1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 ‎너희는 내 거다 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 ‎지금부터 행성 길스트로 ‎너희를 팔러 갈 거야 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 ‎나한테 좋은 생각이 있어 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 ‎이 해적선을 약탈하자! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 ‎네 배를 우리가 갖겠어! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 ‎재밌네 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 ‎두 층 더 올라와서 ‎왼쪽 복도로 쭉 오면 된다 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 ‎거기 내가 있어 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 ‎물론 올 수 있다면 말이지 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 ‎우주가 최고야! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 ‎저 방이구나! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 ‎빨간 머리! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 ‎내 이름은 엘시 크림슨 15 00:01:12,864 --> 00:01:16,993 ‎"에덴즈 제로" 16 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 ‎"마왕 전함" 17 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 ‎너도 인간이 아니었어? 18 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 ‎해골 인간? 19 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 ‎시키… 20 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 ‎마왕의 힘을 이어받은 자 21 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 ‎날 어떻게 알아? 22 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 ‎내게 그 힘을 보여 주실까? 23 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 ‎넌 대체 누구… 24 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 ‎해골 문어 인간? 25 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 ‎너무 뻔해! 26 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 ‎마계류 27 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 ‎중… 28 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 ‎이 녀석, 강해! 29 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 ‎시키 30 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 ‎겨우 그 정도냐, 시키? 31 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 ‎강하다 32 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 ‎할아버지, 이렇게 강했어? 33 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 ‎그야 마왕님이니까 34 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 ‎마왕은 최종 보스야 35 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 ‎아직 멀었어! 36 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 ‎중력 기술을 쓰다니 비겁해! 37 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 ‎그럼 너도 배워 볼 테냐? 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 ‎중력 기술을… 39 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 ‎못 이겨 40 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 ‎중력 기술을 배웠는데도 ‎못 이기겠어 41 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 ‎배운다고 ‎금세 강해지는 건 아니다 42 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 ‎꾸준한 단련과 많은 경험이 ‎비로소 자신의 힘이 되지 43 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 ‎나도 더 수행하고 나면 44 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 ‎할아버지보다 더 강해질까? 45 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 ‎그런 마음가짐으로는 ‎어림도 없지 46 00:04:33,523 --> 00:04:38,736 ‎반드시 강해지겠다는 ‎강한 의지가 있어야 한다 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 ‎반드시… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 ‎그래 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 ‎항상 하던 말을 해 봐라 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 ‎나라면… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 ‎할 수 있어! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 ‎네 정체는 대체 뭐야? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 ‎나는 엘시 크림슨 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 ‎마왕을 넘어설 자다 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 ‎뭐? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 ‎넌 누구냐, 시키? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 ‎나는 모험자다! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 ‎목적은 뭐지? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 ‎마더를 만나러 갈 거야! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 ‎우주에서 제일 먼저 말이지! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 ‎사쿠라 코스모스 밖은 ‎상상조차 할 수 없는 미지의 우주 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 ‎마더를 만나고자 했지만 ‎돌아오지 못한 자는 수없이 많다 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‎그건 해 봐야 아는 거지! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 ‎소용없다! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 ‎우리라면… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 ‎할 수 있어! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 ‎왜… 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 ‎왜 안 움직이는 거야 ‎할아버지? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 ‎- 시키… ‎- 기다려, 금방 고쳐 줄게! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 ‎시키! 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 ‎마왕님은 이미… 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 ‎꼭 고칠 거야! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 ‎난 아직 할아버지를 ‎넘어서지 못했어! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,489 ‎넘어서야 한단 말이야! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 ‎비겁해! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 ‎아직 '중혜성'도 ‎못 배웠는데 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 ‎할아버지, 죽지 마 78 00:06:14,832 --> 00:06:16,000 ‎할아버지! