1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Ni tillhör mig nu. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Nu ska jag bege mig till planeten Guilst och sälja er. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Jag har en idé. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Vi plundrar piratskeppet! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Ert skepp ska bli vårt! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Jag gillar det. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Gå upp två våningar, sväng vänster och gå rakt fram. 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Ni hittar mig där. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Om ni kan ta er dit, vill säga. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 Rymden är så häftig! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Det måste vara det rummet! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hallå där, rödtotten! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Jag heter Röda Elsie. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 WARSHIP OF THE DEMON KING 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Så du var inte heller människa? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Är du en dödskalleperson? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Shiki… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Den som ärvde Demonkungens kraft. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Hur känner du till mig? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Visa mig dina krafter. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Vem tusan är… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 En dödskallebläckfiskperson? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Jag visste det! 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 Magimech-attack! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Tyngdkraft… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Hon är bra! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Shiki. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Kan du inte bättre än så, Shiki? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Så stark… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Jag visste inte att du var så bra, farfar. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Han är ju den store Demonkungen. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Demonkungen är ju slutbossen. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Jag är inte klar än! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 Att använda tyngdkraft är orättvist! 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Varför bemästrar inte du det med? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Använd tyngdkraften. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Jag kan inte vinna. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Jag har lärt mig gravitationsrörelser, men kan ändå inte vinna! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Styrka kommer inte snabbt. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Man får styrka genom konstant träning och erfarenhet. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Tror du att jag kan bli starkare än du 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 om jag tränar mer, farfar? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Inte med den attityden. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Du blir aldrig starkare 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 om du inte är fast besluten att bli starkare! 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Jag måste… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Det stämmer. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Vad brukar du alltid säga? 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Jag kan… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 …klara av det! 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Vad tusan är du? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Jag heter Röda Elsie, 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 den som överträffat Demonkungen. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Va? 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Vem är du, Shiki? 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Jag är en äventyrare! 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Vad är du ute efter? 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Jag ska träffa Mamma! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Jag blir dessutom den första! 61 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 Universum bortom kosmos Sakura är ofattbart barbariskt. 62 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Många har letat efter Mamma, men aldrig återvänt. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Jag får aldrig veta om jag inte försöker! 64 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Det är meningslöst! 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Jag är säker på… 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 …att vi klarar det! 67 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Varför? 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Varför rör du dig inte, farfar? 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 -Shiki… -Vänta! Jag ska laga dig nu! 70 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Shiki. 71 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Det är för sent för den store Demonkungen. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Jag ska laga dig! Jag lovar! 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Jag är fortfarande inte starkare än du, farfar! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Jag är inte bättre än du! 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 Det är så orättvist! 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Du har inte lärt mig gravitationskometen än. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Dö inte, farfar! 78 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Farfar! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Rek-teamet här. 80 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Elsies skepp har inte rört sig från punkt 52-C-N9. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Uppfattat. 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Den här gången har vi dig, Elsie. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Jag, interstellära unionsarméns domare, lovar det. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Idag fångar jag dig. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Det låter som att du är kär. 86 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Om min önskan att fängsla henne kan ses som kärlek, 87 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 då instämmer jag. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Ännu ett skämt som du missade. 89 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Vad är det för onormalt etervärde? 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Det kommer från Elsies skepp. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Men mätningen gäller inte Elsie. 92 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Fanns det nån annan än Elsie på skeppet som har Eterväxlare? 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Försöker du säga att vår information är rena smörjan? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Lugna dig, Victory. 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 De här mätningarna… 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 …är motstridiga. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Vem kan det vara? 98 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Inte ens Demonkungen Ziggy, som en gång styrde kosmos Sakura, 99 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 fick tag på Mamma. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 Letade farfar efter Mamma? 101 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 De mystiska eter-mätningarna blir ännu starkare. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 De är nästan uppe i 100 000! 103 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Hundratusen, säger du? 104 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Vem är det? 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Alla som reser i kosmos har drömt om att hitta den legendariska gudinnan, 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 men ingen har nånsin fått tag på henne! 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Jag sa ju att vi ska hitta henne! 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Jag förstår… 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Så det finns något inte ens farfar kunde göra! 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Va… 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Vad är det för onormalt gravitationsfält? 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Identifieringskod… 113 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 Omöjligt! 114 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 Det är Demonkungen! 115 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Farfar kanske aldrig uppnådde sin dröm, 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 men jag ska förverkliga den åt honom! 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Magimech-attack! 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Gravitationskomet! 119 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 -Va? -Va? 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 -Shiki! -Va? 121 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Jag undrade vad det var för oljud. 122 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Så det var du, Dunskillen. 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Du föll plötsligt från ovan… 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Hallå! Varför är du barbröstad? 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 Min skjorta måste ha slitits av när jag gjorde det där. 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Gravitationen förstörde dina kläders fibrer. 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Är det Elsie? 128 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Va? 129 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 Det är Kawpicatt S4, en parasit som härmar människor. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 Jag hade använt skeppet som lagerlokal ett tag. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Jag antar att insekter invaderade det. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Insekter? 133 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 De härmade mitt team med hjälp av deras efterlämnade DNA. 134 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Men den som härmade mig var ganska svag. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Va? 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Bra jobbat med utrotningen av dem. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Förlåt, men jag är på ett annat skepp. 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Du lurade oss! 139 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 De var insekter! 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Är du arg för det? 141 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Dags att städa upp skeppet som ska bli din partner. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Klaga inte. 143 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Partner? 144 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Du får det skeppet av mig. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 -Ger du det till oss? -Va? 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Verkligen? 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Varför då? 148 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Kan inte processa. 149 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Du besegrade min bedragare, så jag håller mitt löfte. 150 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Jag skulle ändå ge skeppet till Shiki. 151 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Va? 152 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Men det är ju inte kul att bara lämna över det? 153 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Jag ville också se vad du klarade av. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Skulle du ge det till mig? Vad menar du? 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Skeppet tillhörde Demonkungen Ziggy. 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ziggy förde en gång skeppet ut ur kosmos Sakura 157 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 i sin jakt på Mamma. 158 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Jag träffade honom på hans hemresa. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Han fick aldrig tag på Mamma, 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 men han sa att han hade hittat dig, Shiki. 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Vänta lite. Är jag inte född på Granbell? 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Jag tänkte väl det. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Det enda som fanns där var botar. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy visste att hans liv var slut. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Istället för att söka upp Mamma återvände han till Granbell 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 för att uppfostra dig. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Slutet på hans liv? 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Betyder det att min mäster… 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Han dog när jag var liten. 170 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Jag berättade aldrig det. 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Då är min mäster borta. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Jag var skyldig Ziggy en tjänst. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Nej, det är mer än så. 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Ziggy är min välgörare. 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Det var Ziggys önskan 176 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 att jag ger dig skeppet när du ger dig ut i rymden, Shiki. 177 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Fick jag det av farfar? 178 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Ger du verkligen skeppet till oss? 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Ert skepp är det lilla, professorn. 180 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 Det där om att sälja oss på Guilst, då? 181 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Det var ju till hälften ett skämt. 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Ser jag så ondskefull ut? 183 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 -Lite. -"Till hälften ett skämt?" 184 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Men jag fick fina bilder på dig intrasslad i tentaklerna. 185 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Radera dem, din idiot! 186 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Jag uppskattar erbjudandet, men vi behöver det inte. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Jo, vi behöver det, idiot! 188 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Men hon är snällare än jag trodde. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Vi kan inte bara ta hennes skepp. 190 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Ett skepp är ingen stor grej. 191 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 -Va? -Va? 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 Jämfört med min flotta är det ingenting. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Tusan! Det är otroligt! 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Jag hade hört rykten, men… 195 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 Jag trodde inte hennes flotta var så stor. 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Prinsessan, de har upptäckt oss. 197 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Kära nån… 198 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Vi har nog stannat för länge. 199 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Det är interstellära unionsarmén. 200 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Vi är nästan inom skotthåll. 201 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Den mystiska etermätningen stör mig, 202 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 men vi vet exakt vilket skepp Elsie är på. 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Det är dags 204 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 att skipa rättvisa. 205 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Prinsessan! 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Det är bara varningsskott. Håll dig lugn. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Höj sköldarna före den andra attacken. 208 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Uppfattat! 209 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 -Vad nu då? -Det är rymdregeringens armé! 210 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Dra härifrån medan ni kan. 211 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 När vi uppehållit dem ett tag flyr vi också. 212 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Men… 213 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Vi är vana vid det. 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 De tar oss aldrig här. 215 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Dessutom får ni stora problem om ni stannar kvar med oss. 216 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Sätt fart på direkten. 217 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Vi kan inte slåss när vi försvarar er. 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Tack för skeppet. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Nu är jag inte skyldig Ziggy nåt. 220 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Lägg er inte i från och med nu. 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Var inte du farfars vän? 222 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Då är vi också vänner! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Jag gillar hans blick. 224 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 När jag tänker efter sa Ziggy detta till mig en gång. 225 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 De som finner Mamma föds på nytt. 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Va? 227 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Föds på nytt? 228 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Vad betyder det? 229 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Mamma… 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Skepp 42 är svårt skadat! 231 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Vi rör oss inte förrän snorungarna lämnar sektorn! 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Vad väntar du på? Vi måste fly! 233 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Vänta lite, Weisz! 234 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 En av de här spakarna borde fungera. 235 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Ett skepp har kommit undan. 236 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Det är skeppet som de mystiska etermätningarna kom ifrån. 237 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Förbannade Elsie. 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Hon gör detta så att de kan fly. 239 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Jag gillar det inte. 240 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Alla skepp, förbered er på att lämna sektorn! 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Skynda på! 242 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Elsie… 243 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Så lätt fångar inte rättvisan mig. 244 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Hoppade vi nån annanstans? 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Det var snabbresan. 246 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Fanns inte den tekniken för 50 år sen? 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Det var en tidsförskjutning! 248 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 -Femtio år in i framtiden är fantastiskt! -Rymden är häftig! 249 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Jag hoppas Elsie och hennes besättning mår bra. 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 Jag är osäker på om vi ska oroa oss för pirater. 251 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Jag undrar var vi är. 252 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Vi verkar vara nära Blå trädgården. 253 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 Toppen! Vi kan återvända ett tag. 254 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Tjoho! En värld 50 år in i framtiden! 255 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Professorn, ta dig tillbaka till Norma. 256 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Jag hoppas vi ses igen, Elsie. 257 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Vi är sex timmar från Blå trädgården. 258 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Men vi får aldrig landa i det här piratskeppet. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 När vi närmar oss använder vi vattenvingen… 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Det är mitt skepp! 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Farfars skepp… 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Nu är det vårt skepp. 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Det är ditt, eller hur? 264 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Nej. Det är vårt äventyr, eller hur? 265 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 Det är vårt skepp! 266 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Jäpp! 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Med andra ord äger jag det också. 268 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Du ingår inte i teamet. 269 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Först måste vi städa upp skeppet. 270 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Insekterna kan finnas kvar. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Hallå, kalla dem inte insekter! 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Det är bläckfiskar. 273 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Jösses! Är du rädd för insekter? 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Du ser ut som ett barn som älskar noshornsbaggar. 275 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Hur ser man ut då? 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 Dags att städa! En riktig vårstädning! 277 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Jäpp! 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Vad är det, Pino? 279 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Är det farfar? 280 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Ja. 281 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Jag försöker smälta det än. 282 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Jag förstår. 283 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Men du hjälper väl till med städningen? 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Du ingår i teamet trots allt. 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Mäster. 286 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Varför skapade du mig? 287 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Varför var jag på Norma? 288 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Varför… 289 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 finns jag till? 290 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Oj! Vad är det för enormt bad? 291 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Vi städar upp det nu! 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Jag har alltid velat bada på ett sånt här ställe. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Vi gör en video. 294 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Inget naket! 295 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Varför måste jag också städa? 296 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Ingen bad dig göra det. 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Ta på dig lite kläder bara. 298 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Det är en bra idé. 299 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Det måste finnas kläder nånstans. 300 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Oj. 301 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Det är så stort. 302 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Det känns toppen. 303 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 En gång levde vi i stadens utkants skuggor, 304 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 men nu är vi på ett enormt skepp. 305 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Tror du vi kan komma ännu längre? 306 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Det kan du ge dig på! 307 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Det ska vi också! 308 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecca! 309 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Va? 310 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Vad är det här? 311 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Aktiverar badvattnet din kroppseter? 312 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Oj! Jag undrar om jag kan använda Shikis krafter nu. 313 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Ja! 314 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Vad hände? 315 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Kläderna då? 316 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 De var här inne. 317 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Coolt, va? 318 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Jag lånade lite av deras kläder med. 319 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Jag med! 320 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Jag med! 321 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Du, Shiki. Du lärde dig använda din Eterväxlare 322 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 av din farfar, Demonkungen, eller hur? 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Ja. 324 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 -Du då, Weisz? -Jag? 325 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Spelar det nån roll hur jag lärde mig det? 326 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Jag kanske också kan lära mig använda det! 327 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Det är löjligt. 328 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Det tar år att bemästra Eterväxlaren. 329 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Jag lärde mig det på en månad. 330 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Ditt skryt gör mig förbannad! 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Alla, faktiskt… 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Kan detta rummet 333 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 ha tillhört min mäster, den store Demonkungen? 334 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Farfars rum? 335 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Nu när du säger det, 336 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 så är rummet annorlunda byggt än de andra. 337 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 Demonkungens rum. 338 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Om det var ett rollspel skulle det vara slutbossens rum. 339 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Farfars rum? 340 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Farfar försökte hitta Mamma, 341 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 men han lyckades aldrig. 342 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Oroa er inte. 343 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Jag tar er dit. 344 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Jag tar skeppet till Mamma. 345 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Jag lovar! 346 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 -Protokoll A7 aktiveras. -Vad händer? 347 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Befälsordning överförs. 348 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Protokoll A7 komplett. 349 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Är det nån här? 350 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Är det AI-systemet? 351 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Välkommen tillbaka, store demonkung. 352 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Farfar är död. 353 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Jag vet. 354 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 Förlåt för att jag inte presenterat mig. 355 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Jag ansvarar för skeppets underhåll. 356 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Jag är häxan, en av Demonkungens fyra lysande stjärnor. 357 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 -Är du en android? -Ja. 358 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Jag är en android som den store Demonkungen har byggt. 359 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Befälet över mig har överförts helt till lord Shiki. 360 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Jag gör allt du befaller mig att göra. 361 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Skäll som en hund. 362 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 -Voff. -Jag skojade bara. 363 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Oj! Så gulligt! 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Underhåller du skeppet? 365 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Du har verkligen gjort ett uselt jobb! 366 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Du har rätt. Jag hade varit avstängd länge. 367 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 Men det finns inget att oroa sig för. 368 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Rensa upp. 369 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 -Oj! -Otroligt! 370 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 Och återställ. 371 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 -Vad händer? -Skeppet… 372 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Det förvandlas! 373 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Det återfår sin ursprungliga form. 374 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 De kolsvarta vingarna som svävar genom kosmos. 375 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Eter-drivet, evigt navigationsskepp. 376 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Det interstellära krigsskeppet, Edens Zero. 377 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 NÄSTA AVSNITT WIND HOWLS ON THE HIGHWAY 378 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Undertexter: Lars Lövgren