1 00:00:09,968 --> 00:00:11,761 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Vous m'appartenez tous. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Je vais me rendre sur la planète Guilst pour vous vendre. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 J'ai une idée. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 On va piller ce vaisseau pirate ! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Ce vaisseau sera à nous ! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Ça me plaît. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Monte deux étages, tourne à gauche et va tout droit. 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Je suis là. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Enfin, si tu arrives jusqu'à moi. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 J'adore l'espace ! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Ça doit être là ! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hé, la rousse ! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Je suis Erzy Crimson. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 LE CUIRASSÉ GRAND DÉMON 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Toi non plus, tu n'es pas humaine ? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 C'est une tête de mort ? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Shiki… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 L'héritier du pouvoir du Grand Démon. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Comment tu me connais ? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Montre-moi ton pouvoir. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Mais qui es-tu… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Une pieuvre à tête de mort ? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Je l'ai vu venir ! 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 Mécanique Démoniaque ! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Poing de… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Elle est forte ! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Shiki. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 C'est tout ce que tu sais faire, Shiki ? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Quelle force… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Je ne savais pas que tu étais si doué, grand-père. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 C'est le Grand Démon. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Il est le boss final, tu sais. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Je n'ai pas dit mon dernier mot ! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 C'est pas juste de jouer avec la gravité ! 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Pourquoi ne pas la maîtriser toi aussi, alors ? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Utilise le pouvoir de la gravité. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Je ne peux pas gagner. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 J'ai appris à maîtriser la gravité, mais je continue d'échouer ! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 La puissance ne s'acquiert pas du jour au lendemain. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Elle s'acquiert à force d'entraînement et d'expérience. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Je pourrai devenir plus fort que toi 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 si je m'entraîne davantage, grand-père ? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Pas avec cette attitude. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Tu ne gagneras en puissance 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 que si tu es déterminé à le faire ! 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Je dois… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Oui. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Qu'est-ce que tu dis toujours ? 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Je peux… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 … le faire ! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Mais c'est quoi, ce truc ? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Je suis Erzy Crimson, 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 celle qui a surpassé le Grand Démon. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Quoi ? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Qui es-tu, Shiki ? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Je suis un aventurier ! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Que cherches-tu ? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Je vais aller voir Mother ! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Je serai le premier à la rencontrer ! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 L'univers au-delà de Cosmos Sakura est d'une barbarie inimaginable. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Beaucoup sont partis chercher Mother sans jamais revenir. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Je dois au moins essayer ! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 C'est inutile ! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Je suis sûr… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 qu'on y arrivera ! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Pourquoi ? 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Pourquoi tu ne bouges pas, grand-père ? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 - Shiki… - Attends ! Je vais te réparer ! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Shiki. 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 C'est trop tard pour le Grand Démon. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Je vais te réparer ! Je te le jure ! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 J'ai encore beaucoup à apprendre, grand-père ! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Je ne t'ai pas surpassé ! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 C'est trop injuste ! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Tu ne m'as toujours pas appris la Comète de Gravité. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Grand-père, ne meurs pas ! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Grand-père ! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Ici les éclaireurs. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Le vaisseau d'Erzy n'a pas bougé de 52-C-N9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Bien reçu. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Erzy, on te tient, cette fois. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Moi, Justice, de l'Armée du Système Stellaire, je le garantis. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Aujourd'hui, tu ne m'échapperas pas. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 On te croirait presque amoureux. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Si le désir de l'emprisonner constitue de l'amour, 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 je confirme. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Tu ne comprends jamais mes blagues. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Je capte un signal d'Ether anormal. 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Ça vient du vaisseau d'Erzy. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Mais ce n'est pas le sien. 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Y a-t-il quelqu'un d'autre sur le vaisseau avec l'Ether Gear, à part Erzy ? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Tu insinues que nos infos sont fausses ? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Calme-toi, Victory. 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Ces relevés… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Il y a une altercation. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Qui ça peut être ? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Même Ziggy, le Grand Démon qui régnait autrefois sur Cosmos Sakura, 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 a échoué à rejoindre Mother. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 Grand-père a essayé ? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Les signaux d'Ether sont en train de grimper. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 On approche les 100 000 ! 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Cent mille ? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Qui est-ce ? 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Tous les voyageurs du cosmos rêvent de trouver la déesse légendaire, 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 mais personne n'y est parvenu ! 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Mais nous, on la trouvera ! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Je vois… 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Grand-père aussi a connu des échecs ! 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Qu'est-ce que… 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Ce champ de gravité est anormal. 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Ce code d'identification… 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 C'est impossible ! 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 C'est le Grand Démon ! 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Grand-père n'a peut-être jamais réalisé son rêve, 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 mais je vais le finir pour lui ! 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Mécanique Démoniaque ! 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Comète de Gravité ! 119 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 - Shiki ! - Quoi ? 120 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Je me demandais d'où venait ce bruit. 121 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 C'était donc toi, Tadam Boy ! 122 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Tu as fait une sacrée chute… 123 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Pourquoi tu es torse nu ? 124 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 J'ai dû déchirer mes vêtements pendant le combat. 125 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 La gravité a détruit les fibres de votre tenue. 126 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 C'est Erzy ? 127 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Quoi ? 128 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 C'est Nietel S4, un parasite qui imite les humains. 129 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Ce vaisseau me sert d'entrepôt depuis pas mal de temps. 130 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Il a dû se faire envahir par des insectes. 131 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Des insectes ? 132 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Ils ont imité l'équipage grâce à l'ADN qu'ils ont trouvé sur place. 133 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Celui qui m'a imitée manquait de puissance, par contre. 134 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Quoi ? 135 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Merci de les avoir exterminés. 136 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Malheureusement, je ne suis pas dans ce vaisseau. 137 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Tu nous as piégés ! 138 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 C'était des insectes ! 139 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Ça t'énerve ? 140 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Il est temps de nettoyer ton nouveau partenaire. 141 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Estime-toi heureux. 142 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Partenaire ? 143 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Je vous laisse ce vaisseau. 144 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 - Tu nous le donnes ? - Quoi ? 145 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Sérieux ? 146 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Pourquoi ? 147 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Trop d'informations. 148 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Tu as vaincu mon double, donc je tiens parole. 149 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Je comptais donner ce vaisseau à Shiki depuis le début. 150 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Quoi ? 151 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Mais j'avais envie de jouer un peu. 152 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Et je voulais voir de quoi tu étais capable. 153 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Tu voulais me le donner ? Comment ça ? 154 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Il appartenait au Grand Démon. 155 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ziggy l'avait emmené hors de Cosmos Sakura 156 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 pour trouver Mother. 157 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Je l'ai rencontré lors de son voyage de retour. 158 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Il n'a jamais trouvé Mother, 159 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 mais il m'a dit qu'il t'avait trouvé toi, Shiki. 160 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Attends. Je ne suis pas né sur Granbell ? 161 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Je m'en doutais. 162 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Il n'y avait que des robots, là-bas. 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy savait qu'il allait mourir. 164 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Au lieu de chercher Mother, il a décidé de retourner sur Granbell 165 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 pour t'élever. 166 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Mourir ? 167 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Cela signifie-t-il que mon maître… 168 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Il est mort quand j'étais petit. 169 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Je ne te l'avais pas dit. 170 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Mon maître n'est plus là, alors. 171 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 J'avais une dette envers Ziggy. 172 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Non, c'est plus que ça. 173 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Il était mon bienfaiteur. 174 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Ziggy m'a demandé 175 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 de te donner ce vaisseau pour tes aventures dans l'espace, Shiki. 176 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Grand-père me l'a donné ? 177 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Vous nous donnez vraiment ce vaisseau ? 178 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Vous en avez déjà un. Le petit. 179 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 Et ces menaces de nous vendre sur la planète Guilst ? 180 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Je plaisantais à moitié, bien sûr. 181 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 J'ai l'air si terrible que ça ? 182 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 - Un peu. - "À moitié" ? 183 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Mais j'ai de belles photos de toi emprisonnée dans ces tentacules. 184 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Efface-les, crétin ! 185 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 C'est gentil, mais on n'en a pas besoin. 186 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Bien sûr que si, idiot ! 187 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Mais elle est bien plus gentille que ce que je pensais. 188 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 On ne peut pas s'emparer de son vaisseau. 189 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Les vaisseaux, c'est pas ce qui manque. 190 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 - Quoi ? - Quoi ? 191 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 À côté de ma flotte, ce n'est rien du tout. 192 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 La vache ! C'est génial ! 193 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 J'avais entendu des rumeurs, mais… 194 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 J'ignorais que sa flotte était aussi grande. 195 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Princesse, ils nous ont trouvés. 196 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Mince… 197 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Il est temps de mettre les voiles. 198 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 C'est l'Armée du Système Stellaire. 199 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 On est presque à portée de tir. 200 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Ce signal mystérieux d'Ether m'intrigue, 201 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 mais on a localisé le vaisseau d'Ezry. 202 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Il est temps 203 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 de faire retentir le marteau de la justice. 204 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Princesse ! 205 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 C'est un avertissement. Reste calme. 206 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Lève les boucliers avant le tir de barrage. 207 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Bien reçu ! 208 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 - Quoi encore ? - C'est l'Armée du Système Stellaire ! 209 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Profitez-en pour filer. 210 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 On s'échappera aussi après les avoir divertis un peu. 211 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Mais… 212 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 On a l'habitude. 213 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Ils ne nous rattraperont jamais ici. 214 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 En plus, vous aurez de gros problèmes si vous restez avec nous. 215 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Dépêchez-vous de partir. 216 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 On ne pourra pas vous défendre. 217 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Merci pour le vaisseau. 218 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Ça règle ma dette envers Ziggy. 219 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Essayez de ne plus croiser notre route. 220 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Tu étais l'amie de grand-père, non ? 221 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Ça fait de nous des amis aussi ! 222 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 J'aime son regard. 223 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Ziggy m'avait dit une chose. 224 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 Ceux qui arrivent jusqu'à Mother renaissent. 225 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Quoi ? 226 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Ils renaissent ? 227 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Ça veut dire quoi ? 228 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Mother… 229 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Le vaisseau 42 a subi de lourds dégâts ! 230 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 On ne bouge pas tant qu'ils sont dans ce secteur ! 231 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Qu'est-ce qu'on attend ? Partons ! 232 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Attends, Wise ! 233 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Un de ces leviers devrait faire l'affaire. 234 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Un vaisseau s'est échappé. 235 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 C'est le vaisseau d'où proviennent les signaux d'Ether. 236 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Maudite soit cette Erzy. 237 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Elle fait ça pour les couvrir. 238 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Je n'aime pas ça. 239 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 À tous les vaisseaux, préparez-vous à quitter ce secteur ! 240 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Vite ! 241 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Erzy… 242 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Tu ne m'attraperas pas si facilement, Justice. 243 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 On s'est téléportés ailleurs, ou quoi ? 244 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 C'est grâce au Fast Travel. 245 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Cette technologie n'existait pas il y a 50 ans ? 246 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Un voyage en grande vitesse ! 247 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 - J'adore la nouvelle technologie ! - J'adore l'espace ! 248 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 J'espère qu'Erzy et son équipage vont bien. 249 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 On ne devrait pas s'inquiéter pour des pirates. 250 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Je me demande où on est. 251 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 On dirait qu'on est près de Blue Garden. 252 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 C'est super ! On peut rentrer un peu. 253 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Youpi ! Le monde dans 50 ans ! 254 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Docteur, retournez sur Norma. 255 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 J'espère qu'on se reverra, Erzy. 256 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 On est à six heures de Blue Garden. 257 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Ils ne nous laisseront jamais accoster sur ce vaisseau pirate. 258 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Une fois sur place, on utilisera l'Aqua Wing… 259 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 C'est mon vaisseau ! 260 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Le vaisseau de grand-père… 261 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Maintenant, il est à nous. 262 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Il est à toi, non ? 263 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Non. On part à l'aventure ensemble. 264 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 C'est notre vaisseau ! 265 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Oui ! 266 00:16:21,271 --> 00:16:23,732 En d'autres termes, je suis aussi propriétaire. 267 00:16:23,816 --> 00:16:25,609 Tu ne fais pas partie de l'équipe. 268 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 D'abord, on doit nettoyer ce vaisseau. 269 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Il reste peut-être encore des insectes. 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Ce ne sont pas des insectes ! 271 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Ce sont des pieuvres. 272 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Tu as peur des insectes ? C'est vrai ? 273 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Tu as une tête à aimer les scarabées rhinocéros. 274 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 C'est-à-dire ? 275 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 C'est l'heure du ménage ! Nettoyage de printemps ! 276 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Oui ! 277 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Qu'y a-t-il, Pino ? 278 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 C'est à propos de grand-père ? 279 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Oui. 280 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 J'ai du mal à l'accepter. 281 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Je comprends. 282 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Mais tu nous aides pour le ménage, hein ? 283 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Tu fais partie de l'équipe, après tout. 284 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Maître. 285 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Pourquoi m'avez-vous créée ? 286 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Pourquoi étais-je sur Norma ? 287 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Quel est… 288 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 ma raison d'exister ? 289 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Ouah ! Ce bain est gigantesque ! 290 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 À vos balais ! 291 00:17:25,961 --> 00:17:28,839 J'ai toujours voulu prendre un bain dans un endroit pareil. 292 00:17:28,922 --> 00:17:30,215 On devrait faire une vidéo. 293 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Pas de nudité ! 294 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Je dois nettoyer, moi aussi ? 295 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 On ne t'a rien demandé. 296 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Tu pourrais t'habiller, non ? 297 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Bonne idée. 298 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Il doit y avoir des vêtements quelque part. 299 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 C'est spacieux. 300 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Ça fait vraiment du bien. 301 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Nous qui vivions dans l'ombre en périphérie de la ville, 302 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 nous voilà sur un vaisseau géant. 303 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Tu crois qu'on ira encore plus loin ? 304 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Bien sûr que oui ! 305 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 C'est certain ! 306 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecca ! 307 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Quoi ? 308 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 C'est quoi ? 309 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 L'eau du bain active peut-être l'Ether qui est en toi ? 310 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Ouah ! Je me demande si j'ai des pouvoirs comme Shiki. 311 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Ouais ! 312 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Que s'est-il passé ? 313 00:18:40,828 --> 00:18:41,954 C'est quoi, ces tenues ? 314 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 J'ai trouvé ça dans cette pièce. 315 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Cool, non ? 316 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 J'ai aussi emprunté des vêtements. 317 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Moi aussi ! 318 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Moi aussi ! 319 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Dis-moi, Shiki. Tu as appris à utiliser ton Ether Gear 320 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 avec ton grand-père, le Grand Démon, non ? 321 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Oui. 322 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Et toi, Wise ? - Moi ? 323 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 324 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Je pourrais aussi apprendre à l'utiliser ! 325 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 C'est ridicule. 326 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Maîtriser l'Ether Gear prend des années. 327 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 J'ai appris en un mois. 328 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Tu vas arrêter de te vanter, toi ? 329 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Dites… 330 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Vous croyez 331 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 que cette pièce appartenait à mon maître, le Grand Démon ? 332 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 À grand-père, tu dis ? 333 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Maintenant que tu le dis, 334 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 cette pièce est différente des autres. 335 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 La pièce du Grand Démon. 336 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Dans un jeu vidéo, ce serait la pièce du boss final. 337 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 La pièce de grand-père ? 338 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Grand-père est allé chercher Mother, 339 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 mais il ne l'a jamais trouvée. 340 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Ne t'inquiète pas. 341 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Je le ferai. 342 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 J'emmènerai ce vaisseau jusqu'à Mother. 343 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Je le jure ! 344 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 - Activation du protocole A7. - Que se passe-t-il ? 345 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Transfert des commandes. 346 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Protocole A7 terminé. 347 00:20:12,794 --> 00:20:14,296 Il y a quelqu'un ? 348 00:20:14,379 --> 00:20:15,797 Une intelligence artificielle ? 349 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Ravie de vous revoir, Grand Démon. 350 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Grand-père est mort. 351 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Je sais. 352 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 Désolée pour ces présentations tardives. 353 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Je suis chargée de l'entretien du vaisseau. 354 00:20:30,354 --> 00:20:31,271 Je suis Witch. 355 00:20:31,355 --> 00:20:34,483 L'une des Quatre Étoiles Brillantes du Grand Démon. 356 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 - Tu es un androïde ? - Oui. 357 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Je suis un androïde construit par le Grand Démon. 358 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Les commandes ont été transmises à Shiki. 359 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 J'obéis maintenant à vos ordres. 360 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Aboie comme un chien. 361 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 - Ouaf. - Je plaisantais. 362 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Ouah ! Trop mignon ! 363 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Tu es chargée de l'entretien du vaisseau ? 364 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Il y a du boulot ! 365 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Vous avez raison. J'étais désactivée pendant tout ce temps. 366 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 Mais ne vous inquiétez pas. 367 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Nettoyage. 368 00:21:16,066 --> 00:21:16,942 Incroyable ! 369 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 Restauration. 370 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 - Que se passe-t-il ? - Le vaisseau… 371 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Il se transforme ! 372 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Il reprend sa forme d'origine. 373 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Les ailes d'un noir intense qui traversent le cosmos. 374 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Ether Drive Eternal Navigation Ship. 375 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Le cuirassé interstellaire, l'Edens Zero. 376 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PROCHAIN ÉPISODE L'AUTOROUTE OÙ SIFFLE LE VENT 377 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Sous-titres : Pauline Schnoebelen