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 ‎여기는 정찰 부대 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 ‎엘시 전함, 포인트 52-C-N9에서 ‎움직임 없음 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 ‎알겠다 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 ‎엘시 ‎넌 우리 손아귀에 있다 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 ‎성계 연맹군 ‎저스티스의 이름을 걸고 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 ‎오늘에야말로 널 체포하겠다 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 ‎이쯤 되면 거의 사랑이군 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 ‎녀석을 잡아넣고 싶은 감정을 ‎애정이라고 한다면 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 ‎부정하지 않겠어 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 ‎여전히 농담이 안 통하네 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 ‎이 비정상적인 ‎에테르 반응은 뭐지? 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,130 ‎엘시의 배에서 감지됩니다 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 ‎하지만 ‎엘시의 에테르는 아니군 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 ‎엘시 말고 에테르 기어를 가진 ‎녀석이 또 있었나요? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 ‎우리 조사가 ‎엉망이었단 뜻이냐? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 ‎그만해, 빅토리 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,145 ‎이 반응… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 ‎전투 상태 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 ‎누구지? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 ‎과거에 사쿠라 코스모스를 ‎지배했던 마왕, 지기조차 99 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 ‎마더는 만나지 못했다 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 ‎할아버지가 마더를? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 ‎미확인 에테르 수치 ‎계속해서 상승 중 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 ‎곧 10만에 도달합니다 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 ‎10만이라고? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 ‎이 녀석은… 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 ‎우주를 여행하는 자라면 ‎한 번쯤은 꿈꾸는 전설의 여신 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 ‎하지만 만난 자는 없다! 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 ‎그래서 우리가 가겠다니까! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 ‎그랬구나 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 ‎할아버지도 못 한 게 있었어 110 00:08:03,399 --> 00:08:06,903 ‎이 비정상적인 ‎중력장은 뭐야? 111 00:08:06,986 --> 00:08:09,322 ‎식별 코드… ‎말도 안 돼요 112 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 ‎마왕! 113 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 ‎할아버지가 ‎이루지 못한 꿈은 114 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 ‎내가 이루겠어! 115 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 ‎마계류 116 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 ‎중혜성! 117 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 ‎- 응? ‎- 응? 118 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 ‎- 시키! ‎- 응? 119 00:08:42,146 --> 00:08:45,525 ‎무슨 소리인가 했더니 ‎붕붕 보이였냐? 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 ‎갑자기 위에서 떨어지다니… 121 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 ‎근데 왜 알몸이야? 122 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 ‎힘을 줬더니 찢어졌나 봐 123 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 ‎중력이 옷의 섬유를 ‎파괴한 거군요 124 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 ‎이게 엘시야? 125 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 ‎응? 126 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 ‎그 녀석은 인간의 모습으로 ‎변신하는 기생충, 니텔 S4다 127 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 ‎그 배는 ‎창고 대신 쓰고 있었는데 128 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 ‎그새 벌레가 생겼나 보군 129 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ‎벌레? 130 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 ‎녀석들은 선원의 DNA를 ‎본떠 변신한 거야 131 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 ‎나로 변신한 것 치고는 ‎약하긴 했지만 132 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 ‎뭐? 133 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 ‎아무튼 청소하느라 수고했어 134 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 ‎미안하지만 ‎난 다른 배에 있거든 135 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 ‎우릴 속였구나! 136 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 ‎벌레였냐? 137 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 ‎그게 더 중요해? 138 00:09:47,712 --> 00:09:51,465 ‎앞으로 너희와 함께할 배니까 ‎불평하지 마 139 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 ‎함께해? 140 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 ‎그 배는 너희에게 주마 141 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 ‎- 준다고? ‎- 뭐? 142 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‎정말이야? 143 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 ‎왜 줘? 144 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 ‎이해 불가능 145 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 ‎가짜 엘시한테 이겼으니까 ‎약속은 지켜야지 146 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 ‎애초에 그 배는 ‎너에게 줄 생각이었어 147 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 ‎응? 148 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 ‎하지만 그냥 주면 ‎재미없잖아? 