1 00:00:10,093 --> 00:00:11,886 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Kalian semua milikku sekarang. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Sekarang aku akan pergi ke planet Guilst dan menjual kalian. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Aku punya ide. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Kita akan menjarah kapal perompak ini! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Kapalmu akan jadi milik kami! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Aku menyukainya. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Naik dua lantai, belok kiri, lalu lurus. 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Aku ada di sana. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Itu jika kau bisa mencapai tempat ini. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 Angkasa luar menakjubkan! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Pasti itu ruangannya! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hei, Rambut Merah! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Namaku Elsie Crimson. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 KAPAL PERANG RAJA IBLIS 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Jadi, kau juga bukan manusia? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Apa kau manusia tengkorak? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Shiki… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Orang yang mewarisi kekuatan Raja Iblis. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Bagaimana kau bisa tahu tentangku? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Perlihatkan kekuatanmu kepadaku. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Siapa sebenarnya… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Manusia gurita tengkorak? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Sudah kuduga! 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 Serangan Magimech! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Gravitasi… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Dia hebat! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Shiki. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Itukah kemampuan terbaikmu, Shiki? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Kuat sekali. 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Aku tidak menyangka Kakek sehebat ini. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Dia Raja Iblis Agung. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Raja Iblis adalah bos terakhir. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Aku belum selesai! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 Menggunakan jurus gravitasi tidak adil! 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Kalau begitu, bagaimana jika kau juga menguasainya? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Gunakan kekuatan gravitasi. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Aku tidak bisa menang. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Aku belajar jurus gravitasi, tapi tetap tidak bisa menang! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Kekuatan bukan hal yang cepat dikuasai. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Kau mendapatkan kekuatan lewat latihan dan pengalaman yang berkelanjutan. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Kakek pikir aku bisa menjadi lebih kuat dari Kakek 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 jika aku lebih giat berlatih? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Tidak dengan sikap itu. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Kau tak akan menjadi lebih kuat 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 kecuali kau bertekad untuk menjadi lebih kuat! 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Aku harus… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Benar. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Apa yang selalu kau katakan? 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Aku bisa… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 Melakukannya! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Apa kau sebenarnya? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Aku Elsie Crimson, 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 orang yang melampaui Raja Iblis. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Apa? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Siapa kau, Shiki? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Aku seorang petualang! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Apa yang kau inginkan? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Aku akan menemui Mother! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Aku juga akan menjadi yang pertama! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 Alam semesta di luar Kosmos Sakura sangat barbar. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Banyak yang mencari Mother, tapi tak pernah kembali. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Aku tak akan tahu sebelum mencobanya! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Tidak ada gunanya! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Aku yakin… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 kami pasti bisa melakukannya! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Kenapa? 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Kenapa Kakek tidak bergerak? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 - Shiki. - Tunggu! Aku akan memperbaiki Kakek! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Shiki. 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Sudah terlambat untuk Raja Iblis Agung. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Kakek akan kuperbaiki! Aku bersumpah! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Aku masih belum lebih kuat dari Kakek! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Aku belum melampaui Kakek! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 Ini sungguh tidak adil! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Kakek masih belum mengajariku Komet Gravitasi. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Kakek, jangan mati! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Kakek! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Pengintai di sini. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Kapal Elsie belum bergerak dari titik 52-C-N9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Dimengerti. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Elsie, kami mendapatkanmu kali ini. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Aku Justice dari Pasukan Uni Antarbintang, mempertaruhkan namaku. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Hari ini aku akan menangkapmu. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Kau terdengar seperti jatuh cinta. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Jika keinginan untuk memenjarakannya dianggap cinta, 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 aku menyetujuinya. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Lelucon lain baru saja terlintas di benakmu. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Informasi Eter abnormal apa ini? 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Asalnya dari kapal Elsie. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Tapi informasi itu bukan milik Elsie. 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Adakah orang lain di kapal itu yang memiliki Ether Gear selain Elsie? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Maksudmu informasi kita salah? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Tenanglah, Victory. 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Informasi ini… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Mereka sedang bertempur. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Siapa dia? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Bahkan Raja Iblis Ziggy, yang pernah menguasai Kosmos Sakura pun 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 tak bisa bertemu Mother. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 Kakek pergi mencari Mother? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Informasi Eter misterius melonjak makin tinggi. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 Hampir mencapai 100.000! 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Seratus ribu, katamu? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Siapa ini? 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Semua yang menjelajahi kosmos bermimpi menemukan dewi legendaris, 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 tapi tak ada yang bisa menemukannya! 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Sudah kubilang, kami akan menemukannya! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Begitu rupanya. 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Jadi, ada sesuatu yang bahkan tidak bisa Kakek lakukan! 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Apa… 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Medan gravitasi abnormal apa ini? 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Kode identifikasi… 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 Mustahil! 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 Itu Raja Iblis! 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Kakek mungkin tak pernah meraih impiannya, 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 tapi akan kutuntaskan untuknya! 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Serangan Magimech! 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Komet Gravitasi! 119 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 - Apa? - Apa? 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 - Shiki! - Apa? 121 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Aku penasaran suara berisik apa itu. 122 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Rupanya kau, Bocah Jatuh. 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Kau tiba-tiba jatuh dari atas… 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Hei! Kenapa kau bertelanjang dada? 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 Pasti bajuku robek saat aku melakukan jurus itu. 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Gravitasi menghancurkan serat-serat pakaianmu. 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Apa ini Elsie? 128 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Apa? 129 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 Itu Kawpicatt S4, parasit yang meniru manusia. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Aku sudah lama memakai kapal itu sebagai gudang. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Kurasa itu diserbu serangga. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Serangga? 133 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Serangga itu meniru kruku menggunakan jejak DNA mereka yang tertinggal. 134 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Tapi serangga yang meniruku agak lemah. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Apa? 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Kerja bagus membasmi mereka. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Maaf, tapi aku berada di kapal lain. 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Kau menipu kami! 139 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Itu serangga! 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Kau marah soal itu? 141 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Waktunya membersihkan kapal yang akan menjadi rekanmu. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Jangan mengeluh. 143 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Rekan? 144 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Kau kuizinkan memiliki kapal itu. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 - Kau memberikannya kepada kami? - Apa? 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Sungguh? 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Kenapa? 148 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Tak bisa memproses. 149 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Kau mengalahkan peniruku, jadi, aku menepati janjiku. 150 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Aku memang berniat memberikan kapal itu kepada Shiki. 151 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Apa? 152 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Tapi tidak seru menyerahkannya begitu saja, bukan? 153 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Aku juga ingin melihat kemampuanmu. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Kau bermaksud memberikannya kepadaku? Apa maksudmu? 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Kapal itu milik Raja Iblis Ziggy. 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ziggy pernah naik kapal itu di luar Kosmos Sakura 157 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 dalam pencarian akan Mother. 158 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Aku bertemu dengannya dalam perjalanan pulangnya. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Dia tidak pernah bertemu Mother, 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 tapi dia memberitahuku bahwa dia menemukanmu, Shiki. 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Tunggu. Aku tidak lahir di Granbell? 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Sudah kuduga tidak. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Maksudku, hanya ada robot di sana. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy tahu hidupnya akan berakhir. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Jadi, alih-alih mencari Mother, dia memutuskan kembali ke Granbell 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 untuk membesarkanmu. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Akhir hidupnya? 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Apakah itu berarti tuanku… 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Dia meninggal saat aku kecil. 170 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Kurasa aku belum memberitahumu. 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Kalau begitu, tuanku sudah tiada. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Aku berutang kepada Ziggy. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Tidak, lebih dari itu. 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Sebenarnya, Ziggy yang membantuku. 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Ziggy memintaku 176 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 memberimu kapal ini saat kau pergi ke angkasa luar, Shiki. 177 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Kakek memberikan ini kepadaku? 178 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Kau sungguh memberi kami kapal ini? 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Kapalmu yang kecil itu, Profesor. 180 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 Lalu bagaimana dengan omongan soal menjual kami di Guilst? 181 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Jelas, aku separuh bercanda. 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Apa aku tampak sejahat itu bagimu? 183 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 - Sedikit. - "Separuh bercanda"? 184 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Tapi aku mendapatkan fotomu yang bagus terikat di tentakel itu. 185 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Hapus itu, Berengsek! 186 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Aku menghargai tawaranmu, tapi kami tidak membutuhkannya. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Kita butuh, Bodoh! 188 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Tapi dia jauh lebih baik daripada dugaanku. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Kapalnya tak bisa kita ambil begitu saja. 190 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Satu kapal bukan masalah besar. 191 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 - Apa? - Apa? 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 Dibandingkan armadaku, itu bukan apa-apa. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Sial! Itu sungguh menakjubkan! 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Aku mendengar rumornya, tapi… 195 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 Aku tak menyangka armadanya begitu besar. 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Putri, mereka menemukan kita. 197 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Astaga. 198 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Kurasa kita terlalu lama di sini. 199 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Pasukan Uni Antarbintang. 200 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Kita hampir masuk jarak tembak. 201 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Informasi Eter misterius itu menggangguku, 202 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 tapi kita sudah menunjukkan kapal yang dinaiki Elsie. 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Sudah waktunya 204 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 untuk menegakkan keadilan. 205 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Putri! 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Itu hanya tembakan peringatan. Tetap tenang. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Aktifkan perisai sebelum serangan kedua. 208 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Siap! 209 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 - Apa lagi sekarang? - Itu pasukan Pemerintah Antariksa! 210 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Pergilah dari sini selagi ada kesempatan. 211 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Kami juga akan kabur setelah menghibur mereka sebentar. 212 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Tapi… 213 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Kami sudah terbiasa dengannya. 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Mereka tak akan bisa menangkap kami di sini. 215 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Lagi pula, kau akan menghadapi masalah besar jika tetap bersama kami. 216 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Cepatlah pergi. 217 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Kami tak bisa melawan sambil membelamu. 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Terima kasih atas kapalnya. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Itu melunasi utangku kepada Ziggy. 220 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Jangan mencampuri urusan kami mulai sekarang. 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Bukankah kau temannya Kakek? 222 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Itu berarti kita juga teman! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Aku menyukai tatapan matanya. 224 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Setelah kupikir-pikir, Ziggy pernah memberitahuku ini. 225 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 Mereka yang berhasil menemui Mother akan terlahir kembali. 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Apa? 227 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Terlahir kembali? 228 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Apa maksudnya? 229 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Mother… 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Kapal 42 telah mengalami kerusakan parah! 231 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Kita tak bisa bergerak sampai mereka meninggalkan sektor ini! 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Tunggu apa lagi? Kita harus kabur! 233 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Tunggu, Weisz! 234 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Salah satu tuas ini bisa melakukannya. 235 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Satu kapal telah kabur. 236 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Itu kapal asal informasi Eter misterius itu. 237 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Elsie sialan. 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Dia melakukan ini agar mereka kabur. 239 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Aku tidak menyukainya. 240 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Semua kapal, bersiap meninggalkan sektor ini! 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Cepat! 242 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Elsie… 243 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Kau tak akan menangkapku semudah itu, Justice. 244 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Kita baru saja lompat ke tempat lain? 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Itu Perjalanan Cepat. 246 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Apa teknologi itu belum ada 50 tahun lalu? 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Intinya, kita melakukan teleportasi! 248 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 - Lima puluh tahun mendatang menakjubkan! - Angkasa luar menakjubkan! 249 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Semoga Elsie dan krunya baik-baik saja. 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 Kurasa kita tak perlu mengkhawatirkan perompak. 251 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Aku penasaran di mana kita. 252 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Tampaknya kita di dekat Blue Garden. 253 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 Itu bagus! Kita bisa kembali sebentar. 254 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Hore! 50 tahun di masa depan! 255 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Profesor, kau harus kembali ke Norma. 256 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Semoga kita bertemu lagi, Elsie. 257 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Tampaknya jarak kita dari Blue Garden enam jam. 258 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Tapi mereka tak akan mengizinkan kita berlabuh dengan kapal perompak. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Saat mendekat, kita akan memakai Aqua Wing… 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Itu kapalku! 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Kapal Kakek. 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Sekarang kapal kita. 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Ini milikmu, bukan? 264 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Bukan. Kita bertualang bersama, bukan? 265 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 Ini kapal kita! 266 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Ya! 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Dengan kata lain, aku juga memilikinya. 268 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Kau bukan bagian dari tim ini. 269 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Pertama-tama, kita harus membersihkan kapal ini. 270 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Serangga itu mungkin masih ada di sini. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Hei, jangan menyebut mereka serangga! 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Itu gurita. 273 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Astaga! Apa kau takut serangga? 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Wajahmu seperti anak kecil yang menyukai kumbang badak. 275 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Wajah macam apa itu? 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 Saatnya bersih-bersih! Pembersihan musim semi! 277 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Ya! 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Ada apa, Pino? 279 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Apa ini soal Kakek? 280 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Ya. 281 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Aku masih mencoba memprosesnya. 282 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Begitu rupanya. 283 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Tapi kau akan membantu membersihkan, 'kan? 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Lagi pula, kau bagian dari tim ini. 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Tuan. 286 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Apa tujuanmu membuatku? 287 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Kenapa aku berada di Norma? 288 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Apa 289 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 alasan keberadaanku? 290 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Astaga! Pemandian raksasa apa ini? 291 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Mari kita bersihkan sekarang! 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Aku selalu ingin mandi di tempat seperti ini. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Mari kita buat videonya. 294 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Tidak boleh telanjang! 295 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Kenapa aku juga harus bersih-bersih? 296 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Tak ada yang memintamu. 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Omong-omong, pakai baju. 298 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Itu ide bagus. 299 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Pasti ada pakaian di suatu tempat. 300 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Astaga. 301 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Ini sangat luas. 302 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Rasanya sangat menyenangkan. 303 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Kita pernah hidup dalam bayang-bayang di tepi kota, 304 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 tapi sekarang kita berada di kapal raksasa ini. 305 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Menurutmu kita bisa pergi lebih jauh? 306 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Tentu saja bisa! 307 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Kita pasti bisa! 308 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecca! 309 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Apa? 310 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Apa ini? 311 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Mungkinkah air mandi ini mengaktifkan Eter di dalam tubuhmu? 312 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Hebat! Aku penasaran apakah aku bisa memakai kekuatan seperti Shiki sekarang. 313 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Hore! 314 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Apa yang terjadi? 315 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Pakaian apa itu? 316 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Ada di ruangan ini. 317 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Keren, bukan? 318 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Aku juga meminjam pakaian mereka. 319 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Aku juga! 320 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Aku juga! 321 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Shiki. Kau belajar menggunakan Ether Gear 322 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 dari kakekmu, Raja Iblis, bukan? 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Ya. 324 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Bagaimana denganmu, Weisz? - Aku? 325 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Pentingkah caraku mempelajarinya? 326 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Mungkin aku juga bisa belajar menggunakannya! 327 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Itu konyol. 328 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Butuh bertahun-tahun untuk menguasai Ether Gear. 329 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Aku mempelajarinya dalam sebulan. 330 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Nada sombongmu membuatku kesal! 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Sebenarnya, Semuanya… 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Apakah ruangan ini 333 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 milik tuanku, Raja Iblis Agung? 334 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Ruangan Kakek? 335 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Setelah kau mengatakannya, 336 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 ruangan ini dibuat lain dari yang lain. 337 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 Ruangan Raja Iblis. 338 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Jika ini RPG, ini ruangan bos terakhir. 339 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Ruangan Kakek? 340 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Kakek pergi mencari Mother, 341 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 tapi tidak pernah menemukannya. 342 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Jangan khawatir. 343 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Aku akan membawamu ke sana. 344 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Aku akan membawa kapal ini ke Mother. 345 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Aku bersumpah! 346 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 - Mengaktifkan Protokol A7. - Apa yang terjadi? 347 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Melakukan pemindahan perintah. 348 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Protokol A7 selesai. 349 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Apakah ada orang di sini? 350 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Apa ini kecerdasan buatan? 351 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Selamat datang kembali, Raja Iblis Agung. 352 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Kakek sudah meninggal. 353 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Aku tahu. 354 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 Maaf tak memperkenalkan diri lebih awal. 355 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Aku ditugaskan untuk merawat kapal ini. 356 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Aku Witch, salah satu dari Empat Bintang Gemerlap Raja Iblis. 357 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 - Kau android? - Benar. 358 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Aku android yang dibuat oleh Raja Iblis Agung. 359 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Perintah atas diriku telah dipindahkan sepenuhnya kepada Lord Shiki. 360 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Aku akan melakukan apa pun yang kau perintahkan. 361 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Menyalak seperti anjing. 362 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 - Guk. - Aku hanya bercanda. 363 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Astaga! Menggemaskan sekali! 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Kau merawat kapal ini? 365 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Kerjamu payah sekali! 366 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Kau benar. Aku sudah lama diberhentikan. 367 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 Namun, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 368 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Bersihkan. 369 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 - Astaga! - Luar biasa! 370 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 Dan Pulihkan. 371 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 - Apa yang terjadi? - Kapalnya… 372 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Kapalnya berubah! 373 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Sudah kembali ke bentuk aslinya. 374 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Sayap hitam pekat yang terbang melintasi kosmos. 375 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Kapal Navigasi Abadi Bertenaga Eter. 376 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Kapal perang antarbintang, Edens Zero. 377 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 EPISODE BERIKUTNYA: ANGIN MENDERU DI JALAN BEBAS HAMBATAN 378 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta