1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Ανήκετε όλοι σ' εμένα τώρα. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Θα πάω στον πλανήτη Γκιλστ και θα σας πουλήσω. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Έχω μια ιδέα. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Θα λεηλατήσουμε αυτό το πειρατικό σκάφος! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Το σκάφος σας θα γίνει δικό μας! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Μ' αρέσει. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Ανέβα δύο ορόφους, στρίψε αριστερά και πήγαινε ευθεία. 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Θα με βρεις εκεί. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Αν τα καταφέρεις δηλαδή. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 Το διάστημα είναι τέλειο! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Εδώ πρέπει να είναι! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Γεια σου, κοκκινομάλλα! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Είμαι η Έλσι Κρίμσον. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 ΤΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΛΟΙΟ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΔΑΙΜΟΝΑ 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Άρα ούτε άνθρωπος ήσουν; 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Είσαι κρανιοκέφαλη; 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Σίκι… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Ο κληρονόμος της δύναμης του Βασιλιά Δαίμονα. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Πώς ξέρεις για μένα; 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Δείξε μου τη δύναμή σου. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Ποιος στο καλό… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Ένα κρανιοκέφαλο χταπόδι; 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Το περίμενα! 25 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 Μαγική Μηχανική Επίθεση! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Βαρυτική… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Είναι καλή! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Σίκι. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς; 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Τόσο δυνατός… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο καλός, παππού. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Είναι ο Μέγας Βασιλιάς Δαίμονας. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Είναι το μεγάλο αφεντικό, ξέρεις. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Δεν τελείωσα ακόμα! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 Όχι βαρυτικές κινήσεις. Δεν είναι δίκαιο! 36 00:03:46,559 --> 00:03:49,145 Γιατί δεν τις μαθαίνεις κι εσύ τότε; 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Αξιοποίησε τη δύναμη της βαρύτητας. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Δεν μπορώ να κερδίσω. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Έμαθα τις βαρυτικές κινήσεις, αλλά ακόμα δεν μπορώ να νικήσω. 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Η δύναμη δεν επιτυγχάνεται γρήγορα. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Αποκτιέται με συνεχή εξάσκηση και εμπειρία. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Πιστεύεις ότι μπορώ να γίνω πιο δυνατός από σένα; 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 Αν κάνω κι άλλη εξάσκηση, παππού; 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Μ' αυτήν τη συμπεριφορά, όχι. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Δεν θα γίνεις ποτέ πιο δυνατός, 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 παρά μόνο αν είσαι αποφασισμένος να δυναμώσεις! 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Πρέπει… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Σωστά. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Τι είναι αυτό που λες πάντα; 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Θα τα… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 …καταφέρω! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Τι στο καλό είσαι; 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Είμαι η Έλσι Κρίμσον, 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 αυτή που ξεπέρασε τον Βασιλιά Δαίμονα. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Τι; 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Ποιος είσαι, Σίκι; 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Είμαι ένας εξερευνητής! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Τι επιδιώκεις; 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Να δω τη Μητέρα! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Και θα είμαι ο πρώτος που θα το κάνει! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 Πέρα από τον Κόσμο της Σάκουρα, το σύμπαν είναι απίστευτα βάρβαρο. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Πολλοί προσπάθησαν να βρουν τη Μητέρα, αλλά δεν γύρισαν πίσω ποτέ. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Δεν θα το μάθω αν δεν προσπαθήσω! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Είναι μάταιο! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Είμαι σίγουρος ότι… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 θα τα καταφέρουμε! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Γιατί; 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Γιατί δεν κουνιέσαι, παππού; 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 -Σίκι. -Στάσου! Θα σε επισκευάσω αμέσως! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Σίκι. 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Είναι αργά πια για τον Μέγα Βασιλιά Δαίμονα. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Θα σε επισκευάσω! Τ' ορκίζομαι! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Δεν είμαι ακόμα πιο δυνατός από σένα, παππού! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Δεν σε έχω ξεπεράσει! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 Είναι άδικο! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Δεν μου έμαθες ακόμα τον Βαρυτικό Κομήτη. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Παππού, μην πεθάνεις! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Παππού! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Εδώ ομάδα αναγνώρισης. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Το σκάφος της Έλσι δεν έχει μετακινηθεί από το σημείο 52-C-N9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Μήνυμα ελήφθη. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Έλσι, αυτήν τη φορά σε πιάσαμε. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Εγώ, ο Τζάστις του Στρατού της Διαστρικής Ένωσης, το υπογράφω. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Σήμερα θα γίνεις δικιά μου. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Σαν ερωτευμένος ακούγεσαι. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Αν ο πόθος μου να τη βάλω φυλακή μπορεί να θεωρηθεί έρωτας, 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 τότε θα συμφωνήσω. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Άλλο ένα αστείο που πέρασε και δεν ακούμπησε. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Τι είναι αυτή η ασυνήθιστη ένδειξη Αιθέρα; 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Έρχεται από το σκάφος της Έλσι. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Δεν ανήκει όμως στην Έλσι. 92 00:07:05,716 --> 00:07:07,844 Ήταν και κάποιος άλλος με Μηχανισμός Αιθέρα 93 00:07:07,927 --> 00:07:10,012 στο σκάφος εκτός από την Έλσι; 94 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Θες να πεις ότι οι πληροφορίες μας είναι άχρηστες; 95 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Ηρέμησε, Βίκτορι. 96 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Αυτές οι ενδείξεις… 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Είναι σε κατάσταση μάχης. 98 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Ποιος να είναι; 99 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Ούτε ο Ζίγκι, ο Βασιλιάς Δαίμονας που κυβερνούσε τον Κόσμο της Σάκουρα 100 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 δεν κατάφερε να φτάσει στη Μητέρα. 101 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Ο παππούς πήγε να βρει τη Μητέρα; 102 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Αυτές οι μυστηριώδεις ενδείξεις Αιθέρα αυξάνονται κι αλλο. 103 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 Κοντεύουν τις 100.000! 104 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Τις 100.000; 105 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Ποιος είναι; 106 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Όλοι όσοι ταξιδεύουν στον κόσμο ονειρεύονται να βρουν τη θρυλική θεά, 107 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 αλλά κανείς δεν τα έχει καταφέρει! 108 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Σου είπα, εμείς θα τη βρούμε! 109 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Βλέπω… 110 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Ώστε υπάρχει κάτι που δεν κατάφερε ούτε ο παππούς! 111 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Τι… 112 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Τι είναι αυτό το ασυνήθιστο βαρυτικό πεδίο; 113 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Αναγνωριστικό… 114 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 Αδύνατον! 115 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 Ο Βασιλιάς Δαίμονας! 116 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Ο παππούς μπορεί να μην πραγματοποίησε το όνειρό του, 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,460 αλλά θα το ολοκληρώσω εγώ γι' αυτόν! 118 00:08:22,543 --> 00:08:24,128 Μαγική Μηχανική Επίθεση! 119 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Βαρυτικός Κομήτης! 120 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 -Τι; -Τι; 121 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 -Σίκι! -Τι; 122 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Αναρωτιόμουν τι ήταν αυτός ο θόρυβος. 123 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Ώστε εσύ ήσουν, Σκληρό Αγόρι. 124 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Έπεσες ξαφνικά από πάνω… 125 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Καλά! Γιατί δεν φοράς μπλούζα; 126 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 Πρέπει να μου 'φυγε όταν έκανα εκείνη την κίνηση. 127 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Η βαρύτητα κατέστρεψε τις ίνες από τα ρούχα σου. 128 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Η Έλσι είναι αυτή; 129 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Τι; 130 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 Αυτό είναι το Κόπικατ S4, ένα παράσιτο που μιμείται τους ανθρώπους. 131 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Χρησιμοποιούσα αυτό το σκάφος ως αποθήκη για ένα διάστημα. 132 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Μάλλον το κατέλαβαν τα έντομα. 