1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Vy všichni teď patříte mně. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Vyrazíme na planetu Guilst, kde vás prodám. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Mám nápad. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Vypleníme tuhle pirátskou loď! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Tvoje loď bude naše! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 To se mi líbí. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Vyjdi dvě patra a pak doleva a rovně. 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Tam mě najdeš. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Pokud se ti to tedy podaří. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 Vesmír je pecka! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Tady to je! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hej, zrzko! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Jmenuju se Elsie Crimson. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 VÁLEČNÁ LOĎ KRÁLE DÉMONŮ 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Takže ty taky nejsi člověk? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Máš ráda lebky? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Šiki… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Ten, co zdědil moc krále démonů. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Odkud o mně víš? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Ukaž mi svou moc. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Co to sakra… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Lebka a chobotnice v jednom? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 To jsem čekal! 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 Magimechanický útok! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Gravitační… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Je dobrá! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Šiki. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Víc neumíš, Šiki? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Tak silný… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Nevěděl jsem, že jsi tak dobrý, dědo. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Vždyť je to velký král démonů. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Král démonů je poslední protivník. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Ještě jsem neskončil! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 Používání gravitačních útoků není fér! 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Tak proč se je taky nenaučíš? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Použij sílu gravitace. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Nemůžu vyhrát. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Naučil jsem se gravitační útoky, ale i tak nemůžu vyhrát! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Síla nepřichází tak rychle. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Sílu získáváš neustálým výcvikem a nabíráním zkušeností. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Myslíš, že můžu být silnější, 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 když budu víc trénovat, dědo? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 S takovým přístupem ne. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Nikdy nebudeš silnější, 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 pokud nebudeš mít dost odhodlání zesílit! 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Musím… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 To je ono. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Jak to vždycky říkáš? 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Já to… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 …dokážu! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Co jsi sakra zač? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Jsem Elsie Crimson, 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 porazila jsem krále démonů. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Cože? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Co jsi zač ty, Šiki? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Jsem dobrodruh! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 A co je tvůj cíl? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Chci vidět Matku! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Uvidím ji jako první! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 Vesmír za hranicemi kosmu Sakura je nepředstavitelně krutý. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Mnozí se vydali Matku hledat, ale nikdo se nevrátil. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 To nezjistím, dokud to nezkusím! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Nemá to cenu! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Já věřím… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 že to dokážeme! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Proč? 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Proč se nehýbeš, dědo? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 - Šiki… - Počkej! Opravím tě! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Šiki. 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Pro velkého krále démonů už je příliš pozdě. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Já tě spravím! Přísahám! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Pořád nejsem silnější než ty, dědo! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Nepřekonal jsem tě! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 To není fér! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Ještě jsi mě nenaučil gravitační kometu. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Dědo, neumírej! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Dědo! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Tady průzkumník. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Elsienina loď se nehnula z bodu 52-C-N9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Rozumím. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Elsie, teď tě dostaneme. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Já, Justice z Mezihvězdné armády, na to vsázím svou čest. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Dnes tě dostanu! 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 To zní jako láska. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Pokud se dá touha ji chytit považovat za lásku, 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 tak souhlasím. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Další vtip, který jsi vůbec nepochopil. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Co je to za nezvyklá éterová data? 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Vychází z Elsieniny lodi. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Ale nepatří to Elsie. 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Byl na té lodi kromě Elsie ještě někdo další s éterovou zbrojí? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Chceš říct, že naše data jsou k ničemu? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Uklidni se, Victory. 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Tahle data… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Oni bojují. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Kdo to může být? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Ani králi démonů Ziggymu, který kdysi vládl kosmu Sakura, 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 se podařilo Matku najít. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 Děda chtěl najít Matku? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Záhadné éterové hodnoty pořád rostou. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 Už mají skoro 100 000! 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Cože? Sto tisíc? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Kdo je to? 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Legendární bohyni chtěli najít všichni vesmírní cestovatelé, 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 ale nikdo se k ní nedostal! 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Říkám, že my ji najdeme! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Aha… 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Takže to je něco, co ani děda nedokázal! 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Co… 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Co je to za nezvyklé gravitační pole? 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Identifikační kód… 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 To není možné! 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 To je král démonů! 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Děda si možná svůj sen nikdy nesplnil, 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 ale já to dotáhnu i za něj! 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Magimechanický útok! 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Gravitační kometa! 119 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 - Co? - Co? 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 - Šiki! - Co? 121 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 A já si říkal, co to bylo za zvuk. 122 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Takže jsi to byl ty, Drtička. 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Najednou jsi spadl ze shora… 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Hej! Proč nemáš košili? 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 Asi mi ji roztrhl ten útok. 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Gravitace zničila vlákna tvého oblečení. 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 To je Elsie? 128 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Co? 129 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 To je parazit Kawpicatt S4, napodobuje chování lidí. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Tuto loď už nějakou dobu využívám jako sklad. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Asi se vyskytl problém s hmyzem. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 S hmyzem? 133 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Napodobili mou posádku podle zbytků jejich DNA. 134 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Ale ten, co napodoboval mě, byl docela slabý. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Cože? 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Díky, že jste je vyhubili. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Promiňte, ale já jsem na jiné lodi. 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Tys nás podvedla! 139 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Byl to hmyz! 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Vadí ti to? 141 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 A teď ukliď loď, bude to tvůj parťák. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Nestěžuj si. 143 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Parťák? 144 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Tu loď ti nechám. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 - Ty nám ji dáš? - Co? 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Vážně? 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Proč? 148 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Nelze zpracovat. 149 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Porazil jsi mého dvojníka, takže plním slib. 150 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Stejně jsem tu loď chtěla Šikimu dát. 151 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Co? 152 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Dát vám ji jen tak, to by nebyla žádná legrace. 153 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Chtěla jsem vidět, co všechno dokážeš. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Chtěla jsi mi ji dát? Jak to myslíš? 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Ta loď patřila králi démonů Ziggymu. 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ziggy se tou lodí vydal za hranice kosmu Sakura 157 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 hledat Matku. 158 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Potkali jsme se na cestě zpět. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 K Matce se nikdy nedostal, 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 ale řekl mi, že našel tebe, Šiki. 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Počkej. Já se nenarodil na Granbellu? 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 To mi došlo. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Byli tam jenom boti. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy věděl, že se jeho život chýlí ke konci. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Takže než aby hledal Matku, rozhodl se vrátit na Granbell, 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 aby tě mohl vychovat. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Jeho život byl ukončen? 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Znamená to, že můj pán… 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Zemřel, když jsem byl kluk. 170 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Asi jsem ti to ještě neřekl. 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Můj pán je mrtvý. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Dlužila jsem Ziggymu laskavost. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Ne, víc než to. 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Ziggy je vlastně můj mecenáš. 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Bylo Ziggyho přáním, 176 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 abych ti tuhle loď dala, až vyrazíš do vesmíru. 177 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Takže je od dědy? 178 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Vážně nám dáš tuhle loď? 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Vaše loď je ta maličká, profesore. 180 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 A co ty řeči, že nás prodáš na Guilstu? 181 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Očividně jsem žertovala. 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 To ti přijdu tak zákeřná? 183 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 - Trochu. - „Žertovala“? 184 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Ale mám pěkné fotky, jak jsi zamotaná do chapadel. 185 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Smaž to, blbče! 186 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Vážím si tvé nabídky, ale nepotřebujeme ji. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Ty idiote, potřebujeme! 188 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Ale je milejší, než jsem čekal. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Nemůžeme si její loď jen tak vzít. 190 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Jedna loď nic neznamená. 191 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 - Co? - Co? 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 V porovnání s mou flotilou je to jako nic. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Sakra! To je paráda! 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Slyšel jsem o tom, ale… 195 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 Nečekala jsem, že má tak obrovskou flotilu. 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Princezno, objevili nás. 197 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Ach jo… 198 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Asi jsme se zdrželi až příliš. 199 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Je to Mezihvězdná armáda. 200 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Jsme skoro na dostřel. 201 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Trápí mě ty tajemné údaje o éteru, 202 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 ale vysledovali jsme ji na Elsieninu loď. 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Je čas, 204 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 aby na ně dopadlo kladivo spravedlnosti. 205 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Princezno! 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Jsou to jen varovné výstřely. Zachovejte klid. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Před druhou palbou zvedni štíty. 208 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Rozumím! 209 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 - Co teď? - Armáda vesmírné vlády! 210 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Utečte pryč, dokud můžete. 211 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Trochu je zabavíme a taky zmizíme. 212 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Ale… 213 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Jsme na to zvyklí. 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Tady nás nechytí. 215 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Budete mít větší problémy, když zůstanete s námi. 216 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Pospěšte si. 217 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Nemůžeme bojovat, když vás bráníme. 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Díky za tu loď. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Tím vyrovnám svůj dluh Ziggymu. 220 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Odteď půjdeme každý svou cestou. 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Nebyla jste dědečkova kamarádka? 222 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 To by znamenalo, že jsme taky přátelé! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Ten jeho pohled se mi líbí. 224 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Když nad tím přemýšlím, Ziggy mi jednou řekl tohle. 225 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 Kdo se dostane k Matce, znovu se narodí. 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Co? 227 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Znovu se narodí? 228 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Co to znamená? 229 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Matka… 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Loď 42 utrpěla těžké poškození! 231 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Nehneme se odsud, dokud ty děcka neopustí sektor! 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Na co čekáme? Musíme zmizet! 233 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Počkej, Weiszi! 234 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Bude to jedna z těch pák. 235 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Jedna loď unikla. 236 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Je to loď, ze které přicházely ty tajemné éterové hodnoty. 237 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Ksakru, Elsie. 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Chtěla jim pomoct uniknout. 239 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Nelíbí se mi to. 240 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Všechny lodě se připraví k opuštění sektoru! 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Rychle! 242 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Elsie… 243 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Tak snadno mě nechytíš, Justici. 244 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 My jsme okamžitě přeskočili jinam? 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 To byl Hyper přesun. 246 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Copak ta technologie před 50 lety neexistovala? 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 V podstatě jsme letěli warpovou rychlostí. 248 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 - Budoucnost je úžasná! - Vesmír je úžasný! 249 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Doufám, že Elsie a její posádka jsou v pořádku. 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 O piráty bychom se asi neměli bát. 251 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Kde asi jsme? 252 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Vypadá to, že jsme poblíž Modré zahrady. 253 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 To je dobře! Můžeme se vrátit. 254 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Juchú! Poznám svět za 50 let! 255 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Profesore, vraťte se na Normu. 256 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Doufám, že se zase uvidíme, Elsie. 257 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Vypadá to, že jsme šest hodin od Modré zahrady. 258 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Ale přistát v pirátské lodi nám nikdy nedovolí. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Až se přiblížíme, použijeme Aqua Wing… 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 To je moje loď! 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Dědova loď… 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Teď je to naše loď. 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Je tvoje, víš to? 264 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Ne, teď jsme všichni dobrodruzi, ne? 265 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 Je to naše loď! 266 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Jo! 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Jinými slovy, i já jsem vlastníkem. 268 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Nejsi součástí týmu. 269 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Nejdřív tu loď musíme uklidit. 270 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Ten hmyz by tu ještě mohl být. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Neříkej tomu hmyz! 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Ty chobotničky. 273 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Ale ne! Ty se bojíš hmyzu? 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Vypadáš jako kluk, co miluje nosorožíky. 275 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 A to má být co? 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 No nic, je čas uklízet! Pravý jarní úklid! 277 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Jo! 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Co se děje, Pino? 279 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Jde o dědu? 280 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Ano. 281 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Snažím se to zpracovat. 282 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Aha. 283 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Ale pomůžeš nám s úklidem, ne? 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Jsi přece součástí týmu. 