149 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 ‎네가 싸우는 것도 ‎보고 싶었고 150 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 ‎나한테 줄 생각이었다니… 151 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 ‎그 배는 ‎마왕, 지기의 배였어 152 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 ‎오래전, 지기는 ‎그 배를 타고 마더를 찾아서 153 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 ‎사쿠라 코스모스 밖으로 ‎떠났었지 154 00:10:35,885 --> 00:10:38,554 ‎난 그 여행에서 돌아오던 ‎지기와 만났어 155 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 ‎마더는 만나지 못했지만 156 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 ‎시키, 너를 찾았다고 했었다 157 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 ‎난 그랑벨에서 ‎태어난 게 아니었어? 158 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 ‎그럴 것 같았어 159 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 ‎거기는 봇들뿐이었잖아 160 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 ‎지기는 자신의 수명을 ‎알고 있었다 161 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 ‎그래서 마더보다도 ‎그랑벨로 돌아가는 걸 택했지 162 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 ‎널 기르기 위해서 말이야 163 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 ‎수명? 164 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 ‎혹시 주인님은 이미… 165 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 ‎내가 어렸을 때 죽었어 166 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 ‎말한 적 없었구나 167 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 ‎주인님은 ‎이제 안 계시는 거네요 168 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 ‎지기한테 빚이 있거든 169 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 ‎아니지 170 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 ‎지기는 내 은인이야 171 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 ‎은인의 부탁이었어 172 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 ‎언젠가 시키가 우주로 나왔을 때 ‎이 배를 전해 달라고 말이지 173 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 ‎할아버지가 나한테? 174 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 ‎정말로 주는 거야? 175 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 ‎박사 거는 ‎우리가 타던 작은 배잖아? 176 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 ‎그럼 우릴 길스트에 ‎팔겠다는 얘기는… 177 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 ‎당연히 반쯤은 농담이지 178 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 ‎내가 그런 악당으로 보여? 179 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 ‎- 살짝 그래 ‎- '반쯤'이라니? 180 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 ‎하지만 촉수 놀이는 ‎그림이 좋아서 찍어 뒀습니다 181 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 ‎바보야, 지워 182 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 ‎고맙긴 한데 난 필요 없어 183 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 ‎필요해, 바보야! 184 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 ‎하지만 이 녀석 ‎생각보다 괜찮은 녀석이잖아 185 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 ‎우리가 배를 받아 가면… 186 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 ‎한 척쯤은 괜찮아 187 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 ‎- 응? ‎- 응? 188 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 ‎우리 함대에는 ‎아무 영향도 없으니까 189 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 ‎- 뭐라고? ‎- 굉장하다! 190 00:12:30,875 --> 00:12:34,920 ‎- 소문으로 듣긴 했지만 ‎- 이런 대규모 함대였어? 191 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 ‎공주님, 놈들에게 ‎포착당했습니다 192 00:12:37,965 --> 00:12:40,759 ‎이런, 너무 오래 머물렀나? 193 00:12:41,594 --> 00:12:43,179 ‎성계 연맹군 194 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ‎곧 사정권에 들어옵니다 195 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 ‎그 에테르 반응은 ‎신경 쓰이지만 196 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 ‎엘시가 탄 배는 찾았다 197 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 ‎시작해 볼까? 198 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 ‎정의의 철퇴를 내려 주마 199 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 ‎공주님! 200 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 ‎위협 사격이다, 동요하지 마 201 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 ‎두 번째 공격에 맞춰서 ‎방어막을 펼쳐 202 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 ‎네! 203 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 ‎- 이번엔 또 뭐야? ‎- 우주 정부군이야 204 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 ‎너희는 빨리 여기서 벗어나 205 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 ‎우리도 잠시 상대해 주다가 ‎이탈할 테니까 206 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 ‎하지만… 207 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 ‎익숙한 일이야 208 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 ‎이런 데서 잡힐 ‎우리가 아니거든 209 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 ‎그보다 우리랑 같이 있으면 ‎귀찮은 일이 생길 거예요 210 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 ‎빨리 가 봐 211 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 ‎누굴 지키면서는 못 싸워 212 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 ‎배는 고맙게 받을게 213 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 ‎이걸로 ‎지기에게 진 빚은 갚았어 214 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 ‎앞으로는 ‎우리 일에 간섭하지 마 215 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 ‎너 할아버지 친구였지? 216 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 ‎그럼 나하고도 친구네 217 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 ‎좋은 눈빛이야 218 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 ‎그러고 보니 ‎지기가 이런 얘기를 했었지 219 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 ‎마더와 만난 자는 ‎다시 태어난다고 220 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 ‎뭐? 221 