133 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Έντομα; 134 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Μιμήθηκαν τα μέλη του πληρώματός μου με ίχνη που βρήκαν από το DNA τους. 135 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Αυτό που μιμήθηκε εμένα όμως ήταν αρκετά αδύναμο. 136 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Τι; 137 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Μπράβο σας που τα εξολοθρεύσατε. 138 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Λυπάμαι, αλλά βρίσκομαι σε άλλο σκάφος. 139 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Μας ξεγέλασες! 140 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Ήταν έντομα! 141 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Θύμωσες γι' αυτό; 142 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Ώρα να καθαρίσετε το σκάφος που θα γίνει σύντροφός σας. 143 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Μην γκρινιάζετε. 144 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Σύντροφος; 145 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Θα σας αφήσω να το κρατήσετε. 146 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 -Μας το δίνεις; -Τι; 147 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Σοβαρά; 148 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Πώς κι έτσι; 149 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Αδυναμία επεξεργασίας. 150 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Νικήσατε το παράσιτο που με μιμήθηκε, οπότε θα κρατήσω την υπόσχεσή μου. 151 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Βασικά, θα το έδινα στον Σίκι ούτως ή άλλως. 152 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Τι; 153 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Δεν έχει πλάκα να το δίνεις έτσι απλά, σωστά; 154 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Άσε που ήθελα να δω τι μπορείς να κάνεις. 155 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Ήθελες να μου το δώσεις; Τι εννοείς; 156 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Το σκάφος ανήκε στον Ζίγκι, τον Βασιλιά Δαίμονα. 157 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ο Ζίγκι βγήκε κάποτε με αυτό το σκάφος από τον Κόσμο της Σάκουρα 158 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 για να αναζητήσει τη Μητέρα. 159 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Τον γνώρισα καθώς επέστρεφε. 160 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Δεν κατάφερε να βρει τη Μητέρα, 161 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 αλλά μου είπε ότι βρήκε εσένα, Σίκι. 162 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Περίμενε. Δεν γεννήθηκα στο Γκράνμπελ; 163 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Το είχα καταλάβει. 164 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Αφού μόνο ρομπότ είχε εκεί. 165 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ο Ζίγκι ήξερε ότι η ζωή του πλησίαζε στο τέλος της. 166 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Αντί να ψάξει τη Μητέρα, αποφάσισε να γυρίσει στο Γκράνμπελ 167 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 για να σε μεγαλώσει. 168 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Στο τέλος της; 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Δηλαδή ο κύριός μου… 170 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Πέθανε όταν ήμουν μικρός. 171 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Μάλλον δεν σ' το είπα. 172 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Δηλαδή ο κύριός μου πέθανε. 173 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Χρωστούσα μια χάρη στον Ζίγκι. 174 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Όχι, είναι κάτι περισσότερο. 175 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Βασικά, ο Ζίγκι είναι ο ευεργέτης μου. 176 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Ο Ζίγκι μού ζήτησε 177 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 να σου δώσω αυτό το σκάφος όταν βγεις να εξερευνήσεις το διάστημα, Σίκι. 178 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Ο παππούς μού το έδωσε; 179 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Σοβαρά θα μας δώσεις αυτό το σκάφος; 180 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Το σκάφος σου είναι εκείνο το μικρούλι, Καθηγητά. 181 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 Τότε γιατί έλεγες ότι θα μας πουλήσεις στον πλανήτη Γκιλστ; 182 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Προφανώς, το έλεγα μισοαστεία. 183 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Για τόσο κακιά με έχετε; 184 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 -Λίγο. -"Μισοαστεία"; 185 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Αλλά τράβηξα μερικά ωραία πλάνα σου μέσα σ' εκείνα τα πλοκάμια. 186 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Σβήσ' τα αυτά, κάθαρμα! 187 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Εκτιμώ την προσφορά, αλλά δεν το χρειαζόμαστε. 188 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Το χρειαζόμαστε, ηλίθιε! 189 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Είναι πάντως πολύ καλύτερη απ' ό,τι περίμενα. 190 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Δεν θα πάρουμε το σκάφος της έτσι απλά. 191 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Ένα σκάφος δεν είναι και τίποτα σπουδαίο. 192 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 -Τι; -Τι; 193 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 Συγκριτικά με τον στόλο μου, δεν είναι τίποτα απολύτως. 194 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Διάολε! Φοβερό! 195 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Είχα ακούσει φήμες, αλλά… 196 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 δεν ήξερα ότι ήταν τόσο τεράστιος. 197 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Πριγκίπισσα, μας ανακάλυψαν. 198 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Να πάρει… 199 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Μάλλον το παρακάναμε εδώ πέρα. 200 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Είναι ο Στρατός της Ένωσης. 201 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Είμαστε σχεδόν σε απόσταση βολής. 202 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Εκείνη η μυστηριώδης ένδειξη Αιθέρα με ενοχλεί, 203 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 αλλά καταφέραμε έστω να εντοπίσουμε το σκάφος της Έλσι. 204 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Ήρθε η ώρα 205 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 ο δικαστής να χτυπήσει το σφυρί του. 206 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Πριγκίπισσα! 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Προειδοποιητικές βολές είναι μόνο. Ψυχραιμία. 208 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Σήκωσε τις ασπίδες πριν το δεύτερο μπαράζ. 209 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Ελήφθη! 210 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 -Και τώρα; -Ο στρατός της Κυβέρνησης του Διαστήματος! 211 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Φύγετε όσο έχετε την ευκαιρία. 212 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Κι εμείς θα φύγουμε, αφού τους προσφέρουμε λίγη διασκέδαση. 213 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Όμως… 214 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Είμαστε συνηθισμένοι. 215 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Δεν θα μας πιάσουν ποτέ εδώ. 216 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Εξάλλου, θα μπλέξετε άσχημα αν μείνετε μαζί μας. 217 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Άντε, φύγετε. 218 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Πώς θα πολεμήσουμε αν προστατεύουμε εσάς; 219 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Ευχαριστούμε για το σκάφος. 220 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Τώρα ξεπλήρωσα το χρέος μου στον Ζίγκι. 221 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Αφήστε μας ήσυχους από δω και στο εξής. 222 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Δεν ήσουν φίλη με τον παππού; 223 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Άρα είμαστε κι εμείς φίλοι! 224 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Μ' αρέσει αυτό το βλέμμα του. 225 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Τώρα που το σκέφτομαι, ο Ζίγκι μού είχε πει κάτι κάποτε. 226 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 Όσοι καταφέρνουν να βρουν τη Μητέρα γεννιούνται ξανά. 227 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Τι; 228 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Γεννιούνται ξανά; 229 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Τι σημαίνει αυτό; 230 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Μητέρα… 231 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Το Σκάφος 42 υπέστη σοβαρή ζημιά! 232 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Δεν φεύγουμε αν δεν φύγουν αυτά τα παλιόπαιδα από τον τομέα! 233 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Τι περιμένεις; Πρέπει να φύγουμε! 234 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Περίμενε, Βάιζ! 235 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Ένας από τους μοχλούς πρέπει να είναι. 236 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Ένα σκάφος δραπέτευσε. 237 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Αυτό από το οποίο προέρχονταν οι μυστηριώδεις ενδείξεις Αιθέρα. 238 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Ανάθεμα την Έλσι. 239 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Θέλει να τους αφήσει να φύγουν. 240 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Δεν μ' αρέσει αυτό. 241 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Προς όλα τα σκάφη, ετοιμαστείτε για αποχώρηση! 242 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Γρήγορα! 243 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Έλσι… 244 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Δεν θα με πιάσεις τόσο εύκολα, Τζάστις. 245 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Πηδήξαμε κατευθείαν σε άλλο μέρος; 246 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Λέγεται γρήγορη μετατόπιση. 247 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Δεν υπήρχε αυτή η τεχνολογία πριν από 50 χρόνια; 248 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Βασικά, τηλεμεταφερθήκαμε! 249 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 -Είναι τέλεια 50 χρόνια μετά! -Το διάστημα είναι τέλειο! 250 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Ελπίζω η Έλσι και το πλήρωμά της να είναι καλά. 251 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 Δεν είμαι σίγουρη αν πρέπει να ανησυχούμε για πειρατές. 252 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Αναρωτιέμαι πού να είμαστε. 253 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Είμαστε κοντά στον Μπλε Κήπο. 254 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 Τέλεια! Μπορούμε να γυρίσουμε πίσω για λίγο. 255 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Γιούπι! Ο κόσμος 50 χρόνια μετά! 256 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Καθηγητά, εσύ γύρνα πίσω στη Νόρμα. 257 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε, Έλσι. 258 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Απ' ό,τι φαίνεται, απέχουμε έξι ώρες από τον Μπλε Κήπο. 259 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Δεν θα μας αφήσουν να προσδεθούμε μ' αυτό το πειρατικό σκάφος. 260 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Θα πλησιάσουμε με το Υδρόπτερο… 261 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Αυτό είναι το σκάφος μου! 262 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Το σκάφος του παππού… 263 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Τώρα είναι δικό μας σκάφος. 264 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Δικό σου δεν είναι; 265 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Όχι. Μαζί δεν είμαστε σ' αυτήν την περιπέτεια; 266 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 Είναι το σκάφος μας! 267 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Ναι! 268 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Με άλλα λόγια, είμαι κι εγώ ιδιοκτήτης. 269 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Εσύ δεν είσαι μέλος της ομάδας. 270 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Πρώτα πρέπει να καθαρίσουμε το σκάφος. 271 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Εκείνα τα έντομα μπορεί να είναι ακόμα εδώ τριγύρω. 272 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Μην τα αποκαλείτε έντομα! 273 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Χταπόδια είναι. 274 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Έλεος! Φοβάσαι τα έντομα; 275 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Είσαι σαν τα παιδιά που λατρεύουν τα σκαθάρια-ρινόκερους. 276 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Πώς είμαι δηλαδή; 277 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 Λοιπόν, ώρα για γενική καθαριότητα! 278 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Ναι! 279 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Τι συμβαίνει, Πίνο; 280 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Έχει σχέση με τον παππού; 281 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Ναι. 282 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Ακόμα προσπαθώ να το επεξεργαστώ. 283 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Κατάλαβα. 284 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Θα βοηθήσεις όμως με την καθαριότητα; 285 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Εξάλλου, ανήκεις στην ομάδα. 286 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Κύριε. 287 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Για ποιον λόγο με έφτιαξες; 288 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Γιατί ήμουν στη Νόρμα; 289 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Ποιος είναι… 290 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 ο σκοπός της ύπαρξής μου; 291 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Φοβερό! Τι είναι αυτή η γιγάντια μπανιέρα; 292 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Να την καθαρίσουμε τώρα! 293 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Πάντα ήθελα να κάνω μπάνιο σ' ένα τέτοιο μέρος. 294 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Ας το τραβήξουμε βίντεο. 295 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Ποτέ γυμνό! 296 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Γιατί πρέπει να καθαρίσω κι εγώ; 297 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Κανείς δεν σ' το ζήτησε. 298 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Άντε, φόρα κανένα ρούχο. 299 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Καλή ιδέα. 300 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Κάπου θα υπάρχουν ρούχα. 301 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Φοβερό. 302 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Έχει τόσο πολύ χώρο. 303 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Νιώθω υπέροχα. 304 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Κάποτε ζούσαμε στις σκιές στην άκρη της πόλης, 305 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 και να που τώρα βρισκόμαστε σ' αυτό το τεράστιο σκάφος. 306 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Λες να πάμε ακόμα πιο μακριά; 307 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Σίγουρα μπορούμε! 308 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Βασικά, θα πάμε! 309 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Ρεβέκκα! 310 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Τι; 311 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Τι είναι αυτό; 312 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Μήπως αυτό το νερό ενεργοποιεί τον Αιθέρα στο σώμα σου; 313 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Φοβερό! Λες να μπορώ να χρησιμοποιήσω δυνάμεις σαν αυτές που έχει ο Σίκι; 314 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Ναι! 315 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Τι έγινε μόλις τώρα; 316 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Τι ρούχα είναι αυτά; 317 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Ήταν σ' αυτό το δωμάτιο. 318 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Ωραίος δεν είμαι; 319 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Κι εγώ δανείστηκα μερικά ρούχα. 320 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Κι εγώ! 321 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Κι εγώ! 322 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Να σου πω, Σίκι. Έμαθες να χρησιμοποιείς το Μηχανισμός του Αιθέρα 323 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 από τον παππού σου, τον Βασιλιά Δαίμονα, σωστά; 324 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Ναι. 325 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 -Εσύ, Βάιζ; -Εγώ; 326 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Έχει σημασία πώς το έμαθα; 327 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Ίσως μάθω κι εγώ να το χρησιμοποιώ! 328 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Αυτό είναι γελοίο. 329 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Χρειάζονται χρόνια για να πεις ότι το κατέχεις. 330 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Εγώ το έμαθα σ' έναν μήνα. 331 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Αυτή η έπαρσή σου μου τη δίνει! 332 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Βασικά, να σας πω… 333 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Αυτό το δωμάτιο 334 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 είναι πιθανό να ανήκε στον κύριό μου, τον Μέγα Βασιλιά Δαίμονα; 335 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Το δωμάτιο του παππού; 336 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Τώρα που το λες, 337 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 αυτό το δωμάτιο είναι διαφορετικό από τα άλλα. 338 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 Το δωμάτιο του Βασιλιά Δαίμονα. 339 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Αν παίζαμε παιχνίδι ρόλων, εδώ θα έμενε το μεγάλο αφεντικό. 340 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Το δωμάτιο του παππού; 341 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Ο παππούς προσπάθησε να βρει τη Μητέρα, 342 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 αλλά δεν τα κατάφερε ποτέ. 343 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Μην ανησυχείς. 344 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Θα σε πάω εγώ. 345 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Θα οδηγήσω αυτό το σκάφος στη Μητέρα. 346 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Τ' ορκίζομαι! 347 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 -Ενεργοποίηση Πρωτοκόλλου Α7. -Τι συμβαίνει; 348 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Εκτέλεση μεταβίβασης διοίκησης. 349 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Το Πρωτόκολλο Α7 ολοκληρώθηκε. 350 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Είναι κάποιος εδώ; 351 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Το σύστημα ΤΝ; 352 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Καλώς ήρθες και πάλι, Μέγα Βασιλιά Δαίμονα. 353 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Ο παππούς πέθανε. 354 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Το ξέρω. 355 00:20:23,931 --> 00:20:25,599 Συγγνώμη που δεν συστήθηκα νωρίτερα. 356 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Είμαι η υπεύθυνη για τη συντήρηση αυτού του σκάφους. 357 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Είμαι η Γουίτς, ένα από τα Τέσσερα Λαμπρά Αστέρια του Βασιλιά Δαίμονα. 358 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 -Είσαι ανδροειδές; -Ναι. 359 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Ένα ανδροειδές που έφτιαξε ο Μέγας Βασιλιάς Δαίμονας. 360 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Τον έλεγχο πάνω μου έχει πλέον εξ ολοκλήρου ο Άρχοντας Σίκι. 361 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Θα κάνω ό,τι με διατάξεις. 362 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Γάβγισε σαν σκύλος. 363 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 -Γαβ. -Πλάκα έκανα. 364 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Φοβερό! Τι γλυκό! 365 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Εσύ συντηρείς το σκάφος; 366 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Χάλια τα έχεις κάνει! 367 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Έχεις δίκιο. Ήμουν πολύ καιρό σε διαθεσιμότητα. 368 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 Μην ανησυχείτε για τίποτα όμως. 369 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Εκκαθάριση. 370 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 -Αμάν! -Απίστευτο! 371 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 Και Επαναφορά. 372 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 -Τι συμβαίνει; -Το σκάφος… 373 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Μεταμορφώνεται! 374 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Επανέρχεται στην αρχική του μορφή. 375 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Τα κατάμαυρα φτερά που διασχίζουν όλο τον κόσμο. 376 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Αιθεροκίνητο Σκάφος Αέναης Πλοήγησης. 377 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Το διαστρικό πολεμικό σκάφος Edens Zero. 378 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ Ο ΑΝΕΜΟΣ ΑΛΥΧΤΑ ΣΤΗ ΛΕΩΦΟΡΟ 379 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη