1 00:00:09,843 --> 00:00:11,636 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Most már az enyémek vagytok. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Most pedig a Guilst bolygóra megyek, ahol eladlak titeket. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Van egy ötletem! 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Mi fosztjuk ki a kalózhajót! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Miénk lesz a hajótok! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Ez jó. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Menj fel két emeletet, fordulj balra, és menj egyenesen! 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Ott megtalálsz. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Már ha odaérsz. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 Szuper az űr! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Ez lesz az a szoba! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hé, vöröske! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Elsie Crimson vagyok. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 A DÉMONKIRÁLY CSATAHAJÓJA 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Szóval te sem vagy ember? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Te is koponyafejű vagy? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Shiki… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 A fiú, aki a démonkirály erejét örökölte. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Honnan tudod, hogy ki vagyok? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Mutasd meg, mit tudsz! 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Ki a fene… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Egy koponyás polipember? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Gondoltam! 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 Robottámadás! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Gravitációs… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Ügyes! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Shiki! 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Csak ennyit tudsz, Shiki? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Nagyon erős… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Nem tudtam, hogy ilyen jó vagy, nagyapa. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Hát, ő a nagy démonkirály. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 A démonkirály a legnagyobb főnök. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Még nem végeztem! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 Nem szép dolog a gravitációt használni! 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Akkor tanuld meg te is! 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Használd a gravitáció erejét! 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Nem tudok nyerni. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Hiába tanultam meg a gravitációs mozdulatokat, nem tudok nyerni! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Nem leszel egyik napról a másikra erős. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 A folyamatos edzésektől és a tapasztalatoktól erősödsz meg. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Szerinted erősebb lehetek nálad, 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 ha többet edzek, nagyapa? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Ezzel a hozzáállással biztos, hogy nem. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Sosem leszel erősebb, 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 amíg nem vagy elég elszánt! 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Muszáj… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Így van. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Mit is mondasz mindig? 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Képes… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 vagyok rá! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Ki a fene vagy te? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Elsie Crimson vagyok, 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 aki túlszárnyalta a démonkirályt. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Micsoda? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 És ki vagy te, Shiki? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Kalandor vagyok! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 És mi a célod? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Elmegyek Anyához! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Én leszek az első, aki találkozik vele! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 A Szakura Kozmoszon túli univerzum hihetetlenül barbár. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Sokan elindultak már, hogy megkeressék Anyát, de sosem tértek vissza. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Akkor is megpróbálom! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Értelmetlen! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Biztos vagyok benne… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 hogy nekünk menni fog! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Miért? 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Miért nem mozdulsz, nagyapa? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 - Shiki… - Várj! Máris megjavítalak! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Shiki! 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 A nagy démonkirálynak már mindegy. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Megjavítalak! Esküszöm! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Még mindig nem vagyok erősebb nálad, nagyapa! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Még nem vagyok jobb nálad! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 Ez nem igazság! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Még nem tanítottad meg nekem a Gravitációs Üstököst! 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Nagyapa, ne halj meg! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Nagyapa! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Itt a felderítő egység! 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Elsie hajója nem mozdult el az 52-C-N9 pontról. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Vettem. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Elsie, most nem menekülsz! 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Ezt én, Justice, a Csillagközi Szövetségi Hadsereg nevében mondom. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Ma elkaplak titeket. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Ez már szerelem. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Ha szerelemnek nevezed azt, hogy le akarom csukatni, 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 akkor igazad van. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Még mindig nem érted a viccet. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Mi ez a furcsa éterjelzés? 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Elsie hajójáról jön. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Ez nem Elsie éterét jelzi. 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Volt valaki a hajón, akinek szintén éterereje van? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Tehát a hírszerzésünk semmit sem ér? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Nyugodj meg, Victory! 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Ezek a jelek… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Elsie küzd valakivel. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Ki lehet az? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Még Ziggy, a démonkirály, a Szakura Kozmosz korábbi vezetője 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 sem tudott eljutni Anyához. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 Nagyapa elment megkeresni Anyát? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 A rejtélyes éterjelek még erősebbek. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 Az már majdnem 100 000! 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Százezret mondtál? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Ki lehet az? 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Minden utazó arról álmodik, hogy megtalálja a legendás istennőt, 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 de még senkinek sem sikerült eljutni hozzá. 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Mondtam, hogy mi megtaláljuk! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Értem… 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Van valami, ami még nagyapának sem sikerült. 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Mi… 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Mi ez a különös gravitációs mező? 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Az azonosító kódja… 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 Ez lehetetlen! 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 A démonkirály! 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Lehet, hogy nagyapa sosem váltotta valóra az álmát, 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 de majd én megteszem helyette! 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Robottámadás! 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Gravitációs Üstökös! 119 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 - Mi ez? - Mi ez? 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 - Shiki! - Mi az? 121 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Nem értettem, mi ez a zaj. 122 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Szóval te voltál az, Ütős Srác! 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Hirtelen leestél fentről… 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Hé! Hogyhogy nincs rajtad póló? 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 Biztos lejött rólam annál a mozdulatnál. 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 A gravitáció tönkretette a ruhádat. 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Ez Elsie? 128 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Mi ez? 129 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 Ő egy Kawpicatt S4, egy parazita, aki az embereket utánozza. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Már egy ideje raktárnak használtam azt a hajót. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Gondolom, ellepték ezek a rovarok. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Rovarok? 133 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 A legénységemet a hajón talált DNS alapján utánozták. 134 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 De az én imitátorom nem volt elég erős. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Micsoda? 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Szépen kiirtottad őket. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Sajnálom, de én egy másik hajón vagyok. 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Átvertél! 139 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Rovarok voltak! 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Most emiatt vagy dühös? 141 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Ideje kitakarítani a hajótokat. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Ne panaszkodj! 143 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 A hajónkat? 144 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Megkaphatod azt a hajót. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 - Nekünk adod? - Tessék? 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Komolyan? 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Hogyhogy? 148 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Nem tudom feldolgozni. 149 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Legyőzted a hasonmásomat, úgyhogy megtartom a szavam. 150 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Amúgy is oda akartam adni a hajót Shikinek. 151 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Hogyan? 152 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 De mi élvezet lett volna abban, ha csak úgy odaadom? 153 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Látni akartam, mire vagy képes. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Amúgy is oda akartad adni? Hogy érted? 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Az a hajó Ziggyé, a démonkirályé volt. 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Egyszer elvitte a hajót a Szakura Kozmoszon túlra, 157 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 Anyát kereste. 158 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Visszafelé találkoztunk. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Azt mondta, hogy nem találkozott Anyával, 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 de megtalált téged, Shiki. 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Várj csak! Akkor nem Granbellen születtem? 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Én sejtettem, hogy nem. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Ott csak robotok éltek. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy tudta, hogy az élete a végéhez közeledik. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Ezért nem kereste tovább Anyát, hanem visszatért Granbellre, 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 hogy felnevelhessen. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Az élete végén? 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Ez azt jelenti, hogy a gazdám… 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Meghalt, mikor kicsi voltam. 170 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Nem meséltem még el. 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Akkor a gazdám meghalt. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Tartoztam Ziggynek egy szívességgel. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Nem. Ez több annál. 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Igazából Ziggy a jótevőm volt. 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Azt kérte, 176 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 hogy adjam neked ezt a hajót, amikor kilépsz az űrbe, Shiki. 177 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Ezt a nagyapa adta nekem? 178 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Tényleg nekünk adod a hajót? 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Professzor, az a kicsi a te hajód. 180 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 És mi van azzal, hogy eladsz minket a Guilsten? 181 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Félig-meddig vicc volt. 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Ennyire gonosznak látszom? 183 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 - Egy kicsit. - „Félig-meddig vicc volt”? 184 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 De van pár jó képem rólad, mikor belegabalyodtál a csápokba. 185 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Töröld ki, te idióta! 186 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Kedves tőled, de nincs szükségünk a hajóra. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Dehogyisnem, te idióta! 188 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Elsie sokkal kedvesebb, mint hittem. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Nem vihetjük el a hajóját. 190 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Egy hajó nem számít. 191 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 - Micsoda? - Mi? 