенастройки оборудования — 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,784 модернизатор. 142 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Вот как вы меня починили? 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,374 Если ты про меня через 50 лет, то, скорее всего, именно так. 144 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Чудеса. 145 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 - И особый подарок… - Что? 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,922 Я починил твою ногу. 147 00:09:10,258 --> 00:09:12,385 Спасибо, хозяин! 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 Я же сказал: я не хозяин. 149 00:09:14,720 --> 00:09:16,305 Модернизатор! 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 - Как круто звучит! - Чего? 151 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Дайте моему эфирному приводу такое же крутое название! 152 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 Он основан на гравитации, да? 153 00:09:22,728 --> 00:09:24,063 Да! 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,775 Бумбахшлёп! 155 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 Класс! 156 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 Отстой! 157 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 - Мы вырвались! - Здорово! 158 00:09:36,492 --> 00:09:39,537 Проход сквозь энергетическое поле подтвержден. 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Мы в космосе! 160 00:09:43,749 --> 00:09:44,750 Что такое? 161 00:09:45,376 --> 00:09:46,877 Наконец-то я дозвонился. 162 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 У вас всё хорошо? Ребекка, Хэппи? 163 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 - Профессор Вайс? - Привет! 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 - Я? - Как? 165 00:09:53,801 --> 00:09:55,845 Что происходит? 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 Это профессор 50 лет спустя! 167 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 Что за фокусы? 168 00:09:58,889 --> 00:10:01,601 Вы по-прежнему не смотрите новости? 169 00:10:01,684 --> 00:10:03,227 И полетели на Норму, так? 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Да. Мы хотели вас увидеть. 171 00:10:06,230 --> 00:10:09,692 Эта планета запрещена для путешествий. 172 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 Запрещена для путешествий? 173 00:10:11,694 --> 00:10:15,615 Удивлен, что вы оттуда выбрались. И очень этому рад. 174 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Никак не врублюсь, что происходит. 175 00:10:18,993 --> 00:10:22,204 И вообще, как мы можем с вами разговаривать, если вы в будущем? 176 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Я не в будущем. Сейчас мы все в настоящем. 177 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 Вы вернулись в свое время. 178 00:10:28,502 --> 00:10:30,212 Да? Когда? 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,966 Пока вы были на Норме, скорее всего, вы были в прошлом. 180 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Вы знаете, что мы путешествовали во времени? 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Вы не путешествовали во времени. 182 00:10:38,137 --> 00:10:42,099 Скажем, вы просто были в другой реальности нашего космоса. 183 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 Профессор, можно, пожалуйста, попонятнее? 184 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Вы не путешествовали во времени. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Вы полетели на планету, время которой было украдено. 186 00:10:52,443 --> 00:10:57,615 Появился монстр, он отъел 50 лет из жизни Нормы. 187 00:10:59,408 --> 00:11:03,621 Этот космический монстр, пожирающий время, 188 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 называется хронофагом. 189 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Когда хронофаг пожирает время планеты, оно отматывается назад. 190 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 Его невозможно вернуть. 191 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 То есть, Норма настоящего времени есть Норма 50-летней давности. 192 00:11:16,300 --> 00:11:20,554 Значит, если мы сейчас полетим туда, то попадем на 50 лет назад в прошлое? 193 00:11:20,638 --> 00:11:23,349 Правильно. Поэтому вам запрещено туда летать. 194 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Нормы нашего времени больше не существует? 195 00:11:26,102 --> 00:11:26,977 Нет. 196 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Тогда где вы, профессор? 197 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 Как и большинство жителей, я покинул планету. 198 00:11:34,318 --> 00:11:38,364 Я всегда мечтал о приключениях и сейчас лечу им навстречу. 199 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 Что? 200 00:11:39,865 --> 00:11:41,992 Девушка-зайчик из бара. 201 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 О, Ребекка! Ты нашла себе друга-человека? 202 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 Хозяин? 203 00:11:48,249 --> 00:11:50,876 Тот сломанный робот, которого я недавно починил. 204 00:11:50,960 --> 00:11:54,338 Это вы меня сделали? Вы мой хозяин? 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,799 Кажется, твоя память повреждена. 206 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 Я лишь починил тебя. 207 00:11:59,343 --> 00:12:00,219 Что? 208 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Думаю, твоим хозяин был некто известный как великий король демонов. 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,724 Великий король демонов… 210 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Дедушка? 211 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 Меня тоже интересует один вопрос. 212 00:12:10,479 --> 00:12:12,648 Эй, красавчик! Ты — это я, да? 213 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 Целых два профессора Вайса! 214 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Какой из них настоящий? 215 00:12:18,821 --> 00:12:21,407 Вроде как должны быть оба. 216 00:12:23,409 --> 00:12:25,077 Как я уже говорил, 217 00:12:25,161 --> 00:12:28,622 когда хронофаг съедает время планеты, возникает новая реальность. 218 00:12:28,706 --> 00:12:32,209 То есть отсутствует временной парадокс. 219 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Да? Хотите сказать, что прошлое не влияет на будущее? 220 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Именно! 221 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 Удивительно, не правда ли? 222 00:12:39,758 --> 00:12:43,512 И это не прошлое. Это уже настоящее, время которого украли. 223 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Не важно, что случится на Норме, на мне это уже никак не отразится. 224 00:12:47,391 --> 00:12:50,853 С годами Вайси стал таким обворожительным. 225 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 Я — Вайс из X492-го года, сбежавший от хронофага 226 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 и отправившийся на поиски собственных приключений. 227 00:12:58,152 --> 00:13:02,907 Ты — Вайс из X442-го года, чье время было съедено хронофагом. 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 Обе судьбы имеют право на существование. 229 00:13:05,659 --> 00:13:08,871 Хронофаги — ужасное зло, 230 00:13:08,954 --> 00:13:12,917 они создают в космосе хаос, когда вот так раздваивают жизненный путь. 231 00:13:13,501 --> 00:13:17,838 Вайс-младший, нет никаких гарантий, что ты доживешь до моих лет. 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Будь самим собой! 233 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 Следуй пути, в который ты веришь… 234 00:13:22,635 --> 00:13:23,802 Профессор? 235 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 Много помех. 236 00:13:25,638 --> 00:13:26,805 А это что? 237 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Что здесь делает… 238 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 …этот гигантский корабль? 239 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Этот корабль… 240 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 Космические пираты! 241 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 Боже! 242 00:13:42,821 --> 00:13:44,823 Космические пираты? 243 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 Как любопытно! Вот это встреча! 244 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 Чему ты радуешься? 245 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 БЛОКИРОВКА 246 00:13:53,040 --> 00:13:54,333 Что происходит? 247 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Нас захватил гигантский боевой корабль! 248 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Чёрт! Управление потеряно! 249 00:14:03,342 --> 00:14:06,220 Я нашла тебя, Сики. 250 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Нас затягивает внутрь! 251 00:14:09,265 --> 00:14:12,142 Что случилось с космосом в будущем за 50 лет? 252 00:14:12,226 --> 00:14:13,352 Обнаружена угроза. 253 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Что с тобой, Ребекка? 254 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 Кажется, я узнаю этот флаг… 255 00:14:18,857 --> 00:14:22,236 Эти зловещие пираты захватили семь космических морей 256 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 под командованием Эльси Кримсон! 257 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 Семь космических морей? 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Обалдеть! Во дают! 259 00:14:28,742 --> 00:14:30,494 Вызволите нас, профессор! 260 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Я пытаюсь! 261 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Чёрт. Зря я сел на этот корабль. 262 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Боюсь представить, что они с нами сделают. 263 00:14:38,419 --> 00:14:41,505 Зачем им этот старый корабль-развалюха? 264 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Проклятье, ничего не работает! 265 00:14:44,091 --> 00:14:45,134 Я не могу вырваться! 266 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 Добро пожаловать на «Костяную фею», мой боевой корабль. 267 00:15:03,652 --> 00:15:06,238 Меня зовут Эльси, и я здесь капитан. 268 00:15:06,864 --> 00:15:11,035 Мы захватили контроль над вашим кораблем. 269 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 Ух ты! Какая красотка! 270 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 Для начала должна вас похвалить за побег с Нормы. 271 00:15:21,670 --> 00:15:25,591 Облачный барьер, который вы преодолели, является стеной времени. 272 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 Он образован останками планеты, съеденной хронофагом. 273 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 Раз ты смог оттуда сбежать — значит, ты хороший пилот. 274 00:15:33,974 --> 00:15:37,436 Но раз ты так легко попался под наш притягивающий луч — 275 00:15:37,519 --> 00:15:38,812 значит, ты некомпетентен. 276 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 Чего тебе надо? 277 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 Ну… 278 00:15:43,567 --> 00:15:45,027 Грабить, конечно. 279 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 И воевать. 280 00:15:47,571 --> 00:15:48,906 Есть и спать. 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 И снова грабить! 282 00:15:53,619 --> 00:15:57,122 Ребекка, твой мочевой пузырь переполнен. 283 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 Немедленно нужно в туалет. 284 00:15:58,791 --> 00:16:01,460 Пожалуйста, не афишируй эту информацию! 285 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 Так вот, 286 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 теперь вы все принадлежите мне. 287 00:16:06,465 --> 00:16:10,052 Я направляюсь на планету Гилст и там вас продам. 288 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 А пока будьте паиньками. 289 00:16:12,680 --> 00:16:15,766 Планета Гилст? Райское местечко для плотских утех? 290 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 - Было таким 50 лет назад. - Да? 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,313 Теперь она известна как пристанище преступников и злодеев. 292 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 Убийства, грабежи и даже торговля людьми… 293 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 Там царит полное беззаконие! 294 00:16:27,111 --> 00:16:31,240 Там есть один старый хрыч, повернутый на малолетках вроде вас. 295 00:16:31,323 --> 00:16:33,450 Он отвалит неплохих денег. 296 00:16:33,534 --> 00:16:37,246 Особенно за девчонку. Она как раз в его вкусе. 297 00:16:39,832 --> 00:16:43,252 Погодите! Я вообще не с ними. 298 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 Профессор! 299 00:16:44,670 --> 00:16:46,505 Возьмите меня в команду. 300 00:16:46,588 --> 00:16:47,464 Вот сволочь! 301 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Я мастак на технические доработки. 302 00:16:50,300 --> 00:16:53,262 Что скажете? Сделаю ваш корабль еще быстрее. 303 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 Как ты можешь? Предашь своих друзей? 304 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 Не помню, чтобы мы были друзьями. 305 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 Речь не обо мне! Твои друзья — Ребекка и Хэппи! 306 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 Станут ими через 50 лет! 307 00:17:02,855 --> 00:17:05,232 Что с нами будет? 308 00:17:05,315 --> 00:17:08,485 Наснимаем сегодня кучу волнующих роликов. 309 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 Раздев тебя догола! 310 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 Слушаюсь, господин. 311 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 Наберем миллион просмотров! 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,494 Я не позволю этим негодяям нас захватить! 313 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Но наш корабль обездвижен. 314 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Мы отдали корабль этому никчемному профессору. 315 00:17:23,584 --> 00:17:24,960 Кого ты назвал никчемным? 316 00:17:25,044 --> 00:17:28,505 - Ведите себя хорошо. - У меня идея. 317 00:17:29,715 --> 00:17:32,092 Мы захватим этот пиратский корабль! 318 00:17:32,176 --> 00:17:34,511 Был твой, станет нашим! 319 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Точно! 320 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 Нам всё равно нужен корабль побольше! Вот и шанс! 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 Вот повезло-то! 322 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Собрался отобрать мой корабль? 323 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Ты первая начала, вообще-то. 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,861 Так что не жалуйся! 325 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 Я только «за». 326 00:17:54,281 --> 00:17:56,909 Поднимись на две палубы, поверни налево и иди по прямой. 327 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Найдешь меня там. 328 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 Если сможешь добраться. 329 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 Жди на месте! 330 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 Сики! 331 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 Очередная бредовая идея Сики. 332 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 Однако выбранный метод решения может оказаться успешным. 333 00:18:12,716 --> 00:18:15,636 Учитывая силу Сики, он может тут всё разнести в щепки. 334 00:18:15,719 --> 00:18:18,889 С другой стороны, это ведь Эльси Кримсон. 335 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 Мне тоже нечего тут делать. 336 00:18:23,393 --> 00:18:25,145 Пожалуй, тоже пойду повеселюсь. 337 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Профессор… 338 00:18:26,814 --> 00:18:30,984 Возьму в плен эту красотку и буду делать с ней что захочу. 339 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Придурок. 340 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 Фу! 341 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 Что с этим кораблем? Какая мерзопакостная жуть. 342 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 А, вот вы где, космические пираты! 343 00:19:16,280 --> 00:19:18,782 Что это с ними? Это не люди? 344 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 Космо-осьминоги? Класс! 345 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Класс! 346 00:19:32,212 --> 00:19:33,088 Класс! 347 00:19:42,222 --> 00:19:43,182 Класс… 348 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 Класс! 349 00:19:47,811 --> 00:19:50,898 Обожаю этот космос! 350 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Что это? 351 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Анализирую состав клейких выделений. 352 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Паразит-подражатель, имитару С4. 353 00:20:08,540 --> 00:20:11,084 Что за бесовщина? Они что, не люди? 354 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 Знаешь… 355 00:20:15,839 --> 00:20:17,174 Получилась бы отменная фотка. 356 00:20:17,257 --> 00:20:19,051 Не стой там, спаси меня! 357 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Секундочку. 358 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 Оголим животик для красоты кадра. 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Ты об этом пожалеешь, урод! 360 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Идиот! 361 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Хэппи! 362 00:20:30,395 --> 00:20:32,314 Эфир заряжен полностью! 363 00:20:33,982 --> 00:20:35,525 Трансформируюсь! 364 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Что это? 365 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 Хэппи — трансформер! 366 00:20:49,164 --> 00:20:54,044 Кто так обращается с юными девушками! Бесстыжие, похотливые твари! 367 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 Сейчас вы огребете, индюки! 368 00:21:10,060 --> 00:21:11,228 Я… 369 00:21:11,311 --> 00:21:12,938 Меня спасли. 370 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Очень недурно. 371 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 Давай, последняя тварь — у меня за спиной. 372 00:21:17,901 --> 00:21:22,489 Дорогой Вайс, давай я тоже так сделаю для красоты кадра? 373 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 Прости! Я был неправ! 374 00:21:29,705 --> 00:21:31,081 Должно быть, мне сюда! 375 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 Эй, рыжая! 376 00:21:36,378 --> 00:21:39,256 Меня зовут Эльси Кримсон. 377 00:21:39,339 --> 00:21:40,882 Что… 378 00:23:21,316 --> 00:23:24,736 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД: ЛИНКОР КОРОЛЯ ДЕМОНОВ 379 00:23:24,820 --> 00:23:28,240 Перевод субтитров: Елена Пархомина