1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Dere tilhører meg nå. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Jeg drar nå til planeten Guilst for å selge dere. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Jeg har en idé. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Vi plyndrer dette piratskipet! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Skipet deres blir vårt! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Jeg liker det. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Gå opp to etasjer, ta til venstre og gå rett fram. 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Dere finner meg der. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Hvis dere kommer dere hit. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 Verdensrommet er så kult! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Det må være rommet! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hei, rødtopp! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Jeg heter Elsie Crimson. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 WARSHIP OF THE DEMON KING 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Så du er ikke et menneske heller? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Er du en hodeskalleperson? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Shiki… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Den som arvet kreftene til Demonkongen. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Hvordan vet du om meg? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Vis meg kreftene dine. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Hvem pokker er… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 En blekksprutperson? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Jeg så det komme! 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 Magimech-angrep! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Tyngdekraft… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Hun er flink! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Shiki. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Er det det beste du får til, Shiki? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Så sterk… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Jeg visste ikke at du var så god, bestefar. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Han er den store Demonkongen. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Demonkongen er den siste bossen, vet du. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Jeg er ikke ferdig ennå! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 Det er urettferdig å bruke tyngdekraft! 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Så hvorfor mestrer du det ikke også? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Bruk tyngdekraftens styrke. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Jeg kan ikke vinne. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Jeg lærte å bruke tyngdekraften, men jeg kan ikke vinne! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Styrke kommer ikke hurtig. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Du får styrke gjennom konstant trening og erfaring. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Tror du jeg kan bli sterkere enn deg 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 om jeg trener mer, bestefar? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Ikke med den holdningen. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Du blir aldri sterkere 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 med mindre du har besluttsomheten til å bli sterkere. 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Jeg må… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Det stemmer. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Hva er det du alltid sier? 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Jeg kan… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 …gjøre det! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Hva pokker er du? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Jeg er Elsie Crimson, 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 den som har overgått Demonkongen. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Hva? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Hvem er du, Shiki? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Jeg er en eventyrer! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Hva er du ute etter? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Jeg skal treffe Mor! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Jeg blir den første til å gjøre det! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 Universet utenfor Sakura Cosmos er ufattelig barbarisk. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Mange har lett etter Mor, uten å komme tilbake. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Jeg vet ikke før jeg prøver! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Det er meningsløst! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Jeg er sikker på… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 …at vi klarer det! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Hvorfor? 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Hvorfor rører du deg ikke, bestefar? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 -Shiki… -Vent! Jeg skal fikse deg med en gang! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Shiki. 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Det er for sent for den store Demonkongen. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Jeg skal fikse deg! Jeg sverger! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Jeg er ennå ikke sterkere enn deg, bestefar! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Jeg har ikke overgått deg! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 Det er urettferdig! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Du har ikke lært meg Tyngdekraftkomet. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Bestefar, ikke dø! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Bestefar! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Oppklaringstropp her. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Elsies skip har ikke beveget seg fra punkt 52-C-N9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Mottatt. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Elsie, denne gangen har vi deg. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Jeg, Justice ved den interstellare unionshær, vedder navnet mitt på det. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Jeg tar deg i dag. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Du høres forelsket ut. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Hvis ønsket om å fengsle henne regnes som kjærlighet, 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 så er jeg enig. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Du gikk nettopp glipp av enda en vits. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Hva er denne unormale Eter-målingen? 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Det kommer fra Elsies skip. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Men den målingen er ikke Elsie. 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Var det noen andre på det skipet med Etergir enn Elsie? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Prøver du å si at informasjonen vår er dritt? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Ro deg ned, Victory. 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Disse målingene. 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 De er i kamp. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Hvem kan det være? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Ikke engang Demonkongen Ziggy, som en gang hersket over Sakura Cosmos, 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 klarte å nå Mor. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 Dro bestefar for å finne Mor? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 De mystiske Eter-målingene stiger enda høyere. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 De er nesten på 100 000! 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Hundre tusen, sier du? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Hvem er dette? 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Alle som reiser i kosmos har drømt om å finne den legendariske gudinnen, 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 men ingen har noensinne nådd henne! 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Jeg sa at vi ville finne henne! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Jeg skjønner… 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Det finnes noe ikke engang bestefar kunne gjøre! 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Hva… 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Hva er dette unormale tyngdekraftfeltet? 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Identifikasjonskode. 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 Umulig! 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 Det er Demonkongen! 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Bestefar oppnådde kanskje aldri drømmen sin, 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 men jeg skal fullføre den for ham! 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Magimech-angrep! 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Tyngdekraftkomet! 119 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 -Hva? -Hva? 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 -Shiki! -Hva? 121 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Jeg lurte på hva den lyden var. 122 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Så det var deg, Krasjegutt. 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Du falt plutselig ovenfra. 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Hei! Hvorfor har du ikke skjorte på? 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 Den må ha revnet da jeg gjorde angrepet. 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Tyngdekraften ødela fibrene i klærne dine. 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Er dette Elsie? 128 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Hva? 129 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 Det er Kawpicatt S4, en parasitt som etterligner mennesker. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Jeg har brukt skipet som lager en stund. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Det ble vel tatt over av insekter. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Insekter? 133 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 De etterlignet mannskapet mitt ved å bruke DNA som lå igjen etter dem. 134 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Men den som hermet etter meg var ganske svak. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Hva? 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Bra jobbet med å utrydde dem. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Beklager, men jeg er på et annet skip. 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Du lurte oss! 139 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 De var insekter! 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Er du sint for det? 141 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 På tide å rydde opp skipet som skal være partneren deres. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Ikke klag. 143 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Partner? 144 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Jeg lar dere få det skipet. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 -Gir du det til oss? -Hva? 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Seriøst? 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Hvorfor det? 148 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Umulig å bearbeide det. 149 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Du beseiret bedrageren min, så jeg holder løftet mitt. 150 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Vel, jeg skulle gi det skipet til Shiki uansett. 151 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Hva? 152 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Men det er ikke noe gøy å bare gi det fra seg. 153 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Jeg ville også se hva du var i stand til. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Ville du gi det til meg? Hva mener du? 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Det skipet tilhørte Demonkongen Ziggy. 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ziggy tok en gang det skipet utenfor Sakura Cosmos 157 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 i hans søken etter Mor. 158 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Jeg møtte ham på returen. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Han nådde aldri Mor, 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 men han sa at han fant deg, Shiki. 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Vent. Ble jeg ikke født på Granbell? 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Tenkte meg det. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Det var jo bare roboter der. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy visste at livet hans snart var over. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Så istedenfor å se etter Mor, valgte han å dra tilbake til Granbell 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 for å oppdra deg. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Slutten på hans liv? 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Betyr det at herren min… 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Han døde da jeg var liten. 170 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Jeg har vel aldri sagt det. 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Så herren min er borte. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Jeg skyldte Ziggy en tjeneste. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Nei, det er mer enn det. 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Ziggy er min velgjører. 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Ziggy ba meg om 176 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 at jeg gir deg dette skipet når du drar ut i rommet, Shiki. 177 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Ga bestefar dette til meg? 178 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Gir du oss virkelig dette skipet? 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Det lille skipet er ditt, professor. 180 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 Hva med snakket om å selge oss på Guilst? 181 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Det var for det meste en spøk. 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Ser jeg så ond ut? 183 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 -Litt. -"For det meste"? 184 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Men jeg fikk noen fine bilder av deg i tentaklene. 185 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Slett dem, din tosk! 186 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Jeg setter pris på tilbudet, men vi trenger det ikke. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Vi trenger det, din idiot! 188 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Men hun er hyggeligere enn jeg trodde. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Vi kan ikke ta skipet hennes. 190 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Ett skip er ikke noen stor greie. 191 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 -Hva? -Hva? 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 Sammenlignet med min flåte er det ingenting. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Wow! Det er så fantastisk! 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Jeg hadde hørt rykter, men 195 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 jeg ante ikke at flåten hennes var så stor. 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Prinsesse, de har oppdaget oss. 197 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Kjære vene… 198 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Vi har visst vært her for lenge. 199 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Den interstellare unionshær. 200 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Vi er nesten innen rekkevidde. 201 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Den mystiske Eter-målingen plager meg, 202 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 men vi fant skipet Elsie er på. 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Tiden er inne 204 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 for å slå med rettferdighetens hammer. 205 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Prinsesse! 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 De er bare varselsskudd. Ta det rolig. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Hev skjoldene før andre kryssild. 208 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Mottatt! 209 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 -Hva nå? -Det er romregjeringens hær! 210 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Kom dere vekk mens dere har sjansen. 211 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Vi rømmer også, etter å ha underholdt dem en stund. 212 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Men… 213 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Vi er vant til det. 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Her tar de oss aldri. 215 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Dessuten får dere store problemer om dere blir hos oss. 216 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Skynd dere av gårde. 217 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Vi kan ikke både slåss og forsvare dere. 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Takk for skipet. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Det gjør opp gjelden min til Ziggy. 220 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Hold dere unna våre affærer fra nå av. 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Var ikke du bestefars venn? 222 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Det betyr at vi er venner også! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Jeg liker blikket hans. 224 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Ziggy fortalte meg dette en gang. 225 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 De som kommer til Mor, blir født på ny. 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Hva? 227 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Født på ny? 228 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Hva betyr det? 229 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Mor… 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Skip 42 har fått store skader! 231 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Vi flytter oss ikke før drittungene forlater denne sektoren! 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Hva venter du på? Vi må rømme! 233 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Vent, Weisz! 234 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 En av disse spakene burde gjøre susen. 235 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Ett skip har unnsluppet. 236 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Det er skipet de mystiske Eter-målingene kom fra. 237 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Pokker ta Elsie. 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Hun gjør dette for å la dem flykte. 239 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Jeg liker det ikke. 240 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Alle skip, forbered dere på å forlate denne sektoren! 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Fort! 242 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Elsie… 243 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Så lett tar du meg ikke, Justice. 244 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Hoppet vi bare til et helt annet sted? 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Det var Fast Travel. 246 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Eksisterte ikke den teknologien for 50 år siden? 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Vi brukte warp-fart! 248 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 -Femti år inn i fremtiden er fantastisk! -Verdensrommet er fantastisk! 249 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Jeg håper det går bra med Elsie og gjengen. 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 Vi bør ikke være bekymret for pirater. 251 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Lurer på hvor vi er. 252 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Vi er visst nær Blue Garden. 253 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 Så flott! Vi kan dra tilbake en tur. 254 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Jippi! Verden 50 år fram i tid! 255 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Professor, du drar tilbake til Norma. 256 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Jeg håper vi møtes igjen, Elsie. 257 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Vi er seks timer fra Blue Garden. 258 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Men vi får aldri dokke med dette piratskipet. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Når vi nærmer oss, bruker vi Aqua Wing… 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Det er mitt skip! 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Bestefars skip. 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Nå er det vårt skip. 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Det er ditt, ikke sant? 264 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Vi skal på eventyr sammen, skal vi ikke? 265 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 Det er vårt skip! 266 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Jepp! 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Med andre ord har jeg også eierskap. 268 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Du er ikke en del av laget. 269 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Først må vi rydde opp i dette skipet. 270 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Disse insektene kan fortsatt være her. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Ikke kall dem insekter! 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 De er blekkspruter. 273 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Du store! Er du redd for insekter? 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Du har ansiktet til en unge som elsker neshornbiller. 275 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Hva slags ansikt er det? 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 Uansett, på tide å rydde opp! En ekte vårrengjøring! 277 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Jepp! 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Hva er galt, Pino? 279 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Handler det om bestefar? 280 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Ja. 281 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Jeg prøver å bearbeide det. 282 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Jeg skjønner. 283 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Men du hjelper vel til med rengjøringen? 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Du er jo en del av laget. 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Herre. 286 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Hvorfor skapte du meg? 287 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Hvorfor var jeg på Norma? 288 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Hva er 289 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 min grunn til å eksistere? 290 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Jøss! Hva er dette gigantiske badet? 291 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 La oss rydde opp nå! 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Jeg har alltid ønsket å ta et bad på et sted som dette. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 La oss lage en video. 294 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Ingen nakenhet! 295 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Hvorfor må jeg rydde opp? 296 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Ingen ba deg om det. 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Uansett, kle på deg. 298 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Det er en god idé. 299 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Det må være klær et sted. 300 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Jøss. 301 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Dette er så stort. 302 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Det føles flott. 303 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Vi bodde en gang i skyggene i utkanten av byen, 304 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 men nå er vi her på dette store skipet. 305 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Vil vi dra enda lenger? 306 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Det kan du vedde på! 307 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Det skal vi! 308 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecca! 309 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Hva? 310 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Hva er dette? 311 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Kan det være at dette badevannet aktiverer Eteren i kroppen din? 312 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Jøss! Lurer på om jeg kan bruke krefter som Shiki har nå. 313 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Jippi! 314 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Hva skjedde? 315 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Hva slags klær er de? 316 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 De var i dette rommet. 317 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Kult, ikke sant? 318 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Jeg lånte også noen av klærne deres. 319 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Jeg også! 320 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Jeg også! 321 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Du, Shiki? Du lærte å bruke Etergir 322 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 fra bestefaren din, Demonkongen, ikke sant? 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Ja. 324 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 -Du da, Weisz? -Jeg? 325 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Har det noe å si hvordan? 326 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Kanskje jeg kan lære å bruke det også! 327 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Det er latterlig. 328 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Det tar årevis å mestre Etergir. 329 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Jeg lærte det på en måned. 330 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Skrytet ditt irriterer meg! 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Faktisk, alle sammen. 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Kan dette rommet 333 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 ha tilhørt mesteren min, den store Demonkongen? 334 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Bestefars rom? 335 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Nå som du nevner det, 336 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 er dette rommet bygd annerledes enn de andre. 337 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 Demonkongens rom. 338 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Var dette et RPG, ville det vært rommet til den siste bossen. 339 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Bestefars rom? 340 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Bestefar lette etter Mor, 341 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 men han fant henne aldri. 342 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Ikke bekymre deg. 343 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Jeg tar deg med dit. 344 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Jeg tar dette skipet til Mor. 345 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Jeg sverger! 346 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 -Aktiverer protokoll A7. -Hva skjer? 347 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Utfører overføring av kommando. 348 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Protokoll A7 er fullført. 349 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Er det noen her? 350 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Er det systemets AI? 351 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Velkommen tilbake, store Demonkonge. 352 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Bestefar er død. 353 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Jeg vet det. 354 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 Beklager, jeg introduserte meg ikke før. 355 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Jeg rår over skipets vedlikehold. 356 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Jeg er Witch, en av Demonkongens Fire skinnende stjerner. 357 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 -Er du en androide? -Ja. 358 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Jeg er en androide bygget av den store Demonkongen. 359 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Kommandoen over meg er overført til lord Shiki. 360 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Jeg utfører det du beordrer meg til å gjøre. 361 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Bjeff som en hund. 362 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 -Voff. -Jeg bare tullet. 363 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Jøss! Så søtt! 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Du vedlikeholder skipet? 365 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Du har gjort en elendig jobb. 366 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Du har rett. Jeg var suspendert lenge. 367 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 Men det er ikke noe å bekymre seg for. 368 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Rensing. 369 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 -Jøss! -Utrolig! 370 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 Og gjenopprett. 371 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 -Hva skjer? -Skipet… 372 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Det transformeres! 373 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Det går tilbake til sin opprinnelige form. 374 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 De svarte vingene som flyr gjennom kosmos. 375 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Ether Drive Eternal Navigation Ship. 376 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Det interstellare krigsskipet, Edens Zero. 377 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 NESTE EPISODE WIND HOWLS ON THE HIGHWAY 378 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Tekst: Solveig Evjen