1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 ‏أصبحتم جميعًا ملكي الآن. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 ‏سأتجه الآن إلى كوكب "غيلست" وأبيعكم. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 ‏لديّ فكرة. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 ‏سننهب سفينة القراصنة هذه! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 ‏ستصبح سفينتكم لنا! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 ‏يروقني هذا. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 ‏اصعد طابقين، واتجه يسارًا ‏ثم سر إلى الأمام. 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 ‏ستجدني هناك. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 ‏هذا إن كنت تستطيع الوصول إلى هنا. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 ‏الفضاء رائع جدًا! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 ‏لا بد أن هذه هي الغرفة! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 ‏أيتها الصهباء! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 ‏اسمي "إلسي كريمزن". 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 ‏"سفينة ملك الشياطين الحربية" 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 ‏إذًا أنت لم تكوني بشرية أيضًا؟ 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 ‏هل أنت من محبي الجماجم؟ 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 ‏"شيكي"… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 ‏من ورث قوى ملك الشياطين. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 ‏كيف عرفت بأمري؟ 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 ‏أرني قوتك. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 ‏من أنت… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 ‏صاحبة جمجمة أخطبوطية؟ 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 ‏توقعت حدوث ذلك! 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 ‏هجوم ماجيميك! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 ‏الجاذبية… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 ‏إنها بارعة! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 ‏"شيكي". 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 ‏هل هذا أفضل ما يمكنك فعله يا "شيكي"؟ 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 ‏قوي جدًا… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 ‏لم أكن أعلم أنك ماهر جدًا يا جدّي. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 ‏حسنًا، إنه ملك الشياطين العظيم. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 ‏ملك الشياطين هو الزعيم النهائي كما تعلم. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 ‏لم أنته بعد! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 ‏استخدام حركات الجاذبية ليس عدلًا! 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 ‏إذًا لماذا لا تتقنها أيضًا؟ 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 ‏استخدم قوة الجاذبية. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 ‏لا يمكنني الفوز. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 ‏تعلمت حركات الجاذبية ‏لكن ما زلت لا أستطيع الفوز! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 ‏القوة ليست شيئًا يُكتسب بسرعة. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 ‏تكتسب القوة بالتدريب المستمر والخبرة. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 ‏هل تظن أنني قد أصبح أقوى منك 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 ‏إن تدربت أكثر يا جدّي؟ 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 ‏ليس بذلك السلوك. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 ‏لن تصبح أقوى أبدًا 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 ‏إلا إذا كنت مصممًا على أن تصبح أقوى! 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 ‏يجب أن… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 ‏هذا صحيح. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 ‏ما هو الشيء الذي تقوله دائمًا؟ 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 ‏يمكنني… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 ‏…فعل هذا! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 ‏من أنت بحق الجحيم؟ 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 ‏أنا "إلسي كريمزن"، 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 ‏الشخصية التي تفوقت على ملك الشياطين. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 ‏ماذا؟ 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 ‏من أنت يا "شيكي"؟ 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 ‏أنا مغامر! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 ‏ما الذي تسعى إليه؟ 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 ‏سأذهب لرؤية "الأم"! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 ‏سأكون الأول أيضًا! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 ‏الكون الموجود وراء كون "أزهار الكرز" ‏همجي بشكل لا يمكن تصوّره. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 ‏ذهب الكثيرون بحثًا عن "الأم"، ‏لكنهم لم يعودوا مطلقًا. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‏لن أعرف إلا إن حاولت! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 ‏لا جدوى من ذلك! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 ‏أنا متأكد… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 ‏أن بإمكاننا النجاح! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 ‏لماذا؟ 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 ‏لماذا لا تتحرك يا جدّي؟ 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 ‏- "شيكي"… ‏- اصمد، سأصلحك حالًا! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 ‏"شيكي". 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 ‏فات الأوان بالنسبة لملك الشياطين العظيم. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 ‏سأصلحك، أقسم على ذلك! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 ‏لم أتفوق عليك في القوة بعد يا جدّي! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 ‏لم أتفوق عليك! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 ‏هذا ليس عدلًا أبدًا! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 ‏لم تعلّمني هجوم مذنّب الجاذبية بعد. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 ‏جدّي، لا تمت! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 ‏جدّي! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 ‏استطلاع هنا. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 ‏لم تتحرك سفينة "إلسي" ‏من النقطة 52، سي، إن 9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 ‏عُلم ذلك. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 ‏"إلسي"، حاصرناك هذه المرة. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 ‏أنا "جاستس" من "جيش اتحاد ما بين النجوم"، ‏أراهن باسمي على ذلك. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 ‏سأعتقلك اليوم. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 ‏تبدو وكأنك واقع في الحب. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 ‏إن كانت الرغبة في حبسها تُعتبر حبًا، 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 ‏عندها سأوافق. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 ‏هذه مزحة أخرى لم تفهمها. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 ‏ما إشارة الأثير الغريبة هذه؟ 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 ‏إنها قادمة من سفينة "إلسي". 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 ‏لكن تلك الإشارة ليست خاصة بـ"إلسي". 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 ‏هل كان هناك شخص آخر على متن السفينة ‏يمتلك الإيثرغير غير "إلسي"؟ 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 ‏هل تحاول القول ‏بأن معلوماتنا الاستخباراتية ناقصة؟ 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 ‏اهدأ يا "فيكتوري". 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 ‏هذه الإشارات… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 ‏إنهما يتقاتلان. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 ‏من يمكن أن يكون؟ 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 ‏ولا حتى ملك الشياطين "زيغي"، ‏الذي حكم ذات مرة كون "أزهار الكرز"، 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 ‏كان قادرًا على الوصول إلى "الأم". 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 ‏هل ذهب جدّي ليبحث عن "الأم"؟ 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 ‏ترتفع مؤشرات الأثير الغامضة أكثر حتى. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 ‏أوشكت على الوصول إلى 100 ألف! 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 ‏هل تقول 100 ألف؟ 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 ‏من يكون؟ 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 ‏كل من يسافرون عبر الكون ‏حلموا بإيجاد الإلهة الأسطورية، 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 ‏لكن لم يصل إليها أحد قط! 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 ‏أخبرتك، سنجدها! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 ‏فهمت… 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 ‏إذًا هناك شيء حتى جدّي لم يستطع فعله! 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 ‏ماذا… 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 ‏ما قصة حقل الجاذبية غير العادي هذا؟ 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 ‏رمز التعريف… 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 ‏مستحيل! 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 ‏إنه ملك الشياطين! 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 ‏ربما لم يحقق جدّي حلمه قط، 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 ‏لكنني سوف أكمله من أجله! 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 ‏هجوم ماجيميك! 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 ‏مذنّب الجاذبية! 119 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 ‏- "شيكي"! ‏- ماذا؟ 121 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 ‏تساءلت ما كان ذلك الصوت. 122 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 ‏كنت أنت يا فتى الارتطام. 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 ‏سقطت فجأةً من الأعلى… 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 ‏مهلًا! كيف يُعقل أن تكون عاري الصدر؟ 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 ‏لا بد أن قميصي تمزق عندما قمت بتلك الحركة. 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 ‏الجاذبية دمرت ألياف ملابسك. 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 ‏هل هذه "إلسي"؟ 128 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 ‏ماذا؟ 129 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 ‏هذه كاوبيكات إس 4، طفيلية تحاكي البشر. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 ‏كنت أستخدم تلك السفينة كمستودع منذ فترة. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 ‏أظن أن الحشرات اجتاحتها. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ‏الحشرات؟ 133 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 ‏قلدت طاقمي باستخدام ‏آثار حمضهم النووي المتبقي. 134 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 ‏لكن التي قلدتني كانت ضعيفة نوعًا ما. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 ‏ماذا؟ 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 ‏أحسنتم صنعًا بإبادتها. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 ‏آسفة، لكنني على متن سفينة مختلفة. 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 ‏قد خدعتنا! 139 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 ‏كانت حشرات! 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 ‏هل أنت غاضب من ذلك؟ 141 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 ‏حان الوقت لتنظيف السفينة ‏التي ستصبح شريكتكم. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 ‏لا تتذمر. 143 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 ‏شريكة؟ 144 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 ‏سأدعكم تحصلون على تلك السفينة. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 ‏- هل ستعطيننا إياها؟ ‏- ماذا؟ 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‏حقًا؟ 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 ‏لماذا؟ 148 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 ‏غير قادرة على استيعاب الأمر. 149 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 ‏قد هزمت منتحلة شخصيتي، لذا سأفي بوعدي. 150 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 ‏كنت سأعطي تلك السفينة لـ"شيكي" على أي حال. 151 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 ‏ماذا؟ 152 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 ‏لكن ليس من الممتع تسليمها بدون مقابل، ‏صحيح؟ 153 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 ‏أردت أن أرى ما أنت قادر على فعله أيضًا. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 ‏هل قصدت أن تعطيني إياها؟ ماذا تعنين؟ 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 ‏كانت تلك السفينة ملكًا ‏لملك الشياطين "زيغي". 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 ‏أخذ "زيغي" تلك السفينة ‏ذات مرة إلى خارج كون "أزهار الكرز" 157 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 ‏في بحثه عن "الأم". 158 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 ‏قابلته في رحلة عودته. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 ‏لم يصل إلى "الأم" قط، 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 ‏لكنه أخبرني أنه وجدك يا "شيكي". 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 ‏مهلًا، ألم أُولد على كوكب "غرانبيل"؟ 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 ‏حسبت ذلك. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 ‏لم يوجد هناك سوى الآليين. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 ‏علم "زيغي" أن حياته كانت على وشك الانتهاء. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 ‏وبدلًا من السعي وراء "الأم"، ‏قرر العودة إلى "غرانبيل" 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 ‏حتى يربيك. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 ‏نهاية حياته؟ 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 ‏هل يعني هذا أن سيدي… 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 ‏تُوفي عندما كنت صغيرًا. 170 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 ‏أظن أنني لم أخبرك من قبل. 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 ‏إذًا فقد رحل سيدي. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 ‏كنت مدينة لـ"زيغي" بمعروف. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 ‏لا، إنه أكثر من ذلك. 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 ‏في الواقع، "زيغي" هو الراعي لي. 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 ‏كان طلب "زيغي" 176 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 ‏أن أعطيك هذه السفينة عندما تخرج ‏لتغامر في الفضاء يا "شيكي". 177 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 ‏هل أعطاني جدّي هذه؟ 178 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 ‏هل ستعطيننا هذه السفينة حقًا؟ 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 ‏سفينتك صغيرة الحجم يا أستاذ. 180 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 ‏إذًا ماذا عن الحديث بشأن بيعنا في "غيلست"؟ 181 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 ‏من الواضح أنه كان شيئًا من المزاح. 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 ‏هل أبدو شريرة إلى هذه الدرجة بالنسبة لكم؟ 183 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 ‏- قليلًا. ‏- "شيء من المزاح"؟ 184 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 ‏لكنني التقطت صورًا رائعة لك ‏وأنت عالقة بين تلك المجسات. 185 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 ‏احذفها أيها الأحمق! 186 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 ‏أقدّر العرض، لكننا لا نحتاجها. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 ‏نحن نحتاجها فعلًا أيها الأحمق! 188 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 ‏لكنها ألطف بكثير مما توقعت. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 ‏لا يمكننا أخذ سفينتها بهذه البساطة. 190 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 ‏سفينة واحدة ليست بالأمر الجلل. 191 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 ‏مقارنةً بأسطولي، فهي تُعتبر عديمة القيمة. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 ‏يا للعجب، هذا رائع جدًا! 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 ‏سمعت شائعات، لكن… 195 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 ‏لم أكن أعرف أن أسطولها بهذه الضخامة. 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 ‏أيتها الأميرة، قد اكتشفوا أمرنا. 197 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 ‏يا للهول… 198 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 ‏أظن أننا مكثنا طويلًا ولم يعد مُرحبًا بنا. 199 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 ‏إنه "جيش اتحاد ما بين النجوم". 200 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ‏نحن في مدى إطلاق النار تقريبًا. 201 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 ‏تزعجني إشارة الأثير الغامضة، 202 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 ‏لكننا حدّدنا موقع السفينة التي تتواجد ‏"إلسي" على متنها. 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 ‏حان الوقت 204 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 ‏لتطبيق العدالة. 205 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 ‏أيتها الأميرة! 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 ‏إنها مجرد طلقات تحذيرية، ابق هادئًا. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 ‏ارفع الدروع قبل إطلاق وابل القذائف الثاني. 208 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 ‏عُلم! 209 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 ‏- ما الأمر الآن؟ ‏- إنه "جيش حكومة الفضاء"! 210 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 ‏ارحلوا من هنا بما أن الفرصة لا تزال سانحة. 211 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 ‏سنهرب أيضًا بعد تسليتهم قليلًا. 212 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 ‏لكن… 213 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 ‏اعتدنا على ذلك. 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 ‏لن يمسكوا بنا هنا أبدًا. 215 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 ‏بالإضافة إلى أنكم ستكونون ‏في ورطة كبيرة إذا بقيتم معنا. 216 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 ‏أسرعوا بالذهاب. 217 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 ‏لا يمكننا أن نقاتل ونحن ندافع عنكم. 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 ‏شكرًا على السفينة. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 ‏هذا يوفي ديني لـ"زيغي". 220 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 ‏لا تتدخلوا في شؤوننا من الآن فصاعدًا. 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 ‏ألم تكوني صديقة جدّي؟ 222 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 ‏هذا يعني أننا صديقان أيضًا! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 ‏أحب تلك النظرة في عينيه. 224 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 ‏بالتفكير في الأمر، أخبرني "زيغي" ‏بهذا ذات مرة. 225 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 ‏من ينجحون في الوصول إلى "الأم" ‏يُولدون من جديد. 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 ‏ماذا؟ 227 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 ‏يُولدون من جديد؟ 228 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 ‏ماذا يعني ذلك؟ 229 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 ‏"الأم"… 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 ‏تعرضت السفينة 42 لأضرار بالغة! 231 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 ‏لن نتحرك قبل أن يغادر أولئك الأشقياء ‏هذا القطاع! 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 ‏ما الذي ننتظره؟ يجب أن نهرب! 233 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 ‏مهلًا يا "وايز"! 234 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 ‏واحد من هذه المقابض يجب أن يتكفل بالأمر. 235 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 ‏هربت واحدة من السفن. 236 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 ‏إنها السفينة التي جاءت منها ‏إشارات الأثير الغامضة. 237 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 ‏تبًا لـ"إلسي". 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 ‏إنها تفعل هذا كي تجعلهم يهربون. 239 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 ‏لا يعجبني هذا. 240 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 ‏نداء إلى كل السفن، ‏استعدوا لمغادرة هذا القطاع! 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 ‏على الفور! 242 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 ‏"إلسي"… 243 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 ‏لن تقبض عليّ بهذه السهولة يا "جاستس". 244 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 ‏هل قفزنا على الفور إلى مكان آخر؟ 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 ‏كان ذلك سفرًا سريعًا. 246 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 ‏ألم تكن تلك التقنية موجودة منذ 50 عامًا؟ 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 ‏في الأساس، كان انتقالًا آنيًا! 248 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 ‏- 50 عامًا في المستقبل هو أمر رائع! ‏- الفضاء رائع! 249 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 ‏آمل أن تكون "إلسي" وفريقها بخير. 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 ‏لست واثقة إن كان علينا القلق ‏بشأن القراصنة. 251 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 ‏أتساءل أين نحن. 252 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 ‏يبدو أننا قرب "بلو غاردن". 253 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 ‏هذا رائع! يمكننا العودة لبعض الوقت. 254 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 ‏مرحى، العالم في المستقبل بعد 50 عامًا! 255 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 ‏يا أستاذ، عُد إلى "نورما". 256 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 ‏آمل أن نلتقي مجددًا يا "إلسي". 257 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 ‏يبدو أننا على بعد 6 ساعات عن "بلو غاردن". 258 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 ‏لكنهم لن يسمحوا لنا بأن نرسو ‏بسفينة القراصنة هذه. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 ‏عندما نقترب سنستخدم "أكوا وينغ"… 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 ‏هذه سفينتي! 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ‏سفينة جدّي… 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 ‏والآن أصبحت سفينتنا. 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 ‏إنها لك، صحيح؟ 264 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 ‏لا، نحن نخوض مغامرة معًا، أليس كذلك؟ 265 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 ‏إنها سفينتنا! 266 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 ‏صحيح! 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 ‏بمعنى آخر، لديّ ملكية أيضًا. 268 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 ‏لست جزءًا من الفريق. 269 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 ‏أولًا، علينا تنظيف هذه السفينة. 270 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 ‏ربما تلك الحشرات ما تزال موجودة. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 ‏مهلًا، إياك مناداتها بالحشرات! 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 ‏هذه أخطبوطات. 273 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 ‏يا إلهي! هل أنت خائف من الحشرات؟ 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 ‏تمتلك تعابير وجه طفل يحب خنافس وحيد القرن. 275 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 ‏أي نوع من التعابير هي هذه؟ 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 ‏على أي حال، حان وقت التنظيف! ‏تنظيف حقيقي في فصل الربيع! 277 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 ‏صحيح! 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 ‏ما الخطب يا "بينو"؟ 279 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 ‏هل الأمر متعلق بجدّي؟ 280 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 ‏نعم. 281 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 ‏ما زلت أحاول استيعاب الأمر. 282 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 ‏فهمت. 283 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 ‏لكنك ستساعدين في التنظيف، صحيح؟ 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 ‏ففي النهاية، أنت جزء من الفريق. 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 ‏يا سيدي. 286 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 ‏ما كانت غايتك من صنعي؟ 287 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 ‏لماذا ظهرت على كوكب "نورما"؟ 288 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 ‏ما هو… 289 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 ‏سبب وجودي؟ 290 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 ‏يا للروعة! ما هذا الحوض الضخم؟ 291 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 ‏لننظف المكان الآن! 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 ‏لطالما أردت الاستحمام في مكان كهذا. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 ‏فلنصور فيديو. 294 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 ‏ممنوع التعري! 295 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 ‏لماذا عليّ أن أنظف أنا أيضًا؟ 296 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 ‏لم يطلب أحد منك ذلك. 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 ‏على أي حال، ارتد بعض الملابس. 298 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 ‏هذه فكرة جيدة. 299 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 ‏لا بد من وجود ملابس في مكان ما. 300 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 ‏يا للروعة. 301 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 ‏إنه واسع جدًا. 302 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 ‏إنه شعور رائع حقًا. 303 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 ‏عشنا ذات مرة في العتمة على طرف المدينة، 304 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 ‏لكن ها نحن الآن ‏على متن هذه السفينة العملاقة. 305 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 ‏هل تظنين أننا سنبتعد أكثر؟ 306 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 ‏طبعًا نستطيع! 307 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 ‏في الحقيقة، سنفعل ذلك! 308 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 ‏"ريبيكا"! 309 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 ‏ماذا؟ 310 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 ‏ما هذا؟ 311 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 ‏هل من الممكن أن مياه الحمّام هذه ‏تنشّط الأثير في جسدك؟ 312 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 ‏يا للروعة! أتساءل إن كان بوسعي ‏استخدام القوى مثل "شيكي" الآن. 313 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 ‏مرحى! 314 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 ‏ماذا حدث للتو؟ 315 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 ‏ما قصة هذه الملابس؟ 316 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 ‏كانت في هذه الغرفة. 317 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 ‏رائعة، أليست كذلك؟ 318 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 ‏استعرت بعضًا من ملابسهم أيضًا. 319 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 ‏وأنا أيضًا! 320 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 ‏وأنا أيضًا! 321 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 ‏أخبرني يا "شيكي"، تعلّمت استخدام الإيثرغير 322 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 ‏من جدّك، ملك الشياطين، صحيح؟ 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 ‏نعم. 324 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 ‏- ماذا عنك يا "وايز"؟ ‏- أنا؟ 325 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 ‏هل يهم حقًا كيف تعلّمت استخدامها؟ 326 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 ‏ربما يمكنني تعلّم كيفية استخدامها أيضًا! 327 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 ‏هذا سخيف. 328 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 ‏إتقان استخدام الإيثرغير يتطلب سنوات. 329 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 ‏تعلمت ذلك في شهر. 330 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 ‏نبرة تباهيك تثير غضبي! 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 ‏في الواقع، يا رفاق… 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 ‏هل من الممكن 333 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 ‏أن هذه الغرفة كانت لسيدي ‏ملك الشياطين العظيم؟ 334 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 ‏غرفة جدّي؟ 335 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 ‏بما أنك ذكرت ذلك، 336 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 ‏هذه الغرفة مبنية بطريقة مختلفة ‏عن الغرف الأخرى. 337 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 ‏غرفة ملك الشياطين. 338 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 ‏لو كانت هذه لعبة تقمص الأدوار ‏لكانت غرفة الزعيم النهائي. 339 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 ‏غرفة جدّي؟ 340 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 ‏ذهب جدّي للبحث عن "الأم"، 341 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 ‏لكنه لم يعثر عليها قط. 342 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 ‏لا تقلقوا. 343 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 ‏سآخذكم إلى هناك. 344 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 ‏سآخذ هذه السفينة إلى "الأم". 345 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 ‏أقسم على ذلك! 346 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 ‏- تفعيل البروتوكول إيه 7. ‏- ماذا يجري؟ 347 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 ‏جار تنفيذ عملية نقل القيادة. 348 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 ‏اكتمل البروتوكول إيه 7. 349 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 ‏هل من أحد هنا؟ 350 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 ‏هل هذا نظام الذكاء الاصطناعي؟ 351 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 ‏أهلًا بعودتك يا ملك الشياطين العظيم. 352 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 ‏جدّي مات. 353 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 ‏أعلم. 354 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 ‏أعتذر لأنني لم أعرّف عن نفسي في وقت سابق. 355 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 ‏أنا مسؤولة عن صيانة هذه السفينة. 356 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 ‏أنا "الساحرة"، واحدة من "النجوم الأربع ‏اللامعة" الخاصة بملك الشياطين. 357 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 ‏- هل أنت آلية؟ ‏- نعم. 358 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 ‏أنا إنسانة آلية صنعها ملك الشياطين العظيم. 359 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 ‏أصبحت تحت أمرة اللورد "شيكي" بالكامل. 360 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 ‏سأنفذ كل ما تطلبه مني. 361 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 ‏انبحي مثل كلب. 362 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 ‏- "ووف". ‏- كنت أمزح فحسب. 363 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 ‏يا للروعة، كم هذا لطيف! 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 ‏هل تحافظين على هذه السفينة؟ 365 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 ‏قد قمت بعمل سيئ حقًا! 366 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 ‏أنت محق، كنت متوقفة عن العمل لفترة طويلة. 367 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 ‏لكن لا شيء يدعو للقلق. 368 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 ‏تطهير. 369 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 ‏- يا للهول! ‏- مذهل! 370 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 ‏وترميم. 371 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- السفينة… 372 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 ‏إنها تتحوّل! 373 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 ‏إنها تعود إلى شكلها الأصلي. 374 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 ‏الأجنحة السوداء النفاثة التي تحلّق ‏في أنحاء الكون. 375 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 ‏سفينة الملاحة الأبدية ‏التي تعمل بطاقة الأثير. 376 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 ‏السفينة الحربية المسافرة بين النجوم، ‏"إيدينز زيرو". 377 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‏"الحلقة القادمة، ‏(عويل رياح على الطريق السريع)" 378 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‏ترجمة "مي جمال"