1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 Makineler de canlı! 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,561 Onların da kalbi var! 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Payo! 5 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 İyi misin Pino? 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Neden kendinden çok makineler için endişeleniyorsun? 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Sen sadece bir makine değilsin. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 Arkadaşımsın, değil mi? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Evet! 10 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Anlaşılan, Sibir ile çetesi Pino'yu şehrin askerî robotlarını 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,680 çalmak için kullanacaktı. 12 00:00:56,181 --> 00:01:00,060 Onun zarar verdiği robotlara yardım edeceğimi sanıyordum. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,772 Muhtemelen askerî robotlara da aynı şekilde kötü davranacaktı. 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Artık her şey yolunda. 15 00:01:05,690 --> 00:01:08,234 Polis hepsini tutukladı. 16 00:01:08,318 --> 00:01:11,946 Bu şehirdeki polisler hiçbir işe yaramaz sanıyordum. 17 00:01:12,530 --> 00:01:16,034 Yaptıkları zarardan sonra polis bile görmezden gelemedi. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 Söylesene Pino, 19 00:01:18,661 --> 00:01:22,207 sen bizim çağımızdan bir androidsin, değil mi? 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 Bu çağda ne işin var? 21 00:01:25,293 --> 00:01:26,294 Tahmin edersiniz ki 22 00:01:26,377 --> 00:01:29,214 hafızam silindiği için 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,925 hiçbir şey hatırlamıyorum. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,764 Ama ustamı görebilseydim belki hatırlayabilirdim. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Pino'nun gerçek ustası mı? 26 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 Bu arada, kim olabileceğine dair bir fikrim var. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 -Ne? -Gerçekten mi? 28 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Bildiğini mi düşünüyorsun? 29 00:03:20,450 --> 00:03:24,704 Çantadaki bakım raporunu bakımı yapan kişi imzalamış. 30 00:03:24,787 --> 00:03:26,122 Yani Profesör Weisz. 31 00:03:26,789 --> 00:03:27,665 Ne? 32 00:03:27,749 --> 00:03:29,250 Daha doğrusu, 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 50 yıl gelecekteki bizim çağımızın profesörü. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Yani kendi zamanımıza dönersek… 35 00:03:35,715 --> 00:03:38,885 Profesörle görüşürsen hafızan geri gelebilir! 36 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 -Usta! -Ben değilim! 37 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 Her şekilde kendi zamanımıza dönmenin bir yolunu bulmalıyız. 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 Geri dönmeden önce 39 00:03:46,559 --> 00:03:51,105 önümüzdeki 50 yılın en büyük spor maçlarını kimin kazanacağını söyle. 40 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 Sahtekârların sporu sevdiğini sanmazdım. 41 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Kumar için bu! 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Lütfen beni de götürün. 43 00:03:57,779 --> 00:03:59,530 Ustamla buluşmak istiyorum. 44 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Kesinlikle! 45 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Bizim de Profesör Weisz'la görüşmemiz lazım. 46 00:04:03,534 --> 00:04:04,911 Bizimle gel! 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Elli yıl sonraki ben mi? 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,082 Ne? 49 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 Polis mi? 50 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 Bu tarafa geliyorlar. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,422 İşte oradalar! Tutuklayın onları! 52 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Neden biz? 53 00:04:17,590 --> 00:04:20,969 Polisler bugün alışılmadık biçimde kararlı. 54 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Yanlış bir şey yapmadık, o yüzden bir şey olmaz. 55 00:04:25,682 --> 00:04:29,852 Kimliğiniz yok, o yüzden tatsız bir sonuç tahmin ediyorum. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 -Gidelim buradan! -Evet! 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,735 Görüşürüz zaman yolcuları! 58 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Bu Weisz! Sibir'in çetesinden! 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,197 Ne? 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 -Takip edin! -Bir dakika! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Olamaz! Ben ne alaka? 62 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 Bu sizin geminiz mi? 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Burada güvende oluruz. 