1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Jullie zijn nu allemaal van mij. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Ik ga nu naar de planeet Guilst om jullie te verkopen. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Ik heb een idee. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 We gaan dit piratenschip plunderen. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Jouw schip wordt van ons. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Klinkt goed. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Twee verdiepingen omhoog, naar links en dan rechtdoor. 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Daar zal ik zijn. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Als je hier tenminste kunt komen. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 De ruimte is geweldig. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Dat moet de kamer zijn. 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hé, rooie. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Ik ben Elsie Crimson. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 HET OORLOGSSCHIP VAN DE DEMONENKONING 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Dus jij was ook geen mens? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Ben jij een schedelpersoon? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Shiki. 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Degene die de kracht van de Demonenkoning erfde. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Hoe weet je van mij? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Laat me je kracht zien. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Wie ben jij in… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Een schedeloctopusmens? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Dat zag ik aankomen. 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 Magimech-aanval. 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Zwaartekracht… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Ze is goed. 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Shiki. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Is dat alles wat je kunt, Shiki? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Zo sterk. 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Ik wist niet dat je zo goed was, opa. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Hij is wel de Grote Demonenkoning. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 De Demonenkoning is de eindbaas, weet je. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Ik ben nog niet klaar. 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 Zwaartekrachtmanoeuvres zijn niet eerlijk. 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Waarom leer jij die dan ook niet? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Gebruik de zwaartekracht. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Ik kan niet winnen. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Ik heb zwaartekrachtmanoeuvres geleerd, maar kan nog niet winnen. 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Kracht krijg je niet zomaar. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Je wordt sterker door training en ervaring. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Denk je dat ik sterker kan worden dan jij… 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 …als ik meer train, opa? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Niet met die instelling, nee. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Je wordt nooit sterker… 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 …als je niet vastbesloten bent om sterker te worden. 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Ik moet… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Dat klopt. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Wat zeg je ook alweer altijd? 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Ik… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 …kan het. 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Wat ben jij in godsnaam? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Ik ben Elsie Crimson.… 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 …die de Demonenkoning overtroffen heeft. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Wat? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Wie ben jij, Shiki? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Ik ben een avonturier. 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Wat wil je? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Ik ga naar Moeder. 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Ik zal de eerste zijn. 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 Voorbij de Kersenbloesemkosmos is het universum zeer barbaars. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Velen zijn op zoek gegaan naar Moeder, maar nooit teruggekeerd. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Ik moet het toch proberen. 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Het is zinloos. 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Ik weet zeker dat… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 …we het kunnen. 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Waarom? 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Waarom beweeg je niet, opa? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 Shiki. -Wacht even. Ik maak je nu. 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Shiki. 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Het is te laat voor de Grote Demonenkoning. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Ik maak je wel. Ik zweer het. 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Ik ben nog niet sterker dan jij, opa. 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Ik ben nog niet beter. 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 Het is zo oneerlijk. 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Je hebt me de zwaartekrachtkomeet nog niet geleerd. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Opa, niet doodgaan. 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Opa. 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Recon hier. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Elsies schip is nog niet verplaatst van punt 52-C-N9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Begrepen. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Elsie, deze keer hebben we je. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Ik, Justice van het Interstellaire Unieleger, verwed mijn naam hierop. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Vandaag word je van mij. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Je klinkt alsof je verliefd bent. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Als het verlangen om haar op te sluiten als liefde wordt gezien… 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 …dan klopt dat. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Die grap ging weer aan je voorbij. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Wat is dat voor abnormale Ether-waarde? 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Die komt van Elsies schip. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Maar die waarde is niet van Elsie. 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Zat er naast Elsie nog iemand met Ether-gear op het schip? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Wil je zeggen dat onze informatie waardeloos is? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Rustig maar, Victory. 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Deze waarden… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Ze zijn in gevecht. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Wie kan het zijn? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Zelfs Demonenkoning Ziggy, die ooit over de Kersenbloesemkosmos heerste… 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 …kon Moeder niet bereiken. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 Is opa Moeder gaan zoeken? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 De mysterieuze Ether-waarden stijgen nog meer. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 Ze zitten bijna op 100.000. 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Honderdduizend, zeg je? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Wie is dit? 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Iedereen die door de kosmos reist, droomt ervan om de godin te vinden… 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 …maar niemand heeft haar ooit bereikt. 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Ik zei toch dat wij haar gaan vinden. 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Juist… 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Dus er is iets wat zelfs opa niet kon. 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Wat… 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Wat is dit voor abnormaal zwaartekrachtveld? 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Identificatiecode… 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 Onmogelijk. 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 De Demonenkoning. 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Opa heeft zijn droom misschien nooit waargemaakt… 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 …maar ik maak die voor hem af. 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Magimech-aanval. 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Zwaartekrachtkomeet. 119 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 Wat? -Wat? 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 Shiki. -Wat? 121 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Ik vroeg me al af wat dat was. 122 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Jij was het dus, Boemjongen. 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Je viel ineens van boven… 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Hé. Waarom heb je geen shirt aan? 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 Hij is vast gescheurd toen ik die manoeuvre deed. 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 De zwaartekracht heeft je kledingvezels vernietigd. 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Is dit Elsie? 128 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Wat? 129 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 Dat is kawpicatt S4, een parasiet die mensen nabootst. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Ik gebruikte dat schip al een tijdje als opslag. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Het is vast overgenomen door insecten. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Insecten? 133 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Ze bootsten mijn team na met DNA-sporen die waren achtergelaten. 134 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Maar degene die mij nadeed, was zwak. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Wat? 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Goed dat je ze hebt uitgeroeid. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Sorry, maar ik zit op een ander schip. 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Je hebt ons misleid. 139 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Het waren insecten. 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Ben je daar boos om? 141 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Tijd om het schip op te ruimen dat jouw partner wordt. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Niet klagen. 143 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Partner? 144 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Ik geef jullie dat schip. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 Geef je het aan ons? -Wat? 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Serieus? 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Hoezo? 148 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Niet te verwerken. 149 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Je hebt mijn bedrieger verslagen, dus ik hou me aan mijn belofte. 150 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Ik zou dat schip toch aan Shiki geven. 151 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Wat? 152 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Maar het is niet leuk om het gewoon te geven. 153 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Ik wilde ook zien wat je kon. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Je wilde het me geven? Wat bedoel je? 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Dat schip was van Demonenkoning Ziggy. 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ziggy ging ooit met dat schip buiten de Kersenbloesemkosmos… 157 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 …bij zijn zoektocht naar Moeder. 158 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Ik ontmoette hem op zijn terugreis. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Hij heeft Moeder nooit bereikt… 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 …maar hij zei wel dat hij jou had gevonden, Shiki. 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Wacht. Ben ik niet op Granbell geboren? 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Ik dacht al van niet. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Daar had je alleen robots. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy wist dat zijn leven op zijn einde liep. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 In plaats van Moeder te zoeken, besloot hij terug te gaan naar Granbell… 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 …om jou groot te brengen. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Het einde van zijn leven? 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Betekent dat dat mijn meester… 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Hij stierf toen ik klein was. 170 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Dat had ik nog niet gezegd. 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Dan is mijn meester er niet meer. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Ik was Ziggy iets verschuldigd. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Nee, het is meer dan dat. 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Ziggy is in feite mijn weldoener. 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Het was Ziggy's verzoek… 176 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 …dat ik je dit schip zou geven als je de ruimte in ging, Shiki. 177 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Heeft opa dit aan mij gegeven? 178 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Geef je ons dit schip echt? 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Jouw schip is dat kleintje, professor. 180 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 En die praatjes dat je ons op Guilst ging verkopen? 181 00:11:55,214 --> 00:12:00,219 Dat meende ik maar half. Zie ik er zo schurkachtig uit? 182 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 Een beetje. -'Meende maar half?' 183 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Maar ik heb mooie foto's van jou in die tentakels gemaakt. 184 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Wis die, eikel. 185 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Bedankt voor het aanbod, maar we hebben het niet nodig. 186 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Wel waar, idioot. 187 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Maar ze is veel aardiger dan ik dacht. 188 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 We kunnen haar schip niet meenemen. 189 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Eén schip stelt niets voor. 190 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Wat? -Wat? 191 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 Vergeleken met mijn vloot is het niets. 192 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Jemig. Wat gaaf, zeg. 193 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Ik had wel geruchten gehoord, maar… 194 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 Ik wist niet dat haar vloot zo groot was. 195 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Prinses, ze hebben ons ontdekt. 196 00:12:37,965 --> 00:12:40,759 Lieve hemel. We zijn te lang gebleven. 197 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Het Interstellaire Unieleger. 198 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 We zijn bijna binnen schietafstand. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Die mysterieuze Ether-waarde zit me dwars… 200 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 …maar we hebben het schip waar Elsie op zit gevonden. 201 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Het is tijd… 202 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 …voor de hamer der gerechtigheid. 203 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Prinses. 204 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Het zijn waarschuwingsschoten. Blijf kalm. 205 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Zet schilden aan voor het tweede spervuur. 206 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Begrepen. 207 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 Wat nu? -Het is het leger van de ruimteregering. 208 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Ga weg nu het nog kan. 209 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Wij ontsnappen ook nadat we lol gemaakt hebben. 210 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Maar… 211 00:13:32,102 --> 00:13:35,981 Wij zijn het gewend. Hier pakken ze ons nooit. 212 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Daarnaast kom je in de problemen als je bij ons blijft. 213 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Schiet op en ga. 214 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Vechten lukt niet als we jou verdedigen. 215 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Bedankt voor het schip. 216 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Nu is mijn schuld bij Ziggy vereffend. 217 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Bemoei je vanaf nu niet met ons werk. 218 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Je was toch opa's vriendin? 219 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Dan zijn wij dus ook vrienden. 220 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Die blik in zijn ogen bevalt me. 221 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Nu ik erover nadenk, vertelde Ziggy me dit. 222 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 Zij die Moeder bereiken, worden herboren. 223 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Wat? 224 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Herboren? 225 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Wat betekent dat? 226 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Moeder… 227 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Schip 42 heeft zware schade opgelopen. 228 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 We gaan nergens heen tot die snotapen de sector uit zijn. 229 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Waar wacht je op? We moeten weg. 230 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Wacht, Weisz. 231 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Een van de hendels moet genoeg zijn. 232 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Eén schip is ontsnapt. 233 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Het is het schip waarvan de mysterieuze Ether-waarden kwamen. 234 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Die verdomde Elsie. 235 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Ze wil ze laten ontsnappen. 236 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Ik vind het niks. 237 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Alle schepen, maak je klaar om deze sector te verlaten. 238 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Schiet op. 239 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Elsie. 240 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Zo makkelijk pak je me niet, Justice. 241 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Zijn we zojuist acuut ergens anders heen gesprongen? 242 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Dat was Snel Reizen. 243 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Bestond die technologie 50 jaar geleden niet? 244 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 In feite sprongen we. 245 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 Vijftig jaar in de toekomst is geweldig. -De ruimte is geweldig. 246 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Hopelijk is Elsie in orde. 247 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 We hoeven ons geen zorgen te maken over piraten. 248 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Ik vraag me af waar we zijn. 249 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 We zijn dicht bij Blue Garden. 250 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 Dat is geweldig. We kunnen even teruggaan. 251 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Joehoe. De wereld 50 jaar later. 252 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Professor, jij gaat terug naar Norma. 253 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Hopelijk tot ziens, Elsie. 254 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 We zijn zes uur bij Blue Garden vandaan. 255 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Maar ze laten ons met dit piratenschip nooit aanmeren. 256 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Als we dichtbij zijn, gebruiken we Aquavleugel… 257 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Dat is mijn schip. 258 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Opa's schip… 259 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Het is nu ons schip. 260 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Het is van jou, toch? 261 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Nee, we beleven toch samen avonturen? 262 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 Het is ons schip. 263 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Ja. 264 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Ik heb dus ook zeggenschap. 265 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Jij hoort niet bij het team. 266 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Eerst moeten we dit schip schoonmaken. 267 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Die insecten kunnen er nog zijn. 268 00:16:32,449 --> 00:16:35,661 Hé, noem ze geen insecten. Het zijn octopussen. 269 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 O, jee. Ben je bang voor insecten? 270 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Je hebt een gezicht alsof je van neushoornkevers houdt. 271 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Wat voor gezicht is dat? 272 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 Het is hoe dan ook tijd voor een lenteschoonmaak. 273 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Ja. 274 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Wat is er, Pino? 275 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Gaat het om opa? 276 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Ja. 277 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Ik probeer het nog te verwerken. 278 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Ik snap het. 279 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Maar je helpt met schoonmaken, toch? 280 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Je hoort immers bij het team. 281 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Meester. 282 00:17:06,108 --> 00:17:12,489 Waarom heb je me gemaakt? Waarom was ik op Norma? 283 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Wat is… 284 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 …de reden van mijn bestaan? 285 00:17:20,205 --> 00:17:25,377 Wauw. Wat is dit enorme bad? Laten we dat schoonmaken. 286 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Ik heb altijd al een bad willen nemen op zo'n plek. 287 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Laten we het filmen. 288 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Geen bloot. 289 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Waarom moet ik ook schoonmaken? 290 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Niemand vroeg jou wat. 291 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Hoe dan ook, trek wat aan. 292 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Goed idee. 293 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Er moeten ergens kleren zijn. 294 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Wauw. 295 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Wat een ruimte. 296 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Het voelt geweldig. 297 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 We leefden ooit in de schaduw aan de rand van de stad… 298 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 …maar nu zijn we op dit enorme schip. 299 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Denk je dat we nog verder gaan? 300 00:18:00,662 --> 00:18:03,540 We kunnen het zeker. En we gaan het doen ook. 301 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecca. 302 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Wat? 303 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Wat is dit? 304 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Zou het kunnen dat dit badwater de Ether in je lichaam activeert? 305 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Wauw. Ik vraag me af of ik krachten kan gebruiken zoals Shiki nu. 306 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Jippie. 307 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Wat is er gebeurd? 308 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Vanwaar die kleren? 309 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Ze waren in deze kamer. Cool, hè? 310 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Ik heb ook wat kleren geleend. 311 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Ik ook. 312 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Ik ook. 313 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Zeg, Shiki. Je hebt je Ether-gear leren te gebruiken… 314 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 …van je opa, de Demonenkoning, toch? 315 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Ja. 316 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 En jij, Weisz? -Ik? 317 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Maakt het uit hoe ik het geleerd heb? 318 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Misschien kan ik het ook leren. 319 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Dat is belachelijk. 320 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Het kost jaren om Ether-gear te beheersen. 321 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Ik deed er een maand over. 322 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Je opschepperij maakt me kwaad. 323 00:19:24,163 --> 00:19:26,373 Trouwens, iedereen. Zou deze kamer… 324 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 …van mijn meester, de Grote Demonenkoning, geweest zijn? 325 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Opa's kamer? 326 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Nu je het zegt… 327 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 …is deze ruimte anders gebouwd dan de andere. 328 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 De kamer van de Demonenkoning. 329 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Als dit een RPG was, was het de kamer van de eindbaas. 330 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Opa's kamer. 331 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Opa ging Moeder zoeken… 332 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 …maar vond haar niet. 333 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Geen zorgen. 334 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Ik breng je erheen. 335 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Ik breng dit schip naar Moeder. 336 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Ik zweer het. 337 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 Protocol A7 activeren. -Wat is er aan de hand? 338 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Voer overdracht van het commando uit. 339 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Protocol A7 voltooid. 340 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Is hier iemand? 341 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Is het de systeem-AI? 342 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Welkom terug, Grote Demonenkoning. 343 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Opa is dood. 344 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Dat weet ik. 345 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 Ik heb me nog niet voorgesteld. 346 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Ik ga over het onderhoud van dit schip. 347 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Ik ben Witch, een van de Vier Stralende Sterren van de Demonenkoning. 348 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 Ben je een androïde? -Ja. 349 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Ik ben een androïde die is gebouwd door de Grote Demonenkoning. 350 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Het bevel over mij is overgedragen aan heer Shiki. 351 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Ik zal al je orders uitvoeren. 352 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Blaf als een hond. 353 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 Woef. -Ik maakte maar een grapje. 354 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Wauw. Wat schattig. 355 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Onderhoud jij dit schip? 356 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Dat heb je dan niet goed gedaan. 357 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Je hebt gelijk. Ik heb lang in slaapstand gezeten. 358 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 Maar maak je geen zorgen. 359 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Zuiveren. 360 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 Wauw. -Geweldig. 361 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 En herstellen. 362 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Wat gebeurt er? -Het schip… 363 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Het transformeert. 364 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Hij keert terug naar zijn originele vorm. 365 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 De pikzwarte vleugels die door de kosmos zweven. 366 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Ether-drijfkracht Eeuwig Navigatieschip. 367 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Het interstellaire oorlogsschip, Edens Zero. 368 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 VOLGENDE AFLEVERING DE WIND GIERT OVER DE SNELWEG 369 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Ondertiteld door: Femke Montagne