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 A flottámhoz képest semmiség. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Azta! Ez szuper! 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Hallottam hírét, de… 195 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 Nem tudtam, hogy ez a flotta ilyen óriási! 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Hercegnőm, bemértek! 197 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Na tessék! 198 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Túl sokat várakoztunk itt. 199 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 A Csillagközi Hadsereg. 200 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Nemsoká hatótávolságon belül leszünk. 201 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Az a rejtélyes éterjel bezavart, 202 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 de beazonosítottuk azt a hajót, amin Elsie van. 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Ideje, 204 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 hogy lesújtson az igazság pallosa! 205 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Hercegnő! 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Csak figyelmeztető lövések. Nyugalom! 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Készítsd a pajzsot a második sorozat előtt! 208 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Vettem! 209 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 - És most? - Ez az Űrkormány serege! 210 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Meneküljetek, amíg lehet! 211 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Mi is elmegyünk, miután kiszórakoztuk magunkat. 212 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 De… 213 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Mi már megszoktuk. 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Itt sosem kapnak el. 215 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 De ti nagy bajba kerültök, ha velünk maradtok. 216 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Menjetek, gyorsan! 217 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Nem tudunk harcolni, ha itt vagytok. 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Köszönöm a hajót. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Így kvittek vagyunk Ziggyvel. 220 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Mostantól ne avatkozzatok bele a dolgainkba! 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Te nagyapa barátja voltál? 222 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Akkor mi is barátok vagyunk! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Tetszik ez a tekintet. 224 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Most jut eszembe, hogy Ziggy egyszer azt mondta: 225 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 „Akik eljutnak Anyáig, újjászületnek.” 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Micsoda? 227 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Újjászületnek? 228 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Ez mit jelent? 229 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Anya… 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 A 42-es hajót komoly kár érte! 231 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Nem mozdulunk, míg azok a kölyök el nem hagyják ezt a helyet! 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Mire vártok? Mennünk kell! 233 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Várj, Weisz! 234 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Az egyik emelőkar lesz az. 235 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Egy hajó eltűnt! 236 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Az, ahonnan a rejtélyes éterjelek jöttek. 237 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Az a szemét Elsie! 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Segít nekik megszökni. 239 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Nem tetszik ez nekem. 240 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Mindenki hagyja el a szektort! 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Gyorsan! 242 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Elsie! 243 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Nem kapsz el ilyen könnyen, Justice! 244 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Most hirtelen máshova kerültünk? 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Ez a Gyors Utazás. 246 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Ez a technológia nem létezett 50 éve? 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Igazából ugrottunk egyet! 248 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 - Az 50 évvel későbbi világ szuper! - Szuper az űr! 249 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Remélem, Elsie és a csapata jól van. 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 Szerintem nem kéne aggódnunk a kalózokért. 251 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Vajon hol vagyunk? 252 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Ez a Kék Kert környéke. 253 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 Ez szuper! Visszatértünk egy kicsit. 254 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Ötven évet utaztam a jövőben! 255 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Professzor, te visszamész a Normára. 256 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Remélem, újra találkozunk, Elsie! 257 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 A Kék Kerttől hatórányira vagyunk. 258 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 De nem fogják hagyni, hogy egy kalózhajón kikössünk. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Mikor közeledünk, a Vízi Szárnyat használjuk… 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Az az én hajóm! 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Nagyapa hajója… 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Már a mi hajónk. 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Mármint a tiéd. 264 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Együtt kalandozunk, nem? 265 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 Akkor a mi hajónk! 266 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Bizony! 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Tehát az enyém is! 268 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Te nem tartozol közénk. 269 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Először is, ki kell takarítanunk a hajót. 270 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Azok a rovarok még itt lehetnek. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Ne nevezd őket rovaroknak! 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Azok polipok. 273 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Te jó ég! Félsz a rovaroktól? 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Pedig úgy nézel ki, mint aki imádja az orrszarvúbogarakat. 275 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Miről beszélsz? 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 Gyerünk, takarítsunk ki! Jöhet a tavaszi nagytakarítás! 277 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Bizony! 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Mi a baj, Pino? 279 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Nagyapa miatt szomorkodsz? 280 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Igen. 281 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Még próbálom feldolgozni. 282 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Értem. 283 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 De ugye segítesz takarítani? 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 A csapat tagja vagy te is. 