64 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Belki de mesleğimi hırsız olarak değiştirmemeliydim. 65 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 Polis peşimi bırakmıyor. 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,724 Sen hâlâ orada mısın? 67 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Her neyse, Mavi Bahçe'ye dönelim. 68 00:05:11,185 --> 00:05:14,856 Cemiyette kendi zamanımıza nasıl döneceğimizi bilen biri olabilir. 69 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 -Ne? Olamaz! -Ne oldu? 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Polis hâlâ peşimizde! 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,204 Israra bakın! 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Vay canına! Şimdi de ateş ediyorlar! 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 Merak etmeyin! 74 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 Elli yıl öncenin gemileri bize yetişemez! 75 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 Uzaya çıkınca rahat ederiz! 76 00:05:46,554 --> 00:05:47,889 Ne? 77 00:05:47,972 --> 00:05:49,599 Gemi gitmiyor! 78 00:05:49,682 --> 00:05:50,892 Rebecca! 79 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Sorun ne bilmiyorum! 80 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 Sanki bir şey bizi engelliyor! 81 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Neler oluyor? 82 00:05:57,565 --> 00:05:59,192 "Bilinmeyen enerji alanı" mı? 83 00:05:59,776 --> 00:06:00,860 "Analiz edilemiyor" mu? 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 Gaza bassana! 85 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 Basıyorum! 86 00:06:05,990 --> 00:06:07,075 Ne hayal kırıklığı. 87 00:06:07,658 --> 00:06:11,037 Elli yıl daha gelişmiş olduğundan bu geminin bomba gibi olacağını sanmıştım 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 ama külüstür çıktı. 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,625 Ne ucuz bir hurda. 90 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 -Profesör Weisz? -Elindeki kraker… 91 00:06:19,670 --> 00:06:21,839 Odama girdin değil mi? 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 Neden bizim gemimizdesin? 93 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 Kaçmak için tabii ki. 94 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Çalacak mıydın? 95 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Gemini bana ver. 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 Karşılığında seni uzaya çıkaracağım. 97 00:06:36,646 --> 00:06:38,981 Ne? Çıldırdın herhâlde! 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Polise yakalanmak mı istersiniz 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 yoksa bana gemiyi verip uzaya kaçmak mı? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,573 Bir şey yapmazsak bizimle aynı kaderi paylaşacaksın! 101 00:06:47,657 --> 00:06:51,160 Yakalanırsam eminim bana bir şey olmaz. 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 Sonuçta benim kimliğim var. 103 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 Yaklaşıyorlar! 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Ne yapacaksınız? 105 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Peki. Gemiyi alabilirsin. 106 00:07:01,963 --> 00:07:03,548 Bu senin gemin değil! 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,758 -O zaman anlaştık. -Ne? 108 00:07:05,842 --> 00:07:07,552 Bana bak Shiki! Kim demiş… 109 00:07:07,635 --> 00:07:11,848 Anne'ye ulaşmak için zaten daha iyi bir gemiye ihtiyacımız var. 110 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 Anne mi? 111 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 Bizi Mavi Bahçe'ye götürürsün, değil mi? 112 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Bakacağız. 113 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Bizi bu durumdan kurtarması mümkün değil! 114 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 Sadece izle. 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,036 Bu geminin kaptanı benim artık. 116 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 -Bu… -Ether Cihazı! 117 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Ether Cihazın mı var profesör? 118 00:07:39,792 --> 00:07:42,003 -Hiç söylemedin… -Bir saniye sus! 119 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 İşletim sistemi güncelleniyor. 120 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 Ether Reaktörü uyarlanıyor. 121 00:07:45,715 --> 00:07:48,843 İtiş gücü yüzde 70 arttırılıyor. 122 00:07:48,926 --> 00:07:51,471 İşletim sistemi tekrar güncelleniyor. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,223 Bu gürültü de ne? 124 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 Profesör, gemiye ne yapıyorsun? 125 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Ana işlemci hafızası yükseltiliyor. 