1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Kamu semua milik saya sekarang. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Saya akan pergi ke planet Guilst dan jual kamu semua. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Saya ada idea. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Kita rampas kapal lanun ini! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Kapal awak akan jadi milik kami! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Menarik. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Naik dua tingkat, belok kiri dan jalan lurus. 9 00:00:33,950 --> 00:00:35,326 Saya tunggu. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Itu pun kalau awak boleh sampai ke sini. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 Angkasa lepas sangat menarik! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Tentu dia ada di sana! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hei, si rambut merah! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Nama saya Elsie Crimson. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 KAPAL PERANG RAJA IBLIS 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Jadi awak pun bukan manusia? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Awak orang tengkorak? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Shiki… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Lelaki yang mewarisi kuasa Raja Iblis. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Macam mana awak kenal saya? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Tunjukkan kuasa awak. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Tapi siapa awak… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Sotong tengkorak? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Saya boleh elak! 25 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 Serangan Magimech! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Tumbukan… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Kuatnya! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Shiki. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Setakat itu saja kemampuan kamu, Shiki? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Kuatnya… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Saya tak tahu datuk begitu hebat. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Sudah tentu, nama pun Raja Iblis. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Raja Iblis ialah lawan terakhir. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Saya belum kalah lagi! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 Datuk gunakan kuasa graviti, tak adil! 36 00:03:46,559 --> 00:03:49,145 Kalau begitu, apa kata kamu belajar teknik ini? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Gunakan kuasa graviti. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Saya takkan dapat menang. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Saya dah belajar teknik graviti, tapi saya masih tak dapat menang! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Kekuatan tak datang sekelip mata. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Kekuatan datang daripada latihan yang berterusan dan pengalaman. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Datuk rasa saya boleh jadi lebih kuat daripada datuk 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 kalau saya rajin berlatih? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Kamu mesti ubah perangai kamu dulu. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Kamu takkan jadi lebih kuat 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 kalau kamu tiada keazaman untuk jadi lebih kuat! 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Saya mesti… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Ya. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Ingat tak apa yang kamu selalu cakap? 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Saya… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 boleh! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Siapa awak? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,467 Saya Elsie Crimson, 54 00:05:01,551 --> 00:05:03,720 orang yang berjaya mengatasi Raja Iblis. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Apa? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Siapa awak, Shiki? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Saya pengembara! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Apa matlamat awak? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Saya nak cari Bonda! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Saya akan jadi orang yang pertama! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 Alam semesta di luar Kosmos Sakura tak terjangkau dek fikiran awak. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Ramai yang pergi mencari Bonda dan langsung tak kembali. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,414 Belum cuba, belum tahu! 64 00:05:31,497 --> 00:05:32,874 Tak guna awak mencuba! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Saya pasti… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,338 kami boleh! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Kenapa? 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Kenapa datuk tak bergerak? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 - Shiki… - Tunggu! Biar saya baiki datuk! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Shiki. 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Dah terlambat untuk Raja Iblis. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Saya akan baiki datuk! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Saya masih belum dapat kalahkan datuk! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Saya masih lemah! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 Ini tak adil! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Datuk belum ajar saya Komet Graviti. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Datuk, jangan mati! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Datuk! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Laporan unit peninjau. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Kapal Elsie tak bergerak dari koordinat 52-C-N9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Baik. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Elsie, awak takkan terlepas kali ini. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Saya, Justice daripada Tentera Bersatu Angkasa akan pastikan 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 awak ditangkap hari ini. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Awak dah macam orang angau. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Kalau keinginan untuk penjarakan dia dianggap angau, 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 saya setuju. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Saya bergurau sajalah. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Kenapa bacaan Ether luar biasa di sini? 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Ia datang daripada kapal Elsie. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Tapi itu bukan Ether Elsie. 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Ada orang lain dalam kapal itu yang ada kuasa Gear Ether selain Elsie? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Awak nak cakap maklumat kita tak tepat? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Bertenang, Victory. 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Bacaan ini… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Mereka sedang bertarung. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Siapa agaknya? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Raja Iblis Ziggy yang pernah memerintah Kosmos Sakura pun 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 tak pernah jumpa Bonda. 100 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Datuk pernah pergi mencari Bonda? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Bacaan Ether yang tak diketahui ini semakin tinggi. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 Bacaannya hampir 100,000! 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Seratus ribu? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Siapa agaknya? 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Semua orang yang mengembara di angkasa ingin bertemu dengan dewi legenda itu, 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 tapi tiada siapa pernah jumpa dia! 107 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 Saya dah cakap kami akan cari dia! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Jadi… 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 datuk pun gagal mencari Bonda! 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Apa? 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Apa medan graviti luar biasa ini? 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Kod pengenalan… 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 Mustahil! 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 Raja Iblis! 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 Walaupun impian datuk tak kesampaian, 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,460 saya akan capai impiannya untuk dia! 117 00:08:22,543 --> 00:08:24,128 Serangan Magimech! 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Komet Graviti! 119 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 - Apa? - Apa? 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 - Shiki! - Apa? 121 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Patutlah ada bunyi bising dari sini. 122 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Awak rupanya, Budak Dossun. 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Awak tiba-tiba jatuh dari atas… 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Hei! Mana baju awak? 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 Mungkin baju saya koyak ketika saya lancarkan serangan itu. 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Graviti menghancurkan gentian baju. 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Ini Elsie? 128 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Apa? 129 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 Itu Kawpicatt S4, parasit yang menyamar menjadi manusia. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Kapal itu dijadikan tempat simpanan selama ini. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Nampaknya ia dipenuhi dengan serangga sekarang. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Serangga? 133 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Ia menyamar menjadi anak-anak kapal saya dengan DNA yang ditinggalkan di sana. 134 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Tapi parasit yang menyamar menjadi saya tak begitu kuat. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Apa? 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Terima kasih kerana hapuskan semua parasit di sana. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Maaf, tapi saya di dalam kapal lain sekarang. 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Awak tipu kami! 139 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Jadi saya lawan serangga! 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Awak marah sebab itu? 141 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Masa untuk bersihkan kapal yang akan menjadi teman kamu. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Jangan merungut. 143 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Teman? 144 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Kapal itu milik kamu sekarang. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 - Kapal ini milik kami? - Apa? 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Biar betul. 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Kenapa? 148 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Saya tak faham. 149 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Awak tewaskan parasit itu jadi saya akan kotakan janji saya. 150 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Saya memang nak berikan kapal itu kepada Shiki. 151 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Apa? 152 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Tapi tak seronoklah kalau saya serahkan begitu saja. 153 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Saya nak tengok kuasa awak dulu. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Awak memang nak berikan kapal ini kepada saya? Apa maksud awak? 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Kapal itu milik Raja Iblis Ziggy. 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ziggy pernah keluar dari Kosmos Sakura dengan kapal itu 157 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 untuk mencari Bonda. 158 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Saya jumpa dia ketika dia dalam perjalanan pulang. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Dia tak jumpa Bonda, 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 tapi dia beritahu saya dia jumpa awak, Shiki. 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Apa? Saya bukan lahir di Granbell? 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Saya dah agak. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Ya, planet itu didiami oleh robot saja. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy tahu hayatnya tak panjang. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Jadi daripada buang masa mencari Bonda, dia memutuskan untuk pulang ke Granbell 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 untuk membesarkan awak. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Hayatnya tak panjang? 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Maknanya tuan saya… 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Dia mati ketika saya masih kecil. 170 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Saya terlupa beritahu awak. 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Jadi tuan saya dah tak ada. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Saya terhutang budi dengan Ziggy. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Tidak, bukan sekadar terhutang budi. 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Ziggy ialah penaung saya. 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Ziggy mahu saya 176 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 serahkan kapal itu kepada awak apabila awak menjelajah angkasa, Shiki. 177 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Datuk hadiahkan kapal ini kepada saya? 178 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Kapal ini betul-betul akan jadi milik kami? 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Kapal awak yang kecil tadi, profesor. 180 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 Tapi tadi awak cakap awak nak jual kami di planet Guilst. 181 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Saya bergurau saja. 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Saya nampak jahat sangatkah? 183 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 - Ya, jahat sikit. - Bergurau saja? 184 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Tapi saya dapat gambar awak dililit oleh sesungut parasit. 185 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Padam gambar itu, bodoh! 186 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Terima kasih, tapi kami tak perlukan kapal ini. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Perlulah, bodoh! 188 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Tapi dia lebih baik daripada yang saya sangka. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Kita tak boleh ambil kapal dia. 190 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Satu kapal saja, tak luak pun. 191 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 - Apa? - Apa? 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 Ada banyak lagi kapal dalam armada saya. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Apa? Hebatnya! 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Saya pernah dengar khabar angin, tapi… 195 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 Tak sangka armadanya begitu besar. 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Puteri, mereka dah jumpa kita. 197 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Aduhai. 198 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Kita lama sangat di sini. 199 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Tentera Bersatu Angkasa. 200 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Kita boleh mula menembak sekejap lagi. 201 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Bacaan Ether misteri itu agak membimbangkan saya, 202 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 tapi kita dah tahu Elsie ada di dalam kapal yang mana. 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Masanya dah tiba 204 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 untuk memantak godam keadilan. 205 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Puteri! 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Itu cuma tembakan amaran. Bertenang. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Aktifkan medan pelindung sebelum bedilan kedua. 208 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Baik! 209 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 - Apa itu? - Tentera Kerajaan Angkasa! 210 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Kamu patut lari sementara masih ada masa. 211 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Kami juga akan pergi selepas melayan mereka sekejap. 212 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Tapi… 213 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Kami dah biasa. 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Mereka takkan dapat tangkap kami di sini. 215 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Lagipun, kamu juga akan jadi sasaran kalau kamu tak pergi sekarang. 216 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Pergi sekarang. 217 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Susah nak lawan sambil melindungi kamu. 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Terima kasih untuk kapal ini. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Saya dah tunaikan permintaan Ziggy. 220 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Kita tiada apa-apa hubungan lagi mulai sekarang. 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Awak kawan datuk, bukan? 222 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Jadi awak juga kawan saya! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Saya suka renungannya. 224 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Saya baru teringat. Ziggy pernah beritahu saya, 225 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 orang yang berjaya jumpa Bonda akan lahir semula. 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Apa? 227 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Lahir semula? 228 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Apa maknanya? 229 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Bonda… 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Kapal 42 mengalami kerosakan teruk! 231 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Kita takkan ke mana-mana selagi mereka tak lari! 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Tunggu apa lagi? Mari kita pergi! 233 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Tunggu, Weisz! 234 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Biar saya tarik tuil ini. 235 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Sebuah kapal berjaya lari. 236 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Bacaan Ether misteri tadi datang dari kapal itu. 237 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Elsie sengaja berlengah 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 supaya kapal itu boleh lari. 239 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Bencinya. 240 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Semua kapal, bersiap sedia untuk berundur. 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Cepat! 242 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Elsie… 243 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Awak takkan dapat tangkap saya semudah itu, Justice. 244 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Macam mana kita boleh bergerak sepantas ini? 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Itu mod Terbang Laju. 246 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Teknologi ini belum wujudkah 50 tahun lepas? 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Kita bergerak dengan sangat laju! 248 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 - Dunia 50 tahun akan datang sangat hebat! - Angkasa lepas sangat hebat! 249 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Saya harap Elsie dan anak kapalnya tak apa-apa. 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 Tak sangka kita risaukan lanun. 251 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Kita berada di mana sekarang? 252 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Nampaknya kita dekat dengan Taman Biru. 253 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 Baguslah. Kita boleh balik sekejap. 254 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Saya nak tengok dunia 50 tahun akan datang! 255 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Profesor, baliklah ke Norma. 256 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Saya harap kita akan berjumpa lagi, Elsie. 257 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Nampaknya kita akan tiba di Taman Biru enam jam lagi. 258 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Tapi kita takkan dapat mendarat dengan kapal lanun. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Dah dekat nanti, kita tukar ke Sayap Aqua… 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Itu kapal saya! 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Kapal datuk… 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Sekarang ini kapal kita. 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Ini kapal awak. 264 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Tidak. Kita mengembara bersama, bukan? 265 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 Ini kapal kita! 266 00:16:19,979 --> 00:16:21,188 Ya! 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Jadi ini kapal saya juga. 268 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Tak termasuk awak. 269 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Kita perlu bersihkan kapal ini dulu. 270 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Serangga itu mungkin masih ada dalam kapal ini. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Hei, jangan cakap serangga! 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Sotong baru betul. 273 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Apa? Awak takut akan serangga? 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Awak nampak macam budak yang suka kumbang. 275 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Apa maksud awak? 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,045 Masa untuk membersihkan seluruh kapal! 277 00:16:45,129 --> 00:16:46,130 Ya! 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Kenapa, Pino? 279 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Awak sedih mengenang datuk? 280 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Ya. 281 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Sukar untuk saya terima hakikat. 282 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Yakah? 283 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Apa pun, tolong kami bersihkan kapal, okey? 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Kerana awak juga ahli kumpulan ini. 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Tuan. 286 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Apa tujuan tuan mencipta saya? 287 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Kenapa saya berada di planet Norma? 288 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Apa… 289 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 matlamat hidup saya? 290 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Wah! Besarnya bilik mandi ini! 291 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Mari kita bersihkan sekarang! 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Saya memang teringin mandi di tempat seperti ini. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Kita boleh rakam video. 294 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Saya takkan berbogel! 295 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Kenapa saya juga mesti tolong bersihkan kapal? 296 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Tak ada orang suruh pun. 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Hei, pakailah baju. 298 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Betul juga. 299 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Tentu ada pakaian dalam kapal ini. 300 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Wah. 301 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Besarnya tab ini. 302 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Seronoknya. 303 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Dulu kita tinggal di kawasan miskin di pinggir bandar, 304 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 tapi sekarang kita tinggal di kapal besar ini. 305 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Awak rasa kita boleh pergi lebih jauh? 306 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Boleh! 307 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Kita akan pergi lebih jauh! 308 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecca! 309 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Apa? 310 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Apa ini? 311 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Mungkinkah air mandian ini mengaktifkan Ether dalam badan awak? 312 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Wah! Mungkin saya boleh guna kuasa yang sama macam Shiki. 313 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Seronoknya! 314 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Apa yang berlaku? 315 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Itu baju apa? 316 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Saya jumpa dalam bilik ini. 317 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Cantik, bukan? 318 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Saya juga pinjam baju mereka. 319 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Saya juga! 320 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Saya juga! 321 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Shiki. Awak belajar guna Gear Ether 322 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 daripada datuk awak, Raja Iblis, bukan? 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Ya. 324 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Awak pula? - Saya? 325 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Itu tak penting. 326 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Mungkin saya boleh belajar juga! 327 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Jangan merepek. 328 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Menguasai Gear Ether mengambil masa bertahun-tahun. 329 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Saya belajar selama sebulan saja. 330 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Diamlah! Jangan berlagak! 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Kamu semua… 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Mungkinkah… 333 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 ini bilik tuan saya, Raja Iblis? 334 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Bilik datuk? 335 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Saya baru perasan. 336 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 Bilik ini berbeza daripada bilik-bilik lain. 337 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 Bilik Raja Iblis. 338 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Kalau ini permainan RPG, tentu ini bilik lawan terakhir. 339 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Bilik datuk? 340 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Datuk pergi mencari Bonda, 341 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 tapi dia gagal. 342 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Jangan risau. 343 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Saya akan bawa kapal ini 344 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 pergi mencari Bonda. 345 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Saya janji! 346 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 - Protokol A7 telah diaktifkan. - Apa? 347 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Melaksanakan pemindahan kuasa. 348 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Protokol A7 selesai. 349 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Ada orang lain di sini? 350 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Mungkin AI sistem? 351 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Selamat kembali, Raja Iblis. 352 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Datuk dah mati. 353 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Saya tahu. 354 00:20:23,931 --> 00:20:25,599 Maaf lewat memperkenalkan diri. 355 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Saya ditugaskan menjaga kapal ini. 356 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Saya Witch, salah satu daripada Empat Bintang Berkilauan Raja Iblis. 357 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 - Awak android? - Ya. 358 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Saya android yang dibina oleh Raja Iblis. 359 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Hak pemilikan telah dipindahkan sepenuhnya kepada Tuan Shiki. 360 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Saya akan laksanakan semua arahan awak. 361 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Menyalak macam anjing. 362 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 - Begini. - Saya bergurau saja. 363 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Comelnya! 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Awak menjaga kapal ini? 365 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Nampaknya awak tak jaga kapal ini dengan baik! 366 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Betul. Sistem saya dah lama tak berfungsi. 367 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 Tapi kamu semua tak perlu risau. 368 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Suci. 369 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 - Wah! - Hebatnya! 370 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 Kemudian Pulih. 371 00:21:21,029 --> 00:21:22,864 - Apa yang berlaku? - Kapal ini… 372 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Berubah rupa! 373 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Ia kembali ke rupa asalnya. 374 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Sayap hitam yang terbang merentas angkasa. 375 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Kapal Pelayaran Abadi Kuasa Ether. 376 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Kapal perang angkasa, Edens Zero. 377 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 EPISOD SETERUSNYA ANGIN MENDERU DI LEBUH RAYA 378 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana