1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Sada svi pripadate meni. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Sada idem na planet Guilst gdje ću vas prodati. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Imam ideju. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Opljačkat ćemo ovaj gusarski brod! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Vaš će brod biti naš! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Sviđa mi se. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Idi dva kata gore, skreni lijevo i idi ravno. 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Ondje ćeš me pronaći. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Samo ako uspiješ doći dotamo. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 Svemir je tako zakon! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 To je sigurno ta soba! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hej, crvenokosa! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Zovem se Elsie Crimson. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 RATNI BROD KRALJA DEMONA 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Dakle, ni ti nisi ljudsko biće? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Jesi li lubanjska osoba? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Shiki… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Onaj koji je naslijedio moć Kralja Demona. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Kako znaš za mene? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Pokaži mi svoju moć. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Tko si dovraga… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Lubanjska osoba hobotnica? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Očekivao sam to! 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 Magimeh napad! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Gravitacijska… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Dobra je! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Shiki. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Je li to najbolje što možeš, Shiki? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Tako jak… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Nisam znao da si tako dobar, djede. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Pa, ipak je on Veliki Kralj Demona. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Kralj Demona je najjači neprijatelj, znaš. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Nisam još gotov! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 Nije pošteno koristiti gravitacijske pokrete! 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Zašto ih onda i ti ne bi svladao? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Iskoristi moć gravitacije. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Ne mogu pobijediti. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Naučio sam gravitacijske pokrete, ali još ne mogu pobijediti! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Snaga ne dolazi tako brzo. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Snagu dobivaš kroz redovit trening i iskustvo. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Misliš li da mogu biti jači od tebe 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 ako više treniram, djede? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Ne s tim stavom. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Nikada nećeš ojačati 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 ako nisi odlučan u namjeri da ojačaš! 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Moram… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Tako je. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Što ono uvijek govoriš? 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Ja… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 …to mogu! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Što si ti dovraga? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Ja sam Elsie Crimson, 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 ona koja je nadjačala Kralja Demona. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Što? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Tko si ti, Shiki? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Ja sam pustolov! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Što tražiš? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Idem vidjeti Majku! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 I bit ću prvi koji je to postigao! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 Svemir izvan Sakura svemira nezamislivo je opasan. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Mnogi su otišli u potragu za majkom, ali se nikada nisu vratili. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Neću znati ako ne pokušam! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Nema smisla! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Siguran sam… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 da mi to možemo! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Zašto? 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Zašto se ne mičeš, djede? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 -Shiki… -Čekaj! Odmah ću te popraviti! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Shiki. 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Prekasno je za Velikog Kralja Demona. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Popravit ću te! Kunem se! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Još nisam jači od tebe, djede! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Nisam te nadjačao! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 To nije pošteno! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Još mi nisi pokazao Gravitacijski komet. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Djede, nemoj umrijeti! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Djede! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Ovdje izvidnica. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Elsien brod nije se pomaknuo s točke 52-C-N9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Primljeno. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Elsie, sada te imamo. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Ja, Justice iz Vojske Međuzvjezdane Unije, kunem se u to. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Danas ću te srediti. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Zvučiš kao da si zaljubljen. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Ako se želja da je strpam u zatvor smatra ljubavlju, 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 onda se slažem. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Još jedna šala koju nisi shvatio. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Kakvo je ovo abnormalno očitanje Etera? 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Dolazi s Elsienog broda. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 No to očitanje ne pripada Elsie. 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Je li na brodu još netko osim Elsie tko ima Prijenos Etera? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Želiš li reći da su naše informacije sranje? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Smiri se, Victory. 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Ova očitanja… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Oni se bore. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Tko bi to bio? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Čak ni Kralj Demona Ziggy koji je nekada vladao Sakura svemirom, 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 nije mogao doći do Majke. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 Djed je tražio Majku? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Misteriozna očitanja Etera samo se povećavaju. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 Gotovo su na 100 000! 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Sto tisuća kažeš? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Tko je to? 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Svi koji putuju svemirom sanjaju o tome da pronađu legendarnu božicu, 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 ali nitko je nikada nije pronašao! 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Rekao sam ti da ćemo je mi pronaći! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Shvaćam… 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Dakle to je nešto što ni djed nije mogao učiniti! 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Što… 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Što je s abnormalnim gravitacijskim poljem? 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Identifikacijski kod… 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 Nemoguće! 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 To je Kralj Demona! 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Djed možda nikada nije ostvario svoj san, 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 ali ja ću ga ostvariti za njega! 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Magimeh napad! 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Gravitacijski komet! 119 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 Što? 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 -Shiki! -Što? 121 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Pitao sam se kakva je to buka. 122 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Dakle to si ti, Dum Dečko. 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Odjednom si pao… 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Hej! Kako to da nemaš majicu? 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 O, sigurno se podrapala kad sam napravio taj potez. 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Gravitacija je uništila vlakna odjeće. 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Je li to Elsie? 128 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Što? 129 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 To je Kawpicatt S4, parazit koji oponaša ljude. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Već neko vrijeme koristim taj brod kao skladište. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Izgleda da su ga preuzele bube. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Bube? 133 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Oponašale su moju posadu koristeći tragove njihove preostale DNK. 134 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 No taj koji je mene oponašao bio je slab. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Što? 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Lijepo ste ih istrijebili. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Žao mi je, ali ja sam na drugom brodu. 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Prevarila si nas! 139 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 To su bile bube! 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 To te ljuti? 141 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Vrijeme je da počistite brod koji će vam biti partner. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Nemojte se žaliti. 143 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Partner? 144 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Dopustit ću vam da uzmete taj brod. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 -Daješ nam ga? -Što? 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Ozbiljno? 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Kako to? 148 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Ne mogu procesirati. 149 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Porazili ste mog dvojnika, pa ću održati obećanje. 150 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Pa, ionako bih Shikiju dala taj brod. 151 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Što? 152 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Ali nije zabavno da ga samo tako dam, zar ne? 153 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Htjela sam vidjeti i za što si sposoban. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Htjela si mi ga dati? Kako to misliš? 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Taj je brod pripadao Kralju Demona Ziggyju. 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ziggy je jednom taj brod odveo izvan Sakura svemira 157 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 u potrazi za Majkom. 158 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Srela sam ga kad se vraćao. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Nikad nije došao do Majke, 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 ali rekao mi je da je pronašao tebe, Shiki. 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Čekaj. Nisam rođen na Granbellu? 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 I mislio sam da nisi. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Mislim, ondje imaju samo botove. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy je znao da će umrijeti. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 I umjesto da traži Majku, odlučio se vratiti na Granbell 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 kako bi te odgojio. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Umrijeti? 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Znači li to da je moj gospodar… 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Umro je kad sam bio dijete. 170 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Nisam ti to rekao. 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Tada mog gospodara nema. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Dugujem Ziggyju uslugu. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Ne, više od toga. 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Zapravo je Ziggy bio moj dobrotvor. 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Ziggy je zahtijevao 176 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 da ti dam ovaj brod kada se otisneš u svemir, Shiki. 177 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Djed mi je ovo dao? 178 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Zbilja nam daješ ovaj brod? 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Tvoj brod je onaj mali, Profesore. 180 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 A što je s pričom da ćeš nas prodati na Guilstu? 181 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Očito sam se napola šalila. 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Zar vam izgledam tako zlobno? 183 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 -Malo. -„Napola šalila“? 184 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Ali imam lijepe slike tebe zapletene u one krakove. 185 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Izbriši to, kretenu! 186 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Hvala na ponudi, ali ne treba nam. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Treba nam, kretenu! 188 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Ali mnogo je ljubaznija nego što sam očekivao. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Ne možemo joj samo uzeti brod. 190 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Jedan brod nije velika stvar. 191 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Što? 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 U usporedbi s mojom flotom, to je ništa. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Kvragu! Tako zakon! 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Čuo sam glasine, ali… 195 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 Nisam znala da ima tako ogromnu flotu. 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Princezo, otkrili su nas. 197 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Ajme meni… 198 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Čini se da smo se predugo zadržali. 199 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 To je Vojska Međuzvjezdane unije. 200 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Gotovo smo u dometu oružja. 201 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Muče me ta misteriozna očitanja Etera, 202 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 ali znamo na kojem je brodu Elsie. 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Vrijeme je 204 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 da udarimo čekićem pravde. 205 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Princezo! 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 To su hici upozorenja. Ostanite mirni. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Uključite štitove prije druge paljbe. 208 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Primljeno! 209 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 -Što sada? -To je vojska Svemirske vlade! 210 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Odlazite dok još imate priliku. 211 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 I mi ćemo pobjeći nakon što se malo poigramo. 212 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Ali… 213 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Navikli smo na to. 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Ovdje nas nikada neće uhvatiti. 215 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Osim toga, bit ćete u velikoj nevolji ako ostanete s nama. 216 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Požurite i odlazite. 217 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Ne možemo se boriti ako vas branimo. 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Hvala za brod. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Time je moj dug Ziggyju otplaćen. 220 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Odsada nam se ne miješajte u posao. 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Nisi li bila djedova prijateljica? 222 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 To znači da smo i mi prijatelji! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Sviđa mi se taj njegov pogled. 224 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Sad sam se sjetila da mi je Ziggy jednom rekao ovo. 225 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 Oni koji dođu do Majke opet se rađaju. 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Što? 227 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Opet se rađaju? 228 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Što to znači? 229 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Majka… 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Brod 42 pretrpio je veliku štetu! 231 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Ne mičemo se dok ova derišta ne napuste ovaj sektor! 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Što čekate? Moramo pobjeći! 233 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Čekaj, Weisz! 234 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Sigurno je jedna od ovih poluga. 235 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Jedan je brod pobjegao. 236 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Brod s misterioznim očitanjima Etera. 237 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Prokleta Elsie. 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Omogućava im da pobjegnu. 239 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Ne sviđa mi se to. 240 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Svi brodovi, pripremite se za napuštanje sektora! 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Brzo! 242 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Elsie… 243 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Nećeš me tako lako uhvatiti, Justice. 244 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Jesmo li odmah skočili nekamo drugamo? 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 To je bilo Brzo Putovanje. 246 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 O, ta tehnologija nije postojala prije 50 godina? 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Zapravo smo iskoristili warp! 248 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 -Pedeset godina kasnije je zakon! -Svemir je zakon! 249 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Nadam se da su Elsie i njezina posada dobro. 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 Mislim da se ne moramo brinuti za gusare. 251 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Pitam se gdje smo. 252 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Čini se da smo blizu Plavog Vrta. 253 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 To je sjajno! Možemo se nakratko vratiti. 254 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Svijet 50 godina u budućnosti! 255 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Profesore, ti se vraćaš na Normu. 256 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Nadam se da ćemo se opet sresti, Elsie. 257 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Čini se da smo na šest sati od Plavog Vrta. 258 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Ali neće nam dopustiti da sletimo s gusarskim brodom. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Kad se približimo, iskoristit ćemo Vodeno Krilo… 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 To je moj brod! 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Djedov brod… 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Sada je to naš brod. 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Tvoj je, zar ne? 264 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Ne. Zajedno idemo u pustolovinu, zar ne? 265 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 To je naš brod! 266 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Tak' je! 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Drugim riječima, i ja sam suvlasnik. 268 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Ti nisi dio tima. 269 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Prvo moramo počistiti ovaj brod. 270 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 One bube su možda još ovdje. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Hej, nemoj ih zvati bube! 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 To su hobotnice. 273 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Ajme! Bojiš se buba? 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Imaš lice klinca koji voli nosorošce. 275 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Kakvo je to lice? 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 Uglavnom, vrijeme za čišćenje! Proljetno čišćenje! 277 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Tak' je! 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Što je, Pino? 279 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Je li djed u pitanju? 280 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Da. 281 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Još to procesiram. 282 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Shvaćam. 283 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Ali pomoći ćeš pri čišćenju, zar ne? 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Ipak si dio tima. 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Gospodaru. 286 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Zašto ste me napravili? 287 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Zašto sam bila na Normi? 288 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Koji je… 289 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 razlog mog postojanja? 290 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Kakva je ovo ogromna kupka? 291 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Očistimo je odmah! 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Uvijek sam se htjela kupati u nečemu takvom. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Snimimo video toga. 294 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Bez golotinje! 295 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Zašto i ja moram čistiti? 296 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Nitko te to nije tražio. 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Uglavnom, obuci se. 298 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 O, to je dobra ideja. 299 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Sigurno negdje ima odjeće. 300 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Ovdje je tako prostrano. 301 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Osjećaj je sjajan. 302 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Jednom smo živjeli u sjenama na rubu grada, 303 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 a sad smo na ovom ogromnom brodu. 304 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Misliš li da ćemo ići još dalje? 305 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Naravno da možemo! 306 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Zapravo, hoćemo! 307 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecca! 308 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Što? 309 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Što je ovo? 310 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Je li moguće da ova voda aktivira Eter u tvom tijelu? 311 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Pitam se mogu li koristiti moći poput Shikijevih. 312 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 To! 313 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Što se upravo dogodilo? 314 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Što je s tom odjećom? 315 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Bila je u ovoj sobi. 316 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Super, zar ne? 317 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 I ja sam posudila njihovu odjeću. 318 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 I ja! 319 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 I ja! 320 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Reci, Shiki. Naučio si koristiti Prijenos Etera 321 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 od svog djeda, Kralja Demona, zar ne? 322 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Da. 323 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 -A ti, Weisz? -Ja? 324 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Je li važno kako sam to naučio? 325 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Možda ga i ja mogu naučiti koristiti! 326 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 To je smiješno. 327 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Potrebne su godine da se svlada Prijenos Etera. 328 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Ja sam ga svladao u mjesec dana. 329 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Tvoje hvalisanje me ljuti! 330 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Zapravo, ljudi… 331 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Je li ova soba 332 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 možda pripadala mom gospodaru, Velikom Kralju Demona? 333 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Djedova soba? 334 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Sada kada to kažeš, 335 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 ova je soba drugačije izgrađena od ostalih. 336 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 Soba Kralja Demona. 337 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Da je ovo RPG, ovo bi bila soba najjačeg neprijatelja. 338 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Djedova soba? 339 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Djed je tražio Majku, 340 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 ali je nikada nije pronašao. 341 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Ne brini. 342 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Odvest ću te tamo. 343 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Odvest ću ovaj brod Majci. 344 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Kunem se! 345 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 -Aktiviram Protokol A7. -Što se događa? 346 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Izvršavam prijenos zapovjedništva. 347 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Protokol A7 dovršen. 348 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Ima li koga? 349 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Je li to umjetna inteligencija? 350 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Dobro došao natrag, Veliki Kralju Demona. 351 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Djed je mrtav. 352 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Znam. 353 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 Oprostite što se nisam ranije predstavila. 354 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Zadužena sam za održavanje ovog broda. 355 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Ja sam Vještica, jedna od Četiri Sjajne Zvijezde Kralja Demona. 356 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 -Ti si android? -Da. 357 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Ja sam android kojeg je izgradio Veliki Kralj Demona. 358 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Zapovjedništvo nada mnom potpuno je prešlo na gospodara Shikija. 359 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Učinit ću sve što mi zapovjedite. 360 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Laj kao pas. 361 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 Samo sam se šalio. 362 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Kako slatko! 363 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Ti održavaš ovaj brod? 364 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Pa nisi baš radila svoj posao! 365 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 U pravu ste. Veoma sam dugo bila isključena. 366 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 No nema razloga za brigu. 367 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Očisti. 368 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 Sjajno! 369 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 I Obnovi. 370 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 -Što se događa? -Brod… 371 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Transformira se! 372 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Vraća se u svoj originalni oblik. 373 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Crna krila koja lete svemirom. 374 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Ether Drive Eternal Navigation Ship (Brod na vječni Eter pogon). 375 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Međuzvjezdani ratni brod, Edens Zero. 376 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 SLJEDEĆA EPIZODA VJETAR HUČI NA AUTOCESTI 377 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Prijevod titlova: Lidija Funtek