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 ‎다시 태어나? 222 00:14:18,315 --> 00:14:19,817 ‎무슨 뜻이야? 223 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 ‎마더… 224 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 ‎42번 전함의 피해가 ‎심각합니다 225 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 ‎꼬맹이들이 벗어날 때까지 ‎움직이지 않는다 226 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 ‎뭐 하고 있어? ‎빨리 도망치자! 227 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 ‎잠깐만, 와이즈! 228 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 ‎이 레버를 내리면… 229 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 ‎한 척 이탈합니다 230 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 ‎비정상 에테르 반응이 잡힌 ‎배로 추정됩니다 231 00:14:42,506 --> 00:14:45,759 ‎엘시 녀석 ‎저 배를 빼돌리려고 한 건가? 232 00:14:46,343 --> 00:14:47,678 ‎마음에 안 들어 233 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 ‎모든 전함은 곧바로 ‎이곳에서 이탈한다 234 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 ‎서둘러! 235 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 ‎엘시… 236 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 ‎저스티스 ‎내가 쉽게 잡혀 줄 것 같아? 237 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 ‎지금 순식간에 ‎다른 곳으로 이동한 거야? 238 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 ‎'패스트 트래블'이야 239 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 ‎50년 전에는 없던 ‎기술이었나? 240 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 ‎쉽게 말하면 워프야 241 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 ‎- 50년 후 대단해! ‎- 우주도 대단해! 242 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 ‎엘시는 괜찮을까? 243 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 ‎우리가 해적 걱정을 ‎할 줄은 몰랐네 244 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 ‎여기는 대체 어딜까요? 245 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 ‎블루가든 근처인가 봐 246 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 ‎마침 잘됐어, 일단 돌아가자 247 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 ‎50년 후의 세상이구나! 248 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 ‎박사는 노마로 돌아가 249 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 ‎또 만나자, 엘시 250 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 ‎블루가든까지는 ‎6시간 정도 걸리네 251 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 ‎근데 해적선은 입항 못 해 252 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 ‎근처까지 가서 ‎아쿠아 윙으로… 253 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 ‎그건 내 배야 254 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ‎할아버지 배… 255 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 ‎이제부터는 우리 배야 256 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 ‎네 배겠지? 257 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 ‎아니야 ‎우린 함께 모험하는 동료잖아? 258 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 ‎우리 배야! 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 ‎응! 260 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 ‎그러니 나한테도 ‎소유권이 있지 261 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 ‎넌 동료 아니야 262 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 ‎일단 대청소부터 해야겠어 263 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 ‎아직 벌레가 ‎남아 있을지도 모르니까 264 00:16:32,449 --> 00:16:35,661 ‎야, 벌레라고 하지 마! ‎그건 문어야! 265 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 ‎혹시 벌레가 무서워? 266 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 ‎투구벌레라면 ‎껌뻑 죽게 생겼는데 267 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 ‎내 얼굴이 뭐? 268 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 ‎아무튼 청소부터 하자 ‎대청소 시간이야! 269 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 ‎응! 270 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 ‎피노, 왜 그래? 271 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 ‎할아버지 때문에 그래? 272 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 ‎네 273 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 ‎아직 정리가 안 돼요 274 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 ‎그래? 275 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 ‎그래도 청소는 도와줄 거지? 276 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 ‎너도 우리 동료니까 277 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 ‎주인님 278 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 ‎왜 저를 만드신 거죠? 279 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 ‎저는 왜 노마에 갔어요? 280 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 ‎저는… 281 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 ‎무엇을 위해 ‎살고 있는 걸까요? 282 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 ‎대단해! ‎커다란 목욕탕도 있잖아! 283 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 ‎당장 청소하자! 284 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 ‎이런 목욕탕 써 보고 싶었어 285 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 ‎영상으로 찍을까? 286 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 ‎알몸은 안 돼! 287 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 ‎왜 나까지 ‎청소를 거들어야 해? 288 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 ‎부탁한 적 없는데? 289 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 ‎넌 옷부터 입어 290 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 ‎아, 계속 벗고 있었네 291 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 ‎어디 옷 없을까? 292 00:17:46,190 --> 00:17:48,609 ‎우아, 넓다! 293 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 ‎시원하다 294 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 ‎마을 변두리에서 ‎조용히 살던 우리가 295 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 ‎어느새 이렇게 ‎큰 배에 타고 있다니 296 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 ‎더 멀리 갈 수 있을까? 297 00:18:00,662 --> 00:18:03,540 ‎갈 수 있어! ‎아니, 꼭 갈 거야! 298 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 ‎레베카! 299 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 ‎뭐? 300 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 ‎이게 뭐야? 301 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 ‎혹시 이 목욕물에 몸의 에테르를 ‎활성화하는 효과가 있는 걸까? 302 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 ‎대단하다, 지금이라면 ‎나도 시키처럼 강하지 않을까? 303 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 ‎에잇! 304 00:18:37,241 --> 00:18:38,367 ‎방금 뭐였지? 305 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 ‎그 옷은 뭐냐? 306 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 ‎이 방에 있었어, 멋지지? 307 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 ‎나도 배에 있던 옷 빌렸어 308 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 ‎나도! 309 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 ‎나도 빌렸지 310 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 ‎시키는 ‎마왕 할아버지한테 배워서 311 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 ‎에테르 기어를 ‎쓸 수 있게 된 거지? 312 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 ‎응 313 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 ‎- 와이즈는? ‎- 나? 314 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 ‎그걸 내가 왜 얘기해 주냐? 315 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 ‎어쩌면 나도 ‎쓸 수 있을지 몰라! 316 00:19:13,485 --> 00:19:17,281 ‎말도 안 돼 ‎익히려면 몇 년은 걸려 317 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 ‎난 한 달 만에 배웠는데? 318 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 ‎그런 걸로 자랑하는 녀석이 ‎제일 열 받아! 319 00:19:24,163 --> 00:19:26,373 ‎그보다 여러분, 이 방은… 320 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 ‎돌아가신 주인님 ‎마왕님의 방 아닐까요? 321 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 ‎할아버지 방? 322 00:19:32,421 --> 00:19:36,341 ‎듣고 보니 ‎이 방만 좀 다른 것 같아 323 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 ‎마왕의 방 324 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 ‎게임이라면 ‎최종 보스의 방이야 325 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 ‎할아버지의 방이구나 326 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 ‎할아버지는 ‎마더를 찾아 나섰지만 327 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 ‎결국 만나지 못했지 328 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 ‎괜찮아 329 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 ‎내가 데려가 줄게 330 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 ‎이 배를 마더에게 331 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 ‎반드시! 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 ‎- A7 프로토콜 발동 ‎- 뭐야? 333 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 ‎지휘권 이양 절차 진행 중 334 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 ‎A7 프로토콜 완료 335 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 ‎또 누가 있는 거야? 336 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 ‎시스템 AI? 337 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 ‎다녀오셨습니까, 마왕님? 338 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 ‎할아버지는 죽었어 339 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 ‎알고 있습니다 340 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 ‎인사가 늦었군요 341 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 ‎저는 이 배의 관리를 ‎맡고 있는 342 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 ‎마왕 사황성 중 하나인 ‎위치라고 합니다 343 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 ‎- 안드로이드? ‎- 네 344 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 ‎마왕님께서 만드신 ‎안드로이드입니다 345 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 ‎저에 대한 명령권은 모두 ‎시키 님께 양도되었습니다 346 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 ‎어떤 명령이든 ‎반드시 수행합니다 347 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 ‎강아지 흉내 내 봐 348 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 ‎- 멍멍 ‎- 농담이었는데 349 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 ‎어머, 귀여워라 350 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 ‎관리를 맡고 있다고? 351 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 ‎전혀 관리 안 됐잖아 352 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 ‎네, 오랫동안 ‎기능 정지 상태였으니까요 353 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 ‎하지만 안심하십시오 354 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 ‎정화 355 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 ‎- 우아! ‎- 굉장해! 356 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 ‎그리고 재생 357 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 ‎- 뭐야? ‎- 배가… 358 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 ‎변하고 있어요! 359 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 ‎과거의 모습으로 ‎돌아가는 겁니다 360 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 ‎우주를 가로지르는 ‎칠흑의 날개 361 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 ‎에테르 드라이브 ‎이터널 내비게이션 십 362 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 ‎우주 전함 ‎에덴즈 제로입니다 363 00:21:46,054 --> 00:21:53,061 ‎"에덴즈 제로" 364 00:23:27,072 --> 00:23:33,036 ‎"다음 이야기 ‎바람이 우는 하이웨이" 365 00:23:33,120 --> 00:23:34,121 ‎자막: 이동렬