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Gazdám! 286 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Vajon miért készítettél el engem? 287 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Miért voltam a Normán? 288 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Miért… 289 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 létezem? 290 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Hűha! Milyen hatalmas fürdőkád ez? 291 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Takarítsuk ki! 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Mindig is egy ilyen helyen akartam fürdeni. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Csináljunk egy videót! 294 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 De semmi meztelenség! 295 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Miért kell nekem is takarítani? 296 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Senki sem kért rá. 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 De azért felöltözhetnél. 298 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Jó ötlet! 299 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Biztos van valahol valami ruha. 300 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Hűha! 301 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Milyen nagy! 302 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Tényleg nagyon jó érzés! 303 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Egykor a város szélén éltünk észrevétlenül, 304 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 és most itt vagyunk ezen az óriási hajón. 305 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Szerinted még ennél is tovább mehetünk? 306 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Még szép! 307 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Tovább is megyünk! 308 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecca! 309 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Mi az? 310 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Mi ez? 311 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Lehet, hogy ez a fürdővíz aktiválja a testedben lévő étert? 312 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Kíváncsi vagyok, hogy nekem is van-e olyan erőm, mint Shikinek. 313 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Ez az! 314 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Mi történt? 315 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Mi ez a ruha rajtad? 316 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Ebben a szobában találtam. 317 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Menő, mi? 318 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Én is kölcsönvettem néhány ruhát. 319 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Én is! 320 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Én is! 321 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Mondd csak, Shiki! Te a nagyapádtól, 322 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 a démonkirálytól tanultad, hogyan kell használni az erőd? 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Igen. 324 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - És te, Weisz? - Én? 325 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Mit számít, hogy hogyan tanultam? 326 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Talán én is meg tudnám tanulni! 327 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Ez nevetséges! 328 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Sok év, mire megtanulod az étererő használatát. 329 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Én egy hónap alatt megtanultam. 330 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 A kérkedésed az agyamra megy! 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Figyeljetek! 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Elképzelhető, 333 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 hogy ez a szoba a gazdámé, a nagy démonkirályé volt? 334 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Nagyapa szobája lenne? 335 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Most, hogy mondod, 336 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 ennek a szobának más az elrendezése. 337 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 A démonkirály szobája. 338 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Egy videójátékban ez lenne a nagyfőnök szobája. 339 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Nagyapa szobája? 340 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Nagyapa elment megkeresni Anyát, 341 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 de sosem találta meg. 342 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 De ne aggódj! 343 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Én majd odaviszlek. 344 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Elviszem a hajót Anyához. 345 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Esküszöm! 346 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 - A7-es protokoll aktiválva. - Mi folyik itt? 347 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 A parancsnokság átruházása. 348 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 A7-es protokoll befejeződött. 349 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Van itt valaki? 350 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Ez egy MI-rendszer? 351 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Üdv újra, nagy démonkirály! 352 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Nagyapa meghalt. 353 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Tudom. 354 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 Elnézést, hogy csak most mutatkoztam be. 355 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 A hajó karbantartása a feladatom. 356 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Boszi vagyok, a démonkirály négy fénylő csillagának egyike. 357 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 - Egy robot? - Igen. 358 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 A nagy démonkirály épített meg. 359 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Mostantól Shiki nagyúr rendelkezik felettem. 360 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Azt teszem, amit parancsolsz. 361 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Utánozd a kutyaugatást! 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,754 Csak vicceltem. 363 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Nahát! De édes! 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Te vigyázol a hajóra? 365 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Nem igazán sikerült! 366 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Igazad van. Hosszú időre leállítottak. 367 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 De nem kell aggódni. 368 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Tisztítótűz! 369 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 - Azta! - Elképesztő! 370 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 És helyreállítás! 371 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 - Mi történik? - A hajó… 372 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Átváltozik! 373 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Kezdi visszanyerni eredeti alakját. 374 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Szénfekete szárnyával átszeli a kozmoszt. 375 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Az Éterrel Hajtott Örök Navigációs Hajó. 376 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 A csillagközi csatahajó, az Edens Zero. 377 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: SZÉL SÜVÖLT AZ ÚTON 378 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 A feliratot fordította: Usztics Anna