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Pane. 286 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Proč jste mě stvořil? 287 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Proč jsem byla na Normě? 288 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Proč… 289 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 vůbec existuji? 290 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Páni! To je obří vana? 291 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Jdeme to uklidit! 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Vždycky jsem se chtěla vykoupat na takovém místě. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Natočíme o tom video. 294 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Žádná nahota! 295 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Proč to musím uklízet i já? 296 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Nikdo to po tobě nechtěl. 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Měl by ses obléct. 298 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 To je dobrý nápad. 299 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Někde tu musí být oblečení. 300 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Páni. 301 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Tolik místa. 302 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Je mi nádherně. 303 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Kdysi jsme žili ve stínu na okraji města, 304 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 ale teď jsme na téhle obrovitánské lodi. 305 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Fakt myslíš, že to dotáhneme ještě dál? 306 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 To si piš! 307 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Určitě se to povede! 308 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecco! 309 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Co? 310 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Co je to? 311 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Mohla ta voda aktivovat éter ve tvém těle? 312 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Páni! Myslíš, že mám teď schopnosti jako Šiki? 313 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Jo! 314 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Co se to stalo? 315 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Co to máš na sobě? 316 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Bylo to v téhle kajutě. 317 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Super, ne? 318 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Taky jsem si půjčila jejich oblečení. 319 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Já taky! 320 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Já taky! 321 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Šiki, ty ses naučil používat éterovou zbroj 322 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 od tvého dědečka, krále démonů, že? 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Ano. 324 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Co ty, Weiszi? - Já? 325 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Záleží na tom, jak jsem se to naučil? 326 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Možná se to taky naučím používat! 327 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Nebuď směšná. 328 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Ovládnutí éterové zbroje trvá léta. 329 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Já se to naučil za měsíc. 330 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Vytáčí mě, jak se s tím vychloubáš! 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Poslouchejte… 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Co když 333 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 tahle kajuta patřila mému pánovi, velkému králi démonů? 334 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Dědova kajuta? 335 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Když o tom mluvíte, 336 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 tahle kajuta je jiná než ostatní. 337 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 Kajuta krále démonů. 338 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Kdyby tohle byla počítačová hra, tak by tu byl hlavní záporák. 339 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Dědova kajuta? 340 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Děda se vydal hledat Matku, 341 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 ale nikdy ji nenašel. 342 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Nebojte se. 343 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Vezmu vás tam. 344 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Tahle loď poletí k Matce. 345 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Přísahám! 346 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 - Aktivuji protokol A7. - Co se děje? 347 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Spouštím předání velení. 348 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Protokol A7 dokončen. 349 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Je tu někdo? 350 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 To je umělá inteligence? 351 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Vítej zpátky, králi démonů. 352 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Dědeček je mrtvý. 353 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Já vím. 354 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 Promiňte, že jsem se nepředstavila dříve. 355 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Mám na starosti údržbu této lodi. 356 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Jsem Čarodějka, jedna ze Čtyř zářivých hvězd krále démonů. 357 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 - Jsi android? - Ano. 358 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Jsem android, postavil mě sám velký král démonů. 359 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Nyní podléhám výlučně lordu Šikimu. 360 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Splním každý tvůj rozkaz. 361 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Zaštěkej jako pes. 362 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 - Haf. - Dělal jsem si srandu. 363 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Páni! Ta je roztomilá. 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Ty jsi správce této lodi? 365 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Odvádíš dost mizernou práci! 366 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Máš pravdu. Byla jsem dlouho neaktivní. 367 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 Ale není se čeho bát. 368 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Očista. 369 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 - Páni! - Úžasné! 370 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 A obnova. 371 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 - Co se děje? - Loď… 372 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Mění se! 373 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Vrací se do své původní podoby. 374 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Černočerná křídla plující vesmírem. 375 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Loď s éterovým pohonem a navigací. 376 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Mezihvězdná válečná loď Edens Zero. 377 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PŘÍŠTÍ DÍL VÍTR SKUČÍ PO DÁLNICI 378 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Překlad titulků: Jan Tvrdík