126 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Şasi sabitleniyor. 127 00:08:09,780 --> 00:08:11,449 Ether uyumluluğu onaylanıyor. 128 00:08:11,532 --> 00:08:13,201 Tüm sistemler hazır. 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Akıllı kız. 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 Bu inanılmaz. 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Gemiyi aldı 132 00:08:18,623 --> 00:08:23,002 ve gemi çalışırken onu pilot koltuğunda modifiye ediyor. 133 00:08:26,506 --> 00:08:27,924 TAMAMLANDI 134 00:08:28,007 --> 00:08:29,091 Her şey tamam! 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,593 Ether jetler devrede! 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 İç yatay stabilizasyonda biraz sorun mu var? 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 Geliştirilmiş bir gemi için küçük bir bedel. 138 00:08:45,691 --> 00:08:48,402 Harika! Sen gerçekten de profesörsün! 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Neler oluyor böyle? 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Bu, makine modifiye etmede kullanılan bir Ether Cihazı. 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,784 Makine Yapar. 142 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Beni de öyle mi iyileştirdin? 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,374 Elli yıl sonraki ben yaptıysa muhtemelen öyledir. 144 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Bu harika. 145 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 -Özel bir iyilik olarak… -Ne? 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,922 …bacağını düzelttim. 147 00:09:10,258 --> 00:09:12,385 Teşekkürler usta! 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,512 Ben değilim demiştim. 149 00:09:14,595 --> 00:09:16,305 Makine Yapar! 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 -Çok havalı! -Ne? 151 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Benim Ether Cihazıma da havalı bir isim ver! 152 00:09:21,185 --> 00:09:22,645 Yer çekimi kullanıyor, değil mi? 153 00:09:22,728 --> 00:09:24,063 Evet! 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,775 Gümleyen Çocuk! 155 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 Bunu sevdim! 156 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 Çok saçma! 157 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 -Kaçtık! -Pekâlâ! 158 00:09:36,492 --> 00:09:39,537 Enerji alanı çıkışı onaylandı. 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Uzaydayız! 160 00:09:43,749 --> 00:09:44,750 Ne? 161 00:09:45,376 --> 00:09:46,877 Sonunda ulaştım. 162 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 İyi misiniz? Rebecca, Mutlu? 163 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 -Profesör Weisz? -Selam! 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 -Ben mi? -Ne? 165 00:09:53,801 --> 00:09:55,845 Neler oluyor? 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 Elli yıl sonraki profesör! 167 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 Neler oluyor? 168 00:09:58,889 --> 00:10:01,601 Hâlâ haberleri izlemiyorsun, değil mi? 169 00:10:01,684 --> 00:10:03,227 Norma'ya gittiniz, değil mi? 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Evet. Seni görmeye geldik. 171 00:10:06,230 --> 00:10:09,692 O gezegen, seyahat yasağı listesinde. 172 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 Seyahat yasağı mı? 173 00:10:11,694 --> 00:10:15,615 Geri dönebilmenize şaşırdım ama memnun oldum. 174 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Neler oluyor, hiç anlamıyorum. 175 00:10:18,993 --> 00:10:22,204 Sen gelecekteyken nasıl seninle konuşabiliyorum? 176 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Gelecekte değilim. Şu an günümüzdeyiz. 177 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 Kendi zamanınıza döndünüz. 178 00:10:28,502 --> 00:10:30,212 Gerçekten mi? Ne zaman? 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,966 Norma'dayken büyük ihtimalle geçmişte kalmıştınız. 180 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Zamanda yolculuk yaptığımızı biliyor musun? 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Siz zaman yolculuğu yapmadınız. 182 00:10:38,137 --> 00:10:42,099 Evren içinde başka bir gerçeklik diyelim. 183 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 Profesör, daha kolay şekilde açıkla. 184 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Zamanda yolculuk yapmadınız. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Zamanı çalınan bir gezegene gittiniz. 186 00:10:52,443 --> 00:10:57,615 Bir canavar gelip Norma'nın 50 yılını yedi. 187 00:10:59,408 --> 00:11:03,621 Chronophage adında 188 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 zaman yiyen bir uzay canavarı. 189 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Chronophage, bir gezegenin zamanını yerse orada zaman başa sarılır. 190 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 Geri almanın bir yolu yok. 191 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Yani 50 yıl önceki Norma, bugünün gerçek Norma'sıdır. 192 00:11:16,300 --> 00:11:20,554 Yani Norma'ya her gittiğimizde, 50 yıl geçmişte olacak, öyle mi? 193 00:11:20,638 --> 00:11:23,349 Evet. Aslında, oraya gitmek yasak. 194 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Bu çağın Norma'sı artık yok mu? 195 00:11:26,102 --> 00:11:26,977 Evet. 196 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 O zaman sen neredesin profesör? 197 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 Çoğu Norma'lı gibi ben de gezegenden ayrıldım. 198 00:11:34,318 --> 00:11:38,406 Hep macera hayali kurmuşumdur, o yüzden şu an onu yapıyorum. 199 00:11:38,489 --> 00:11:39,865 Ne? 200 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 Bu bardaki tavşan kız. 201 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 Rebecca! Bir insan arkadaş mı edindin? 202 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 Usta? 203 00:11:48,249 --> 00:11:50,876 Sen bir süre önce tamir ettiğim bozuk androidsin. 204 00:11:50,960 --> 00:11:54,338 Beni sen mi yaptın? Sen ustam mısın? 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,799 Hafızan zarar görmüş olmalı. 206 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 Ben sadece seni tamir eden adamım. 207 00:11:59,343 --> 00:12:00,219 Ne? 208 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Ustanın Büyük İblis Kral adında biri olduğunu söyledin. 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,724 Büyük İblis Kral… 210 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Dedem mi? 211 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 Sana bir sorum var. 212 00:12:10,479 --> 00:12:12,648 Hey, seksi adam! Sen bensin, değil mi? 213 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 İki Profesör Weisz var! 214 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Hangisi gerçek olan? 215 00:12:18,821 --> 00:12:21,407 İkisi de aynı Profesör Weisz olmalı. 216 00:12:23,409 --> 00:12:25,077 Daha önce söylediğim gibi, 217 00:12:25,161 --> 00:12:28,622 bir gezegen bir Chronophage tarafından yenirse yeni bir gerçeklik oluşur. 218 00:12:28,706 --> 00:12:32,209 Başka bir deyişle zaman paradoksuna sebep olmaz. 219 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Ne? Geçmiş, geleceği etkilemiyor mu yani? 220 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Aynen! 221 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 Büyüleyici, değil mi? 222 00:12:39,758 --> 00:12:43,512 O geçmiş değil. Zaman çalındıktan sonraki şimdiki zaman. 223 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Norma'da şimdi ne olursa olsun, burada beni hiç etkilemez. 224 00:12:47,391 --> 00:12:50,853 Weisz'cığımın cazibesi yaşla geldi. 225 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 Ben, Chronophage'den kaçan, X492 yılının Weisz'ıyım 226 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 ve bir maceraya atıldım. 227 00:12:58,152 --> 00:13:02,907 Sen, zamanını Chronophage'in yediği X442 yılının Weisz'ısın. 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 İkisi de geçerli zaman akışları. 229 00:13:05,659 --> 00:13:08,871 Chronophage'ler kötü yaratıklardır. 230 00:13:08,954 --> 00:13:12,917 Evrende böyle çift zaman akışları yaratarak kaosa neden olurlar. 231 00:13:13,501 --> 00:13:17,838 Genç Weisz, benim yaşıma kadar yaşayacağının garantisi yok. 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Sen, sensin! 233 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 İnandığın yoldan git… 234 00:13:22,635 --> 00:13:23,802 Profesör? 235 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 Sinyal kesiliyor. 236 00:13:25,638 --> 00:13:26,805 Şimdi ne oluyor? 237 00:13:28,015 --> 00:13:29,558 Bu… 238 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 …devasa gemi de ne? 239 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Bu gemi… 240 00:13:38,984 --> 00:13:41,195 Bunlar uzay korsanları! 241 00:13:41,278 --> 00:13:42,738 Olamaz! 242 00:13:42,821 --> 00:13:44,823 Uzay korsanları mı? 243 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 Kulağa ne kadar heyecanlı geliyor! 244 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 Şimdi heyecanlanmanın sırası değil! 245 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 KİLİT 246 00:13:53,040 --> 00:13:54,333 Neler oluyor? 247 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Dev savaş gemisi bizi yakaladı! 248 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Kahretsin! Kontroller çalışmıyor. 249 00:14:03,342 --> 00:14:06,220 Seni buldum Shiki. 250 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Bizi çekiyor! 251 00:14:09,265 --> 00:14:12,142 Elli yıl gelecekteki uzaya ne olmuş? 252 00:14:12,226 --> 00:14:13,269 Tehlike tespit edildi. 253 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Sorun ne Rebecca? 254 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 Şimdi düşünüyorum da o bayrak… 255 00:14:18,857 --> 00:14:22,236 Yedi Kozmik Deniz'i fetheden o korkunç korsan, 256 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Elsie Crimson! 257 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 Yedi Kozmik Deniz mi? 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,576 Bu daha da heyecan verici! 259 00:14:28,659 --> 00:14:30,494 Yapabildiğini yap, kaçır bizi profesör! 260 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Deniyorum dedim! 261 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Kahretsin. Bu gemiye hiç binmemeliydim. 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Bizi yakalarlarsa kim bilir ne yaparlar? 263 00:14:38,419 --> 00:14:41,505 Neden bu harap olmuş eski geminin peşindeler? 264 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Kahretsin, hiçbir şey çalışmıyor. 265 00:14:44,091 --> 00:14:45,134 Ondan kurtulamıyorum! 266 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 Savaş gemim Kafatası Perisi'ne hoş geldiniz. 267 00:15:03,652 --> 00:15:06,238 Ben bu geminin kaptanı Elsie. 268 00:15:06,864 --> 00:15:11,035 Geminizin kontrolünü ele geçirdik. 269 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 Vay canına! Fıstığa bak! 270 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 Öncelikle, Norma'dan kaçtığınız için sizi tebrik ediyorum. 271 00:15:21,670 --> 00:15:25,591 Geçtiğiniz bulut benzeri bariyer bir uzay zaman duvarı. 272 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 Bir Chronophage'in yediği gezegenden kalanlar. 273 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 Bundan kaçmak için iyi bir pilot olmak gerek. 274 00:15:33,974 --> 00:15:37,436 Ama çekici ışınımıza bu kadar kolay yakalanmanız da 275 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 beceriksizsiniz demek. 276 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 Ne istiyorsun? 277 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 Şöyle… 278 00:15:43,567 --> 00:15:45,027 Yağmalamak, tabii ki. 279 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 Bir de savaş. 280 00:15:47,571 --> 00:15:48,906 Yemek yiyip uyumak. 281 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Sonra biraz daha yağmalamak! 282 00:15:53,619 --> 00:15:57,247 Rebecca Hanım, idrar seviyeniz kritik seviyede. 283 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Hemen tuvalete gitmelisiniz. 284 00:15:58,791 --> 00:16:01,460 Lütfen bu bilgiyi açık etme! 285 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 Bununla beraber 286 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 artık hepiniz bana aitsiniz. 287 00:16:06,465 --> 00:16:10,052 Şimdi Guilst gezegenine gidip sizi satacağım. 288 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 O zamana kadar uslu durun. 289 00:16:12,680 --> 00:16:15,766 Guilst gezegeni mi? Orası zevk muhiti değil mi? 290 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 -O 50 yıl önceydi. -Ne? 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,313 Şimdi pislik ve kötülük yuvası olmakla ünlü. 292 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 Cinayet, soygun, hatta insan kaçakçılığı… 293 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 Orası her şeyin olduğu kanunsuz bir yer! 294 00:16:27,111 --> 00:16:31,240 Orada senin gibi küçük çocukları seven acayip bir ihtiyar var. 295 00:16:31,323 --> 00:16:33,450 Çok para ederler. 296 00:16:33,534 --> 00:16:37,246 Özellikle de kız. Tam o yaşlı bunağın tipi. 297 00:16:39,832 --> 00:16:43,252 Bir saniye! Ben onlarla değilim. 298 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 Profesör! 299 00:16:44,670 --> 00:16:46,505 Tayfanıza katılmama izin verin. 300 00:16:46,588 --> 00:16:47,464 Seni… 301 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Makine modifiye etmede çok iyiyimdir. 302 00:16:50,300 --> 00:16:53,262 Ne dersiniz? Geminizi daha da hızlandırırım. 303 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 Neler oluyor? Arkadaşlarına ihanet mi ediyorsun? 304 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 Arkadaşın olduğumu hatırlamıyorum. 305 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 Ben değil! Rebecca ve Mutlu arkadaşın! 306 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 O 50 yıl sonra geçerli! 307 00:17:02,855 --> 00:17:05,232 Bize ne olacak? 308 00:17:05,315 --> 00:17:08,485 Bugün çok daha heyecan verici videolar çekelim. 309 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 Çırılçıplak olduğun videolar! 310 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 Peki sahip. 311 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 Bir milyon kez izlenelim! 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,494 Bu pisliklerin bizi yakalamasına izin vermeyeceğim! 313 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Ama gemimizi hareket ettiremiyoruz. 314 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Aslında bu gemiyi ezik profesöre verdik. 315 00:17:23,584 --> 00:17:24,960 Sen kime ezik diyorsun? 316 00:17:25,044 --> 00:17:28,505 -Uslu durun. -Bir fikrim var. 317 00:17:29,715 --> 00:17:32,092 Bu korsan gemisini yağmalayacağız! 318 00:17:32,176 --> 00:17:34,511 Geminiz bizim olacak! 319 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Doğru! 320 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 Büyük bir gemiye ihtiyacımız vardı! Mükemmel zamanlama! 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 Şanslıyız! 322 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Gemimi benden çalacaksın ha? 323 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Önce sen bizimkini çaldın. 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,861 Bu yüzden şikâyet etmek yok. 325 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 Hoşuma gitti. 326 00:17:54,281 --> 00:17:56,909 İki kat çık, sola dön ve düz git. 327 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Beni orada bulacaksın. 328 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 Tabii buraya kadar gelebilirsen. 329 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 Bekle ve gör! 330 00:18:04,083 --> 00:18:05,375 Shiki! 331 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 Şu kuş beyinli fikirleri yok mu. 332 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 Ancak, bu durumun üstesinden gelmek için etkili bir yol. 333 00:18:12,716 --> 00:18:15,636 Shiki'nin gücünü düşünürsek bunu başarabilir. 334 00:18:15,719 --> 00:18:18,889 Ama Elsie Crimson'dan bahsediyoruz. 335 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 Benim de burada boş oturup sıkılmamın bir anlamı yok. 336 00:18:23,393 --> 00:18:25,145 Ben de biraz eğleneyim bari. 337 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Profesör. 338 00:18:26,814 --> 00:18:30,984 O fıstığı tutsak alıp ona neler yapacağım. 339 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Pislik. 340 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 Eyvah! 341 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 Bu ne biçim bir gemi böyle? Bu beni çok ürkütüyor. 342 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 Demek buradasınız uzay korsanları! 343 00:19:16,280 --> 00:19:18,782 Bu adamlar da ne? İnsan değiller mi? 344 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 Uzay ahtapotları mı? Harika! 345 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 Harika! 346 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 Harika! 347 00:19:42,306 --> 00:19:43,682 Harika! 348 00:19:44,683 --> 00:19:45,559 Harika! 349 00:19:47,436 --> 00:19:50,898 Uzay harika bir yer! 350 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Bu şey de ne? 351 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Yapışkan salgıların içeriği analiz ediliyor. 352 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Taklitçi parazit, Kawpicatt S4. 353 00:20:08,498 --> 00:20:11,084 Burada neler oluyor? İnsan değiller mi? 354 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 Biliyor musun? 355 00:20:15,839 --> 00:20:17,174 Bu güzel bir fotoğraf olurdu. 356 00:20:17,257 --> 00:20:19,051 Acele et de kurtar beni! 357 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Bir saniye. 358 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 Şuradan biraz daha ten görsek daha güzel olur. 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Pişman olacaksın adi herif! 360 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Seni aptal! 361 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Mutlu! 362 00:20:30,395 --> 00:20:32,314 Ether şarjı tamamlandı! 363 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 Dönüşüm! 364 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Ne? 365 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 Mutlu dönüştü! 366 00:20:49,164 --> 00:20:54,044 Genç bir kızı ne cüretle böyle sapıkça bağlarsınız? 367 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 Bunu ödeyeceksin Vakvak! 368 00:21:10,060 --> 00:21:11,228 Ben 369 00:21:11,311 --> 00:21:12,938 kurtarıldım. 370 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Harikasın. 371 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 Hadi, arkamda hâlâ bir tane var. 372 00:21:17,901 --> 00:21:22,489 Şöyle biraz daha ten görsek daha güzel olmaz mı, sevgili Weisz? 373 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 Özür dilerim! Hata yaptım! 374 00:21:29,705 --> 00:21:30,998 Oda burası olmalı! 375 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 Hey, kızıl kafa! 376 00:21:36,378 --> 00:21:39,256 Benim adım Elsie Crimson. 377 00:21:39,339 --> 00:21:40,882 Ne? 378 00:23:21,316 --> 00:23:24,694 GELECEK BÖLÜM İBLİS KRAL'IN SAVAŞ GEMİSİ 379 00:23:24,778 --> 00:23:28,240 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce